Перевод: с русского на английский

с английского на русский

barrel-tap

  • 1 касание с нажатой кнопкой

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > касание с нажатой кнопкой

  • 2 касание с нажатой кнопкой

    Computers: barrel-tap

    Универсальный русско-английский словарь > касание с нажатой кнопкой

  • 3 сливной кран бочки

    Engineering: barrel tap

    Универсальный русско-английский словарь > сливной кран бочки

  • 4 катушка

    barrel, bobbin, coil, reel, roll, spool, ( ленты пишущей машины) thimble
    * * *
    кату́шка ж.
    1. эл. coil
    включа́ть кату́шку в цепь не по́лностью — connect to a tap down on the coil, tap down a coil
    укла́дывать кату́шку (обмо́тки) в пазы́ (напр. статора или ротора) — drop a (winding) coil in (e. g., stator or rotor) slots
    2. полигр. proof press
    3. текст. bobbin, spool, reel
    надева́ть кату́шку — creel the bobbin
    бинокуля́рная кату́шка — binocular coil
    биспира́льная кату́шка — coiled coil
    бифиля́рная кату́шка — bifilar coil
    бочкообра́зная кату́шка — convex [barrel shaped] bobbin
    во́гнутая кату́шка — concave bobbin
    кату́шка возбужде́ния — excitation [field] coil; ( индуктивного аттенюатора) launching coil; ( камертонного генератора) drive coil
    воспринима́ющая кату́шка ( индуктивного аттенюатора) — pick-up coil
    ди́сковая кату́шка — disk [pancake] coil
    ди́сковая, пло́ская кату́шка — spider-web coil
    дро́ссельная кату́шка — choke coil
    дугогася́щая кату́шка — arc-suppression coil
    дутьева́я кату́шка — blow-out coil
    кату́шка зажига́ния — ignition coil
    звукова́я кату́шка ( громкоговорителя) — voice coil
    зо́ндовая кату́шка — probe [exploring] coil
    измери́тельная кату́шка — search coil, pick-up loop
    кату́шка индукти́вности — inductance coil, inductor
    индукцио́нная кату́шка — induction [Ruhmkorff] coil
    иска́тельная кату́шка ( дефектоскопа) — search con
    кату́шка колеба́тельного ко́нтура — tuned-circuit [tank] coil
    корзи́ночная кату́шка — basket [stagger-wound, Lorenz] coil
    крути́льная кату́шка — doubler bobbin
    кату́шка магни́тного дутья́ — magnetic blow-out coil
    кату́шка механи́зма расцепле́ния ( выключателя-мата) — trip coil
    многосло́йная кату́шка — multilayer coil
    нагрева́тельная кату́шка — heater coil
    настро́ечная кату́шка — tuning coil
    кату́шка обра́тной свя́зи, ано́дная — брит. tickler
    односло́йная кату́шка — single-layer coil
    осно́вная кату́шка — warp bobbin
    отклоня́ющая кату́шка ( ЭЛТ) — deflecting coil
    отклоня́ющая, ка́дровая кату́шка — vertical [frame] deflection coil
    отклоня́ющая, строчна́я кату́шка — horizontal [line] deflection coil
    кату́шка переме́нной индукти́вности — variable inductor, variable inductance coil
    пупи́новская кату́шка — Pupin [loading] coil
    пускова́я кату́шка автоboost(er) coil
    расцепля́ющая кату́шка — trip coil
    кату́шка реле́, включа́ющая — closing coil
    кату́шка реле́, втя́гивающая — operating coil
    кату́шка реле́, отключа́ющая — opening coil
    кату́шка реле́, уде́рживающая — restraining [holding] coil
    ро́вничная кату́шка — flyer bobbin
    рука́вная кату́шка ( пожарного рукава) — hose reel
    кату́шка самоинду́кции — self-inductor, self-induction coil
    кату́шка с возду́шным зазо́ром — air-gap coil
    кату́шка с возду́шным серде́чником — air-core coil
    кату́шка свя́зи — coupling coil
    кату́шка с двойны́м ко́нусом — double-conical bobbin
    секцио́нная кату́шка — sectionalized coil
    кату́шка с желе́зным серде́чником — iron-core(d) coil
    кату́шка с насыще́нием — saturable inductor
    снова́льная кату́шка — warper's bobbin
    кату́шка с одни́м фла́нцем — end-capped bobbin
    кату́шка сопротивле́ния — resistance coil
    кату́шка с отво́дами — tapped coil
    со́товая кату́шка — honeycomb [lattice, diamond-weave] coil
    кату́шка с раздви́нутыми витка́ми радиоair-spaced coil
    кату́шка с ро́вницей — roving bobbin
    кату́шка с ферри́товым серде́чником — ferrite-cored coil
    кату́шка с феррока́ртом — ferrocart coil
    тороида́льная кату́шка — toroidal [doughnut] coil
    удлини́тельная кату́шка — loading [lengthening] coil
    устано́вочная кату́шка — current-limiting inductor
    фла́нцевая кату́шка — flanged bobbin
    фокуси́рующая кату́шка — focus(ing) coil
    кату́шка формирова́ния и́мпульсов — pulse-forming coil
    цилиндри́ческая кату́шка — cylindrical [straight] bobbin
    шабло́нная кату́шка — form-wound coil
    шунтова́я кату́шка — shunt coil
    экрани́рованная кату́шка — shielded coil
    кату́шка электромагни́та — electromagnet [solenoid] coil
    кату́шка я́коря — armature coil

    Русско-английский политехнический словарь > катушка

  • 5 пивная

    Универсальный русско-английский словарь > пивная

  • 6 пивная

    Русско-английский синонимический словарь > пивная

  • 7 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 8 втулка

    1) General subject: bolster, box, bung, bush, collar, collet, faucet, hob, hub, insert, nave (колеса), peg, plug, quill, spile, spill, tampion, tap, vent peg, vent-peg, stub flange
    2) Aviation: (Goodrich) bushing
    3) Military: (колеса) hub, (колеса) spigot
    4) Engineering: boss (маховика), cartridge, electrode crate (из нерасплавившегося покрытия), liner, muff, sleeve, sleeving, socket (переходная), spigot (крана), spiking, stopper, thimble, sac, precast liner
    5) Agriculture: cup (подшипника)
    6) Construction: adapter socket, pad, saucer
    7) Railway term: journal box, sleeve joint
    8) Automobile industry: barrel, bush bearing, bushing, cartridge (в которой монтируются подшипники качения), pap, sleeve bearing, sleeve pipe, solid bearing, spool
    9) Forestry: boss (колеса), spigot (бочки), spile (бочки), spill (бочки)
    10) Metallurgy: (литниковая) bush, hollow bar
    13) Electronics: slug
    14) Oil: barrel (насоса), sub
    15) Dentistry: drill guide
    16) Mechanic engineering: back, chair (колеса), male connection
    17) Mechanics: muft
    18) Power engineering: culvert (подшипника)
    20) Oilfield: bush sleeve
    21) Polymers: grommet, tube
    23) Robots: hub (колеса), spacer
    24) Arms production: adapter
    28) oil&gas: liner (насоса), substitute
    29) Combustion gas turbines: boss (диска), rabbit
    30) Electrical engineering: slug (реле)

    Универсальный русско-английский словарь > втулка

  • 9 ловильный инструмент

    2) Engineering: fishing instrument
    3) Construction: fishing tools, crowfoot
    5) Oil: basket barrel, bulldog (со скользящими заклинивающими плашками), cherry picker, die nipple (для подъёма оставшихся в скважине труб), fishing, fishing tackle, grab iron (для обсадных труб и буровых канатов), grappling tool (с захватывающим устройством), jack latch, lazy tongs, offset, tool extractor, tool grab, twist-drill spear, basket, basket tube, bitch, fishing tool, grab, rasp
    6) Drilling: crowfoot elevator
    7) Sakhalin energy glossary: box bill
    8) Oil&Gas technology junk catcher

    Универсальный русско-английский словарь > ловильный инструмент

  • 10 ковш

    ( в конце рисбермы) plunge basin гидр., ( скрепера) bowl, bucket, ( нории) cup, dipper, ladle, pan, (напр. в конце рисбермы) plunge pool, scoop, energy dissipating trench
    * * *
    ковш м.
    1. метал. ladle
    бетоноразда́точный ковш — placing bucket
    двухчелюстно́й ковш — two-leaf grab [clamshell] bucket
    доза́торный ковш — weigh bucket
    ковш дра́глайна — dragline bucket
    забра́сывать ковш дра́глайна в рабо́чее положе́ние — swing the (dragline) bucket to the digging position
    забра́сывать ковш дра́глайна да́льше головы́ стрелы́ — throw the (dragline) bucket beyond the end of the boom
    опора́жнивать ковш дра́глайна — let the (dragline) bucket dump its contents
    подтя́гивать ковш дра́глайна к стреле́ — pull the (dragline) bucket toward(s) the machine
    золотопромы́вочный ковш — gold pan
    лите́йный ковш — foundary ladle
    лите́йный, ручно́й ковш — shank ladle
    ковш механи́ческой лопа́ты — shovel dipper
    ковш промежу́точный метал. — intermediate [pony] ladle
    ковш скре́пера — bowl (of a scraper), scraper bowl
    ковш скре́пера среза́ет грунт посло́йно — the scraper bowl removes a strip of earth at a time
    ковш скре́пера с элева́торной загру́зкой — elevating scraper bowl
    сталеразли́вочный ковш — casting [pouring, teeming] ladle
    сталеразли́вочный, бараба́нный ковш — barrel-type ladle
    сталеразли́вочный ковш на теле́жке — bogie-mounted steel-teeming ladle
    сталеразли́вочный ковш с двумя́ сто́порными устро́йствами — double nozzle-and-stopper steel ladle
    сталеразли́вочный ковш со шлакоотдели́телем — skimming ladle
    сталеразли́вочный, сто́порный ковш — bottom-tap [bottom-pour] ladle
    сталеразли́вочный, теле́жечный ковш — truck ladle
    сталеразли́вочный, ча́йниковый ковш — teapot-spout ladle
    ковш транспортё́ра — conveyer bucket
    ковш фронта́льного одноковшо́вого погру́зчика — bowl
    чугуново́зный ковш — hot-metal transfer ladle
    шла́ковый ковш — slag [cinder] ladle, slag thimble
    ковш экскава́тора — excavator bucket, dipper
    заполня́ть ковш экскава́тора — fill the dipper
    ковш экскава́тора вхо́дит в грунт — the dipper bites into soil
    ковш экскава́тора выгружа́ется в отва́л — the dipper dumps the load
    ковш экскава́тора набира́ет грунт — the dipper picks up soil
    ковш экскава́тора получа́ет напо́рное движе́ние — the dipper is given a crowding force, a crowding force is applied to the dipper
    ковш элева́тора — elevator cup
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > ковш

  • 11 переключатель

    circuit changer, changer, commutator, ( программ) select dial, switch(ing) key, shift knob, interchanging switch, throw-over switch, switch, switching unit
    * * *
    переключа́тель м.
    switch
    … поворо́том переключа́теля — at the flick of a switch
    анте́нный переключа́тель — рад. antenna relay, antenna switch; ( антенный коммутатор) рлк. duplexer
    бараба́нный переключа́тель — drum [barrel] switch
    барометри́ческий переключа́тель — baroswitch
    переключа́тель бди́тельности ж.-д. — forestalling [acknowledging] switch
    бесконта́ктный переключа́тель ( не имеющий подвижных контактов) — static switch (not to be confused with неконта́ктный переключа́тель)
    переключа́тель бли́жнего/ [m2]да́льнего све́та авто — antidazzle/ beam switch
    включа́емый излуче́нием переключа́тель — light-activated switch
    гале́тный переключа́тель — wafer switch
    грозово́й переключа́тель ( антенны) — earthing [grounding] switch
    переключа́тель диапазо́нов — band (selector) switch
    дио́дный переключа́тель — diode switch
    жи́дкостный переключа́тель — liquid-level (control) switch
    переключа́тель защи́ты переда́тчика рлк. — ATR [antitransmit-receive] (tube) switch
    переключа́тель защи́ты приё́мника рлк.TR (tube) switch
    переключа́тель кана́лов — channel (selector) switch
    кла́вишный переключа́тель — piano-key switch
    кно́почный переключа́тель — (push-)button switch
    координа́тный переключа́тель — cross-bar switch
    переключа́тель корре́кции гироско́па в вертика́льной пло́скости — erection (torque) switch
    переключа́тель корре́кции гироско́па в горизонта́льной пло́скости — levelling (torque) switch
    кре́мниевый, управля́емый переключа́тель — silicon controlled switch, SCS
    кре́мниевый, управля́емый переключа́тель, включа́емый излуче́нием — light-activated silicon controlled switch
    кулачко́вый переключа́тель — cam switch
    переключа́тель масшта́ба да́льности рлк.range-scale (selector) switch
    ма́тричный переключа́тель — matrix switch
    ма́ятниковый переключа́тель — pendulum switch
    многопозицио́нный переключа́тель — multi-position switch
    многопо́люсный переключа́тель — multi-pole switch
    переключа́тель на два направле́ния — double-throw switch
    переключа́тель направле́ния полё́та относи́тельно маяка́ ав.to-from switch
    незакора́чивающий переключа́тель — nonshorting contact switch
    переключа́тель неконта́ктного де́йствия см. неконтактный переключатель
    неконта́ктный переключа́тель ( срабатывает без физического контакта с преградой) — proximity switch (not to be confused with бесконта́ктный переключа́тель)
    переключа́тель ножево́го ти́па — knife(-blade) switch
    о́птико-электро́нный переключа́тель — optoelectronic [photon-activated] switch
    переключа́тель отторма́живания ж.-д.reset switch
    педа́льный переключа́тель — foot(-operated) switch
    полупроводнико́вый переключа́тель — semiconductor switch
    переключа́тель поля́рности — polarity reverser
    силово́й переключа́тель — power [PWR] switch
    переключа́тель систе́мы обега́ющего контро́ля автмт.scanner
    скользя́щий переключа́тель — slide switch
    переключа́тель со звезды́ на треуго́льник — star-delta switch
    солено́идный переключа́тель — solenoid(-operated) switch
    твердоте́льный переключа́тель — solid-state switch
    твердоте́льный переключа́тель с выключе́нием по управля́ющему электро́ду — gate turn-off [gate controlled] switch
    переключа́тель телевизио́нных кана́лов, бараба́нный — turret tuner
    переключа́тель телефо́нного аппара́та, рыча́жный — telephone switch-hook
    транзи́сторный переключа́тель — transistor switch
    переключа́тель указа́теля поворо́та — trafficator [direction indicator] switch
    управля́емый переключа́тель — controlled switch
    ферри́товый переключа́тель — ferrite switch
    четырёхсло́йный переключа́тель — four-layer [ p-n-p-n ] switch
    четырёхсло́йный переключа́тель с изоли́рованным управля́ющим электро́дом — isolated gate p-n-p-n switch
    переключа́тель числа́ витко́в трансформа́тора под нагру́зкой — on-load tap changer
    ша́говый переключа́тель — stepping switch
    ште́псельный переключа́тель — plug switch
    элеме́нтный переключа́тель ( аккумуляторной батареи) — end-cell switch
    язычко́вый переключа́тель — reed switch

    Русско-английский политехнический словарь > переключатель

  • 12 открывать

    гл.
    Английские соответствия в отличие от их русского эквивалента открывать конкретизируют данное действие по характеру объекта.
    1. to open — (глагол to open многозначен, и все его значении являются эквивалентами разных значений русского глагола открывать/ открыть): а) открывать, открыть (что-либо закрытое, запертое): to open the door (window, gate) — открыть/раскрыть дверь (окно, калитку); to open a box (barrel, can) — открыть ящик (бочку, консервную байку); to open a book — открыть книгу; to open an egg — разбить яйцо; to open one's eyes — открыть глаза It is so hot in the room and the window is closed. — Oh, sorry I'll go and open it right away. — В комнате так жарко, а окно закрыто. — О, прости, я пойду и открою его сейчас же. В предложениях с глаголом to open и одушевленным подлежащим за глаголом обязательно следует прямое дополнение, если нет реального прямого дополнения, то обязательно употребляется местоимение it. Put the bottle on the table, but don't open it. — Поставь бутылку на стол, но не открывай. b) начинать, открывать ( какое-либо официальное мероприятие): to open a new school — открывать новую школу; to open a meeting — открывать собрание; to open an account with the bank — открыть счет в банке c) открыть, сделать явным, сделать видимым: to open a secret — открыть секрет; to open smb's eyes to the truth — открыть кому-либо глаза на правду
    2. to uncover — открыть, снять покрывало, снять завесу ( снять покрывало и сделать предмет видимым): to unveil a monument (statue, memorial plague) — открыть памятник (статую, мемориальную доску) After a long period of silence he unveiled his plans. — После долгого периода молчания он предал гласности свои планы.
    4. to turn on — открыть, включить: to turn on the cold-water tap — открыть кран холодной воды; to turn on the light — включить свет; to turn on the TV — включить телевизор
    5. to reveal — открывать, раскрывать, обнаруживать, выявить, открыться взору, сделать ( что-либо) видимым (убрав препятствие; употребляется как в прямом, так и в переносном смысле: открыть физически и открыть секрет/тайну): He drew the curtain aside to reveal a beautiful garden. — Он раздвинул шторы, и мы увидели прекрасный сад./Он раздвинул шторы, и нашему взору открылся прекрасный сад. He still didn't reveal what he had felt about me. — Он все еще никак не проявлял своих чувств ко мне. The slant of her eyes and the line of her lips revealed her contempt. — Прищур ее глаз и поджатые губы обнаруживали ее презрение./Прищур ее глаз и поджатые губы говорили о ее презрении. His gaiety had revealed itself as fear of solitude. — За его наигранной веселостью скрывался страх одиночества./За его неестественной веселостью скрывался страх одиночества. They were not ready to reveal the details of their arrest. — Они были не готовы открыть подробности их ареста. A Sunday paper had once revealed that he'd wanted to marry his cousin. — Одна из воскресных газет как-то раз предала гласности факты, говорящие о том, что он намеревался жениться на своей кузине./Одна из воскресных газет однажды раскрыла факты, говорящие о том, что он хотел жениться на своей кузине. Howard now revealed a certain talent for fixing things. — Говард вдруг обнаружил способности улаживать конфликты. It was the first time I had seen him reveal any emotion in his face. — Я впервые увидел, как на его лице отразились хоть какие-то чувства. A slight trembling of his hand revealed his growing excitement. — Легкое дрожание рук выдавало его растущее возбуждение./Легкое дрожание рук обнаруживало его растущее возбуждение./Его растущее возбуждение проявлялось в дрожании рук. Не revealed an unexpected talent for dancing while on vacation in Spain. — Когда он проводил каникулы в Испании, он неожиданно обнаружил способности к танцам. The screen fell back with a crash and revealed a yawing opening in the wall. — Ширма с грохотом упала, и в стене открылось зияющее отверстие.
    6. to disclose — открывать, раскрывать, предавать гласности ( употребляется в прямом и переносном смысле): Не attempted to disclose that the truth was systematically blocked. — Он попытался открыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку раскрыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку придать гласности тот факт, что правду систематически скрывали. The curtain rose and disclosed a beautiful landscape. — Занавес поднялся, и глазам открылся прекрасный пейзаж./Занавес раскрылся, и глазам представился прекрасный пейзаж.
    7. to discover — открывать, открыть, раскрывать, обнаруживать, обнаружить, узнать, найти (выявить то, что было неизвестно; сделать открытым до сих пор никому неизвестное): to discover a new star — открыть новую звезду; to discover the truth — обнаружить истину; to discover a plot — раскрыть заговор The two men decided to discover the truth for themselves. — Эти двое решили сами узнать правду./Эти двое решили сами обнаружить правду. Не became very friendly when he discovered that she was my sister. — Он стал весьма дружелюбным, когда узнал, что она моя сестра. Checks are made to discover whether applicants have a criminal record. — Проверки проводятся для того, чтобы обнаружить, нет ли за претендентами криминального прошлого./Провсрки проводятся для того, чтобы выявить, нет ли у претендентов криминального прошлого. I have only recently discovered the benefits of meditation. — Я только недавно постиг все прелести медитации./Я только недавно понял всю пользу медитации. The planet Pluto was discovered in 1930. — Планета Плутон была открыта в 1930 году. The scientists discovered radioactivity in uranium salt. — Учеными была обнаружена радиоактивность в урановых солях. Did you discover what company he worked for? — Вы обнаружили, на какую компанию он работал?/Вы узнали, на какую компанию он работал? She has never been able to discover her father's true identity. — Она так и не смогла узнать, кем на самом деле был ее отец. New organizations need to discoverthe most efficient ways of operating. — Новым организациям надо выяснить наиболее эффективные методы работы. When she discovered she had been taken on, she was really pleased. — Когда она узнала, что ее приняли на работу, она была очень довольна/Когда она выяснила, что ее приняли на работу, она была очень довольна. Has your mother never discovered, why you are out late every night? — Неужели ваша мать не выяснила, куда вы уходите допоздна каждый вечер? Не decided to discover the truth himself. — Он решил разузнать правду сам. New antimalarial drugs have been discovered. — Были открыты новые препараты против малярии. Why not spend a week discovering the beauty of the Caucasus. — Почему бы не провести неделю на Кавказе, открывая для себя его красоты? Police discovered his body yesterday. — Полиция вчера обнаружила его труп. I finally discovered the letter at the back of the drawer. — Я наконец обнаружил это письмо в глубине ящика. Действие глагола to discover сравнимо с тщательным раскапыванием земли в поисках чего-либо, в данном случае каких-либо фактов, новых или неожиданных сведений, что выражено в словосочетаниях, фигурально передающих значение глагола to discover — найти, открывать, обнаруживать: Let me know if you dig up anything about it. — Дай мне знать, если ты что-нибудь об этом раскопаешь. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал несколько полезных фактов и цифр. The facts only came to light after a long investigation. — Факты увидели свет только после длительного расследования. We left no stone unturned in our search for the truth. — Мы камня на кнмне не оставили в поисках истины./Мы сделали все возможное, чтобы докопаться до истины. The book is a mine/goldmine of information. — Книга прямо кладезь информации. You need to put in a lot of spadework. — Тебе еще предстоит много черновой работы./Тебе еще придется покопаться. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов я нашел, что искал./У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов мои поиски увенчались успехом. She racked up a lot of scandal. — Она раскопала уйму скандальных фактов.

    Русско-английский объяснительный словарь > открывать

  • 13 открыть

    гл.
    Английские соответствия в отличие от их русского эквивалента открывать конкретизируют данное действие по характеру объекта.
    1. to open — (глагол to open многозначен, и все его значении являются эквивалентами разных значений русского глагола открывать/ открыть): а) открывать, открыть (что-либо закрытое, запертое): to open the door (window, gate) — открыть/раскрыть дверь (окно, калитку); to open a box (barrel, can) — открыть ящик (бочку, консервную байку); to open a book — открыть книгу; to open an egg — разбить яйцо; to open one's eyes — открыть глаза It is so hot in the room and the window is closed. — Oh, sorry I'll go and open it right away. — В комнате так жарко, а окно закрыто. — О, прости, я пойду и открою его сейчас же. В предложениях с глаголом to open и одушевленным подлежащим за глаголом обязательно следует прямое дополнение, если нет реального прямого дополнения, то обязательно употребляется местоимение it. Put the bottle on the table, but don't open it. — Поставь бутылку на стол, но не открывай. b) начинать, открывать ( какое-либо официальное мероприятие): to open a new school — открывать новую школу; to open a meeting — открывать собрание; to open an account with the bank — открыть счет в банке c) открыть, сделать явным, сделать видимым: to open a secret — открыть секрет; to open smb's eyes to the truth — открыть кому-либо глаза на правду
    2. to uncover — открыть, снять покрывало, снять завесу ( снять покрывало и сделать предмет видимым): to unveil a monument (statue, memorial plague) — открыть памятник (статую, мемориальную доску) After a long period of silence he unveiled his plans. — После долгого периода молчания он предал гласности свои планы.
    4. to turn on — открыть, включить: to turn on the cold-water tap — открыть кран холодной воды; to turn on the light — включить свет; to turn on the TV — включить телевизор
    5. to reveal — открывать, раскрывать, обнаруживать, выявить, открыться взору, сделать ( что-либо) видимым (убрав препятствие; употребляется как в прямом, так и в переносном смысле: открыть физически и открыть секрет/тайну): He drew the curtain aside to reveal a beautiful garden. — Он раздвинул шторы, и мы увидели прекрасный сад./Он раздвинул шторы, и нашему взору открылся прекрасный сад. He still didn't reveal what he had felt about me. — Он все еще никак не проявлял своих чувств ко мне. The slant of her eyes and the line of her lips revealed her contempt. — Прищур ее глаз и поджатые губы обнаруживали ее презрение./Прищур ее глаз и поджатые губы говорили о ее презрении. His gaiety had revealed itself as fear of solitude. — За его наигранной веселостью скрывался страх одиночества./За его неестественной веселостью скрывался страх одиночества. They were not ready to reveal the details of their arrest. — Они были не готовы открыть подробности их ареста. A Sunday paper had once revealed that he'd wanted to marry his cousin. — Одна из воскресных газет как-то раз предала гласности факты, говорящие о том, что он намеревался жениться на своей кузине./Одна из воскресных газет однажды раскрыла факты, говорящие о том, что он хотел жениться на своей кузине. Howard now revealed a certain talent for fixing things. — Говард вдруг обнаружил способности улаживать конфликты. It was the first time I had seen him reveal any emotion in his face. — Я впервые увидел, как на его лице отразились хоть какие-то чувства. A slight trembling of his hand revealed his growing excitement. — Легкое дрожание рук выдавало его растущее возбуждение./Легкое дрожание рук обнаруживало его растущее возбуждение./Его растущее возбуждение проявлялось в дрожании рук. Не revealed an unexpected talent for dancing while on vacation in Spain. — Когда он проводил каникулы в Испании, он неожиданно обнаружил способности к танцам. The screen fell back with a crash and revealed a yawing opening in the wall. — Ширма с грохотом упала, и в стене открылось зияющее отверстие.
    6. to disclose — открывать, раскрывать, предавать гласности ( употребляется в прямом и переносном смысле): Не attempted to disclose that the truth was systematically blocked. — Он попытался открыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку раскрыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку придать гласности тот факт, что правду систематически скрывали. The curtain rose and disclosed a beautiful landscape. — Занавес поднялся, и глазам открылся прекрасный пейзаж./Занавес раскрылся, и глазам представился прекрасный пейзаж.
    7. to discover — открывать, открыть, раскрывать, обнаруживать, обнаружить, узнать, найти (выявить то, что было неизвестно; сделать открытым до сих пор никому неизвестное): to discover a new star — открыть новую звезду; to discover the truth — обнаружить истину; to discover a plot — раскрыть заговор The two men decided to discover the truth for themselves. — Эти двое решили сами узнать правду./Эти двое решили сами обнаружить правду. Не became very friendly when he discovered that she was my sister. — Он стал весьма дружелюбным, когда узнал, что она моя сестра. Checks are made to discover whether applicants have a criminal record. — Проверки проводятся для того, чтобы обнаружить, нет ли за претендентами криминального прошлого./Провсрки проводятся для того, чтобы выявить, нет ли у претендентов криминального прошлого. I have only recently discovered the benefits of meditation. — Я только недавно постиг все прелести медитации./Я только недавно понял всю пользу медитации. The planet Pluto was discovered in 1930. — Планета Плутон была открыта в 1930 году. The scientists discovered radioactivity in uranium salt. — Учеными была обнаружена радиоактивность в урановых солях. Did you discover what company he worked for? — Вы обнаружили, на какую компанию он работал?/Вы узнали, на какую компанию он работал? She has never been able to discover her father's true identity. — Она так и не смогла узнать, кем на самом деле был ее отец. New organizations need to discoverthe most efficient ways of operating. — Новым организациям надо выяснить наиболее эффективные методы работы. When she discovered she had been taken on, she was really pleased. — Когда она узнала, что ее приняли на работу, она была очень довольна/Когда она выяснила, что ее приняли на работу, она была очень довольна. Has your mother never discovered, why you are out late every night? — Неужели ваша мать не выяснила, куда вы уходите допоздна каждый вечер? Не decided to discover the truth himself. — Он решил разузнать правду сам. New antimalarial drugs have been discovered. — Были открыты новые препараты против малярии. Why not spend a week discovering the beauty of the Caucasus. — Почему бы не провести неделю на Кавказе, открывая для себя его красоты? Police discovered his body yesterday. — Полиция вчера обнаружила его труп. I finally discovered the letter at the back of the drawer. — Я наконец обнаружил это письмо в глубине ящика. Действие глагола to discover сравнимо с тщательным раскапыванием земли в поисках чего-либо, в данном случае каких-либо фактов, новых или неожиданных сведений, что выражено в словосочетаниях, фигурально передающих значение глагола to discover — найти, открывать, обнаруживать: Let me know if you dig up anything about it. — Дай мне знать, если ты что-нибудь об этом раскопаешь. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал несколько полезных фактов и цифр. The facts only came to light after a long investigation. — Факты увидели свет только после длительного расследования. We left no stone unturned in our search for the truth. — Мы камня на кнмне не оставили в поисках истины./Мы сделали все возможное, чтобы докопаться до истины. The book is a mine/goldmine of information. — Книга прямо кладезь информации. You need to put in a lot of spadework. — Тебе еще предстоит много черновой работы./Тебе еще придется покопаться. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов я нашел, что искал./У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов мои поиски увенчались успехом. She racked up a lot of scandal. — Она раскопала уйму скандальных фактов.

    Русско-английский объяснительный словарь > открыть

См. также в других словарях:

  • Tap — Tap, n. [AS. t[ae]ppa, akin to D. tap, G. zapfen, OHG. zapfo, Dan. tap, Sw. tapp, Icel. tappi. Cf. {Tampion}, {Tip}.] 1. A hole or pipe through which liquor is drawn. [1913 Webster] 2. A plug or spile for stopping a hole pierced in a cask, or the …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tap bolt — Tap Tap, n. [AS. t[ae]ppa, akin to D. tap, G. zapfen, OHG. zapfo, Dan. tap, Sw. tapp, Icel. tappi. Cf. {Tampion}, {Tip}.] 1. A hole or pipe through which liquor is drawn. [1913 Webster] 2. A plug or spile for stopping a hole pierced in a cask, or …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tap cinder — Tap Tap, n. [AS. t[ae]ppa, akin to D. tap, G. zapfen, OHG. zapfo, Dan. tap, Sw. tapp, Icel. tappi. Cf. {Tampion}, {Tip}.] 1. A hole or pipe through which liquor is drawn. [1913 Webster] 2. A plug or spile for stopping a hole pierced in a cask, or …   The Collaborative International Dictionary of English

  • tap — tap1 [tap] vt. tapped, tapping [ME tappen < OFr taper, prob. of echoic orig.] 1. to strike lightly and rapidly 2. to strike something lightly, and often repeatedly, with 3. to make or do by tapping [to tap a message with the fingers ] ☆ 4. to …   English World dictionary

  • tap — Ⅰ. tap [1] ► NOUN 1) a device by which a flow of liquid or gas from a pipe or container can be controlled. 2) an instrument for cutting a threaded hole in a material. 3) a device connected to a telephone for listening secretly to conversations.… …   English terms dictionary

  • tap — tap1 S3 [tæp] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(water/gas)¦ 2¦(a light hit)¦ 3 on tap 4¦(dancing)¦ 5¦(telephone)¦ 6¦(barrel)¦ 7¦(tune)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Sense: 1, 3, 5, 6; Origin: Old English tAppa] [Sense: 2, 4, 7 …   Dictionary of contemporary English

  • tap — 1 noun 1 WATER/GAS (C) a piece of equipment for controlling the flow of water, gas etc from a pipe or container; faucet AmE: turn on the tap (=so that water comes out of it): Carla, don t leave the taps running! | tap water: In some countries,… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Barrel — For other uses, see Barrel (disambiguation). For the use of oak aging barrels in wine, see Oak (wine). Traditional oak barrels in Chile …   Wikipedia

  • barrel — n. 1) to tap a barrel 2) (misc.) (colloq.) to have smb. over a barrel ( to have placed smb. in a difficult position ) * * * [ bærəl] to tap a barrel (misc.) (colloq.) to have smb. over a barrel ( to have placed smb. in a difficult position ) …   Combinatory dictionary

  • tap — tap1 tappable, adj. /tap/, v., tapped, tapping, n. v.t. 1. to strike with a light but audible blow or blows; hit with repeated, slight blows: He tapped the door twice. 2. to make, put, etc., by tapping: to tap a nail into a wall. 3. to strike… …   Universalium

  • tap — I. /tæp / (say tap) verb (tapped, tapping) –verb (t) 1. to strike lightly but audibly; strike with slight blows. 2. to make, put, etc., by tapping. 3. to strike (the hand, foot, etc.) lightly upon or against something. 4. to add a thickness of… …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»