Перевод: с английского на русский

с русского на английский

barons

  • 21 TZB

    1) Онкология: Tumor Zentrum Berlin
    2) Фирменный знак: The Zen Barons

    Универсальный англо-русский словарь > TZB

  • 22 baru

    Железнодорожный термин: Barons Leasing Corporation

    Универсальный англо-русский словарь > baru

  • 23 bbb

    1) Общая лексика: (Baa) степень надёжности ниже средней
    2) Компьютерная техника: Bare Bones Basic
    3) Биология: blood-brain barrier
    6) Военный термин: bags, barrels, or boxes, basic boxed base
    7) Сельское хозяйство: Broad-Breasted Bronze
    9) Религия: Before Babel Brigade
    10) Юридический термин: Big Black Or Blue
    11) Страхование: banker's blanket bond
    13) Сокращение: Bankers' Blanket Bond, body-bound bolts, Better Business Bureau, best-best-best, bundle branch block, treble best, Bè, Baby Beehinds Bamboo (Australian modern cloth nappy), Baby Boomer Bistro (chat site), Bach, Beethoven, and Brahms, Bad Blue Boys, Balik-Bayan Box (Filipino overseas delivery system), Balintawak Beer Brewery (Philippines), Bam Bam Bigelow (wrestler), Bare Bottom Boys (band), Baruga (SIL code, New Guinea), Baseball Bat, Basic Brown Bear (San Francisco), Basic Building Block, Bassoon Bulletin Board, Beach Boys Band, Beans, Bullets, Bandaids (Military 3 Bs), Bed Bath & Beyond, Bed and Breakfast Bureau, Beetles Bugs and Butterflies, Before Breaking Bulk (freight), Belgrade-Bucharest-Budapest, Benson Municipal Airport, Beta Beta Beta, Bevel Buddybox, Bewitched Bothered and Bewildered, Beyond Black Boxes, Big Bad Bow (game), Big Barbeque Bacon (McDonald's), Big Beautiful Backgrounds, Big Big Brother (Elite Clan), Big Black Boots (band), Big Blue Box (gaming), Big Boy Boards, Big Brother Brasil (TV show; Brazil), Big Butt Buffet (Christian rap band, Canada), Big, the Bad and the Beautiful, Biological Basis of Behaviour, Biotic Baking Brigade, Birmingham Bizarre Bazaar (UK fetish market), Birmingham Black Barons (Negro-league baseball team), Bit by Bit, Bluegrass by the Bay (magazine, CA), Bob's Big Boy (US restaurant chain), Body Bound Bolt, Bonsal Blues Bands (Woodbury, NJ), Booking, Billing, Backlog, Bookmark for Banska' Bystrica, Books Before Boys, Booze, Broads, and Bucars, Bop'n'blues Band, Bored Beyond Belief, Boston Baked Beans (candy), Bottles Blocks and Books, Boulder Big Band (Boulder, CO), Bouncing Baby Boy, Branch Behavior Buffer, Bredbandsbolaget (Swedish ISP, fiber to the home), Brigittes Bretonischer Basar (German), Brisbin, Brook, Beynon (architectural firm), Broadband Box, Broadcast Based Broadband, Bueno Bonito y Barato, Building Bright Beginnings, Bullshit Baffles Brains, Bullstuff Baffles Brains (polite form), Bunker Busting Bomb, Burn Baby Burn, Burn Burn Burn (record company), Buses By the Bridge, Business Bulletin Board, Busy Beyond Belief, Bykez, Bordz and Bladz, taBedrijvenBeurs
    14) Физиология: Body Balanced Board
    15) Электроника: Big Bad Box
    17) Транспорт: Big Blue Book, Big Bum Bus
    18) Пищевая промышленность: Bertie Botts Beans, Britain's Best Briars
    19) Фирменный знак: Blades By Brown
    20) СМИ: Big Bad Book
    21) Деловая лексика: Before Big Bucks, Best Book For Business
    22) Авиационная медицина: birthday-based biorhythm
    23) Чат: Big Black Book
    24) СМС: Blah Blah Blah
    25) Базы данных: Big Blue Blob

    Универсальный англо-русский словарь > bbb

  • 24 be predicated upon

    Общая лексика: определяться (the economic success of Putin's first years in office was almost entirely predicated upon his successfully taming both the regional barons and the dread oligarchs)

    Универсальный англо-русский словарь > be predicated upon

  • 25 industrial baron

    экон. промышленный магнат

    Unlike the tough old industrial barons of the 19th century American entrepreneurs today must be young, adventurous, and well-educated. — В отличие от старых промышленных магнатов XIX века, американские предприниматели сегодня должны быть молоды, предприимчивы и хорошо образованы.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > industrial baron

  • 26 Black Friday

    ист
    "черная пятница"
    24 сентября 1869, день резкого падения цен на золото и начала финансового кризиса [Panic of 1869], к которому привели незаконные сделки на рынке золота "баронов-разбойников" [ robber barons] Дж. Гулда [ Gould, Jay] и Дж. Фиска [ Fisk, James], стремившихся взять рынок под свой контроль ["corner"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Black Friday

  • 27 Gilded Age

    ист
    "Позолоченный век"
    Саркастическое название периода с конца Гражданской войны [ Civil War] до примерно 1880 (по мнению других историков - до начала паники 1873 [Panic of 1873]), для которого были характерны быстрое обогащение некоторых слоев населения, коррупция в сфере политики и бизнеса, легкие нравы. Благодатной почвой различных злоупотреблений, с одной стороны, и развития предпринимательства - с другой стороны, послужили введение бумажных денег, расширение расходов правительства, высокие тарифы, новые изобретения (включая бессемеровский процесс), дальнейшее освоение континента. По названию одноименного романа М. Твена [ Mark Twain, Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)] и Ч. Уорнера [Warner, Charles D.]

    English-Russian dictionary of regional studies > Gilded Age

  • 28 Gould, Jay

    (1836-1892) Гулд, Джей
    Финансист, железнодорожный магнат [ railroad tycoon], один из т.н. "баронов-разбойников" [ robber barons]. В 24 года занялся спекуляциями ценными бумагами. В 1867 стал одним из директоров в правлении железной дороги "Эри" [ Erie Railroad] и начал "войну" [ Erie War] с другим железнодорожным магнатом К. Вандербилтом [Vanderbuilt, Cornelius]. Вовлек в спекуляции "босса" г. Нью-Йорка У. Твида [ Tweed, William Marcy]. В 1869 вместе с Дж. Фиском [ Fisk, James] организовал крупную спекуляцию на рынке золота, которая потребовала вмешательства правительства, но все же привела к "черной пятнице" [ Black Friday] - биржевому краху 24 сентября 1869, разорившему тысячи мелких вкладчиков. К 1872 контролировал половину всех железных дорог на Юго-Западе США, к 1886 - нью-йоркскую "надземку" [ elevated railroad] и телеграфную компанию "Вестерн юнион" [ Western Union]

    English-Russian dictionary of regional studies > Gould, Jay

  • 29 mogul

    ист
    Понятие обычно применяется по отношению к владельцам и руководителям первых голливудских кинокомпаний [ Hollywood] - киномагнатам, а также владельцам издательских "империй" - медиамагнатам [media mogul].

    English-Russian dictionary of regional studies > mogul

  • 30 come

    1. I
    1) coming! иду!; come and have supper with us (and hear her, etc.) приходите к нам поужинать и т. д.', people come and go люди приходят и уходят; let' em all come! пусть они все приезжают!; has anybody come? кто-нибудь приходил?; the саг has come машина пришла
    2) I waited for the books to come я ждал, когда придут /прибудут, доставят/ книги; dinner came принесли обед
    3) help (money, your order, etc.) came пришла /подоспела/ помощь и т. д.
    4) day (the holiday, Christmas, his turn, etc.) came день и т. д. наступил; old age came подошла старость; when the time came когда пришло /подошло/ время; crisis came наступил кризис; after many years had come and gone no прошествии многих лет; in days (years, etc.) to come в будущем, в грядущие годы; in the life to come в дальнейшей жизни; he will stay here for some.time (for some months, etc.) to come он пробудет здесь еще некоторое время и т. д.', his troubles are yet to come неприятности у него еще впереди, ему еще предстоят неприятности; be ready for whatever comes будьте готовы ко всему, что может случиться
    5) his teeth begin to come у него начинают появляться /прорезаться/ зубы; his colour came and went он то краснел, то бледнел; the pain comes and goes боль то появляется, то исчезает; the light comes and goes свет то загорается, то гаснет
    2. II
    1) come in some manner come reluctantly (briskly, swiftly, constantly, silently, hesitatingly, jauntily, drunkenly, etc.) неохотно и т. д. приходить /подходить/; come он foot прийти пешком; they came one by one (one after another) они шли (приходили) по одному и т. д.; come at some time comeevery day (tomorrow, soon, etc.) приходить каждый день и т. д., you go on, I'm just coming вы идите, я сейчас приду; he has not come yet? он еще не пришел /не приехал/?; who is coming today? кто сегодня приезжает?; come and see me tomorrow приходите ко мне завтра [повидаться]; come somewhere come home (here, there, etc.) приходить домой и т. д.; are you coming my way? вам со мной по пути?; come in! войдите!; come out выходить; come up подняться [наверх]; I'm still in bed, can you come up? я еще [лежу] в постели, вы не могли бы подняться ко мне?; come down сойти /спуститься/ [вниз]; come back прийти назад /обратно/, вернуться; this fashion has come back эта мода и т. д. вернулась [снова]; come away отходить [прочь]; you're too near the stove, come away ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальше: come nearer подойдите поближе; come forward выступать вперед; several members of our group came forward a) несколько членов нашей группы выступили /вышли/ вперед; б) из нашей группы вызвалось несколько добровольцев; come by /past/ проходить мимо; did you see anyone come by? тут никто не проходил?
    2) come at some time post comes every day (twice a day, etc.) почта приходит /почту приносят, привозят, доставляют/ каждый день и т. д.; dinner came at last обед наконец принесли
    3) come at some time inspiration ( love, sleep, etc.) never came вдохновение и т. д. так и не пришло; help came at last (soon enough, etc.) наконец и т. д. подоспела помощь; summer came early (late) лето наступило /пришло/ рано (поздно), лето было раннее (позднее); this holiday comes once a year этот праздник бывает один раз в году
    4) come at lame time buds come every spring почки появляются каждую весну; this flower comes once a year этот цветок цветет раз в год
    5) come in some manner the job is coning nicely (badly, etc..) работа идет хорошо и т.д., the garden is coming well в моем саду все хорошо растет
    3. III
    1) come some distance come a long way (three miles, etc.) пройти большой /длинный/ путь и т. д.
    2) come smb. coll. come the grand dame (the swell, the stern parent, the great man, etc.) напускать на себя вид светской дамы и т. д.
    4. X
    1) come to be in some state he came [back] refreshed in mind and body (changed, etc.) он вернулся отдохнувшим душой и телом и т. д.
    2) 0 come undone /untied/ развязаться; come unstitched / unsown/ распороться, разойтись по шву; come unstuck отклеиться
    5. XIII
    1) come to do smth. come to borrow a dictionary (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book. to see him, etc.) прийти [, чтобы] взять на время словарь и т. д.
    2) come to do smth. I came to believe that (to use it, to understand it, to see that I was mistaken, etc.) я стал /начал/ верить этому и т. д.; he came to see the problem in a new light он теперь видит эту проблему в новом свете; now I came to know him better... теперь, когда я узнал его лучше...; when I come to die... когда настанет мой смертный час...; how did you come to hear of it (to know this, to learn where she is living, to do that, to think of this, etc.)? как случилось, что вы узнали об этом и т. д.?; now that I come to think of it he is right подумав об этом еще раз /обдумав этот вопрос/, я понял, что он прав; come to be done the streets have come to be used as motor parks
    /пропущено/
    come to be smb. he came to be a famous man (a good violinist, etc.) он стал знаменитым и т. д.; come to be in some state how does the door come to be open? почему открыта дверь?
    6. XIV
    come doing smth. he came running он прибежал /примчался/; she came laughing она пришла или вошла смеясь /со смехом/; the sunshine came streaming in through the windows солнечные лучи, проникавшие через окно, заливали комнату; the rain came pouring down дождь лил как из ведра; the train came puffing into the station поезд пыхтя подошел к станции
    7. XV
    ||1)
    come first (third, etc.) приходить первым и т. д.
    2)
    come to be in some state come loose ослабнуть, расшататься; come apart /asunder/ развалиться на части, распасться; things will come right coll. все будет в порядке; come true сбываться; come alive оживать; good clothes come high /expensive/ хорошие вещи стоят дорого; it comes cheaper if you buy things in bulk если покупать оптом, выходит дешевле; rising early comes easy with practice если привык рано вставать, то это совсем нетрудно; it comes natural to some people у некоторых людей это получается без всякого труда; come clean sl. "расколоться", все рассказать
    8. XVI
    1) come into (out of, to, from, along, across, etc.) some place come Into a room войти в комнату: come into the garden выйти в сад; the train came into the station поезд подошел к станции; come out of a room (out of a place, out of a house, etc.) выходить из комнаты и т. д., come to a river (to a bridge, to a village, to a station, etc.) подходить /приходить/ к реке и т. д.', come from another country (from London. etc.) приехать из другой страны и т. д.', come down from a tree спуститься с дерева; come down to this level (to the 5 ft level, etc.) опуститься до этого уровня и т. д.; come by the house (round the church, across the Alps, etc.) пройти /проехать/ мимо дома и т. д.; come through his clothes (through the wood, through the wall, etc.) проникать сквозь /через/ одежду и т. д.; come with smb. I'm coming with you я иду с вами; come with me a little way пройдемте немного со мной; will you come with me to India? вы поедете со мной в Индию?; come after smb. come after his sister идти /приходить/ вслед за его сестрой; come for /after/ smth., smb. come for one's book (for their ladder, for his present, for you, etc.) приходить за своей книгой и т. д.; they came after my passport они пришли за моим паспортом; come in smth. come in groups (in swarms. in twoes, etc.) приходить (идти) группами и т. д.: come by smth. come by саг (by train, by air, by boat, etc.) приезжать машиной /на машине/ и т. д.; come (at some time come on the tenth (before midnight, after lunch, in the evening, etc.) приходить /приезжать/ десятого и т.д.; she won't come till late она не придет допоздна; come off smth. come oft a bicycle (off a horse, off a ship, etc.) сойти с велосипеда и т. д.
    2) come on smth. there came a knock on the door послышался стук в дверь, в дверь постучали
    3) come for smth. come for advice (for an explanation, for an answer, etc.) приходить /обращаться/ за советом и т. д.; come to smb. why didn't you come to me? почему вы не пришли /не обратились/ ко мне?; you came to the wrong person вы пришли / обратились/ не к тому человеку; come before smb., smth. come before a judge (before a conciliation court, before the United Nations Assembly, etc.) представать перед судьей и т. д.; the matter came before the international court (the League of Nations, etc.) это дело разбиралось в международном арбитраже и т. д.
    4) come to smb. love (inspiration, etc.) came to him к нему пришла /его посетила/ любовь и т. д.; everything comes to him who waits все приходит к тому, кто умеет ждать; come upon smb. a disaster (a misfortune, a calamity, bad luck, etc.) came upon them у них произошло /их постигло/ несчастье и т. д., fear came upon me меня охватил страх; come over smb. what has come over him? что на него нашло?; а fit of dizziness came over me мне стало нехорошо, у меня закружилась голова; а change has come over him он изменился; come into (across) smth. an idea (a thought, a plan, etc.) came into my head /into my mind, across my mind/ мне в голову пришла идея и т. д.; come upon (to) smb. it came upon me that... я вдруг понял /подумал/, что...; the answer came to him вдруг он понял, как надо ответить
    5) come after (before, on, etc.) smth., smb. spring comes after winter (May comes after April, New Year comes after Christmas, etc.) после зимы приходит /наступает/ весна и т.д.; historians (painters, etc.) that came after him историки и т. д., жившие после него; generations (civilizations, etc.) that came before him предшествующие поколения и т. д.; come in (on) smth. that poem comes on the next page это стихотворение дано на следующей странице; her aria comes in the 3d act ее ария будет в третьем акте; snow comes in winter снег выпадает зимой; new leaves came in spring весной появились свежие листочки; come into (to, in) smth. a look of perplexity came into his face выражение недоумения появилось у него на лице; а smile came to his lips он улыбнулся; tears came in her eyes на.ее глаза навернулись слезы; come to the surface всплывать, подниматься на поверхность; come into sight появиться в поле зрения; come into the world появиться на свет; come between smb. he (his money, her sister, etc.) came between them он и т. д. встал между ними; а misunderstanding came between them между ними возникло недоразумение; enmity came between them они стали врагами
    6) come to smth. come to this question (to the next item on the agenda, to the section on health, etc.) перейти к этому вопросу и т.д., come near smth. come near perfection приближаться к совершенству; I cannot come near that painter я не могу сравниться с этим художником, мне до этого художника очень далеко
    7) come to smth. come to one's knees
    (to her ankles, to the ground, to her waist, etc.) доходить до колен и т. д., the forest comes right to the lake лес подходит к самому озеру
    8) semiaux come into smth. come into blossom /into flower/ зацвести; come into leaf одеться листвой; trees came into bud на деревьях набухли почки
    9) come to smth. come to an understanding (to a decision, to an agreement, to terms with him, etc.) достигнуть понимания и т. д.; come to an end закончиться; come to the end of one's money /of one's resources/ исчерпать свои ресурсы; our talks came to a standstill наши переговоры зашли в тупик; the boys came to blows у мальчишек дело дошло до драки
    10) semiaux come to smth. come to L 6 (to a nice lot of money, to L 1000 a year, etc.) равняться шести фунтам и т. д.; исчисляться шестью фунтами и т.д; how much does it come to? a) сколько это будет стоить?; б) чему это равняется?; duty comes to more than this thing is worth пошлина превышает стоимость самой вещи; what he knows does not come to much его знания /сведения/ немногого стоят; come to the same thing сводиться к тому же самому; all his efforts (his plans, etc.) came to naught /to nothing/ из его стараний и т. д. ничего не вышло; if it comes to that если дело дойдет до этого; what are things coming to? к чему все идет?
    11) come to (into) smth. this law will soon come into force /into effect/ этот закон вскоре вступит в силу; come to the throne занять престол; come (in)to power прийти к власти; come into fashion (into use) входить в моду (в употребление); these two tendencies came into conflict эти две тенденции вступили в противоречие; he came to life он пришел в себя /ожил/ the conflict came to a boil конфликт назрел; when all the facts came to light когда стали известны /выяснились/ все факты; it came to my notice /to my ears, to my knowledge мне стало известно об этом; they will come to no harm с ними ничего не случится; he will come to a bad end /to no good, to grief/ он плохо кончит; come of age достичь совершеннолетия
    12) come of /from, out of/ smth. this comes of carelessness (of your indiscretion, of disobedience, etc.) вот что получается в результате небрежности и т. д., вот к чему приводит небрежность и т. д.', what came of it? что из этого вышло?; nothing came of the matter ничего из этого дела не получилось; nothing came out of all this talk эти разговоры ничего не дали; success often comes from hard work успех нередко достигается упорным трудом
    13) come through smth. come. through trials (through sufferings, through a serious illness, etc.) пройти через испытания и т.д., come through two world wars пережить две мировые войны
    14) come upon /across/ smb., smth. come upon /across/ one's friend (these people, etc.) случайно встретить друга и т. д, I have just come upon him (across the postman, upon your brother, etc.) я только что [случайно] столкнулся с ним и т. д.; come upon the right answer (upon a secret, upon a jar full of ancient coins, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ правильный ответ и т. д, I came across this in a curio shop (across this magazine, across an envelope with her note in it, etc.) мне случайно попалась эта вещь в антикварном магазине и т. д.; wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies бродя по этим долинам, можно отыскать /найти/ редкие минералы, растения и бабочек
    15) come at smb. he came at these people (at me, at the intruder, at the boys with a heavy stick, etc.) он бросился на этих людей и т. д; just let me come at you! дай мне только добраться до тебя!
    16) come into smth. come into a property (into an inheritance, into a fortune, into an estate, into money, into a nice income, into business, etc.) получить /приобрести/ собственность и т. д.', come into favour войти в милость, заслужить благосклонность
    17) come under smth. come under another heading (under the penalty of the law, etc.) подходить под другую рубрику и т. д, what regulations does this come under? в каких правилах это предусмотрено?; come within smth. come within my duties (within my lot, etc.) входить в мои обязанности и т. д.', come before smth. counts (barons) come before baronets титул графа и барона выше титула баронета
    18) come in smth. come in several sizes (in different colours, etc.) быть разных размеров и т. д.; these things come in tubes (in boxes, etc.) такие товары продаются в тюбиках и т. д.
    19) come from /of/ smb., smth. he comes from a good family (of noble parents, of peasant stock, etc.) он [происходит] из хорошей семьи и т. д., he comes from my native place (from Kent, from Florida, etc.) он [родом] из наших мест и т. д., where do you come from? откуда вы родом?; this word comes from Latin это слово латинского происхождения /пришло из латыни/; this quotation comes from Pushkin это цитата из Пушкина; the money came to him from his father (from his wife, from a rich uncle, etc.) он получил деньги от отца и т. д.; wine comes from grapes вино делают из винограда; coffee comes from Brazil кофе импортируют из Бразилии; much of the Iamb eaten in England comes from New Zealand большая часть баранины, потребляемой в Англии, ввозится из Новой Зеландии
    20) come from smth., smb. a sob came from her throat у нее вырвалось рыдание; no word came from him он никак не давал о себе знать; everything that comes from him is evil от него исходит только дурное
    9. XVII
    1) come to doing smth. when (if) it comes to making a decision (to buying a house, etc.) если придется решать и т. д.; he came near to leaving her (to dying, to killing himself, etc.) он чуть было не бросил ее и т. д.
    2) come of doing smth. this is what comes of losing hope (of grumbling, of trying to help people, of judging by the eye, etc.) вот что получается, когда человек теряет надежду и т. д; what came of all your careful planning? что вышло из всех ваших точных расчетов?; come of being in some state it comes of being careless (of being in a hurry, of being tired, etc.) это происходит из-за небрежности и т. д.', come of being of some quality this comes of being so shy (of being miserly, of being illiterate, etc.) это является результатом робости и т. д.
    10. XXI1
    come smth. over smb. coll. he likes to come the heavy father over me он любит проявлять свой отцовскую власть надо мной
    11. XXV
    1) come when... time will come when... настанет время, когда... || come what may будь, что будет
    2) come that... how does it come that you quarreled ( that there are only two, that you didn't get here in time, etc.)? как случилось, что вы поссорились и т. д.?
    12. XXVII2
    come into (to) smth. that... (why..., etc.) it came into my head that мне пришло в голову, что...; it came to my hearing that... до меня дошло, что...; if it comes to that why don't you tell him yourself? раз такие дело или если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?

    English-Russian dictionary of verb phrases > come

  • 31 baron

    ['bærən]
    1) баро́н (титул; низшая степень сословия пэров. В отличие от носителей более высоких титулов бароны обыкн. именуются просто лордами; см. peerage 1), Lord 1); ср. тж. viscount, earl, marquess)
    2) ист. ( barons) пэ́ры, ло́рды; вы́сшая феода́льная знать
    3) шотл. ист. кру́пный землевладе́лец

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > baron

  • 32 robber

    граби́тель м

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > robber

  • 33 practice makes perfect

    посл.
    ≈ навык мастера ставит, дело мастера боится [первонач. use makes perfect; этим. лат. usus promptum facit]

    ...stepping gently up, he kissed Margaret with a friendly kiss. She awoke, and perfectly understanding the thing, she said, ‘For shame of yourself. Jem. What would Mary say?’ Lightly said, lightly answered. ‘She'd nobbut [= no but] say, practice makes perfect.’ (E. Gaskell, ‘Mary Burton’, ch. 5) —...Джем, осторожно наклонившись, дружески поцеловал Маргариту. Она проснулась и сказала: - Как вам не стыдно, Джем! А Мэри? На шутливый вопрос последовал такой же ответ. - Она только и сможет сказать: повторение - мать учения.

    Bradley: "...I've 'ad to do with a good many young ladies in my time. I can't off and remember one as was quicker than Miss Grange." Miss Grange: "Well, practice makes perfect, they say." (W. S. Maugham, ‘Sheppy’, act 1) — Брэдли: "...в моей парикмахерской работало много молодых маникюрш. Но никто не работал быстрее, чем мисс Грендж." Мисс Грендж: "Дело мастера боится, знаете ли."

    Dickon aimed five shafts from the usual distance, and three of them found the aim... ‘Practice makes perfect - make up your mind to get five out of five next week.’ (G. Trease, ‘Bows Against the Barons’, ch. III) — Дикон прицелился и с обычного расстояния выпустил пять стрел. Три из них попали в цель... - Навык мастера ставит. Следующий раз давай пять из пяти.

    Large English-Russian phrasebook > practice makes perfect

  • 34 baron

    1. n барон
    2. n ист. лорды, пэры; высшее феодальное дворянство; знать
    3. n магнат, туз, вельможа

    press baron — газетный король, газетный магнат

    4. n амер. воен. разг. командующий армией
    5. n юр. судья
    6. n толстый филей
    Синонимический ряд:
    nobleman (noun) aristocrat; czar; industrialist; king; lord; magnate; merchant prince; mogul; noble; nobleman; peer; prince; tycoon

    English-Russian base dictionary > baron

  • 35 Kings

    n библ. Книга Царств
    Синонимический ряд:
    magnates (noun) barons; czars; magnates; merchant princes; moguls; princes; tycoons

    English-Russian base dictionary > Kings

  • 36 street

    1. n улица

    street fighting — бой в населённом пункте; уличные бои

    2. n проезжая часть улицы, мостовая
    3. n проход между двумя рядами
    4. n Флит-стрит; мир журналистики
    5. n амер. Уолл-стрит; финансовые круги
    Синонимический ряд:
    road (noun) alley; artery; avenue; boulevard; concourse; drive; expressway; footpath; freeway; highway; lane; path; road; roadway; route; thoroughfare; track; way

    English-Russian base dictionary > street

  • 37 Wall Street

    English-Russian base dictionary > Wall Street

См. также в других словарях:

  • Barons — Barons  австралийское пиво. Выпускается с 2005 года. С 2007 года пиво Barons поставляется в Россию. Производитель  Barons Brewing Pty Ltd. Сорта пива Barons: Barons Lager  светлое пиво Barons Pale Ale  светлый эль Barons ESB… …   Википедия

  • Barons — Krišjānis Barons (* 31. Oktober 1835 in Strutele, Lettland; † 8. März 1923 in Rīga) war ein lettischer Volkskundler, Schriftsteller und Herausgeber. Barons ist wegen seiner volkskundlichen Arbeit als Vater der Dainas (lett.: Dainu tēvs ) bekannt …   Deutsch Wikipedia

  • Barons De Cleveland (LNH) — Pour les articles homonymes, voir Barons de Cleveland …   Wikipédia en Français

  • Barons de cleveland (lnh) — Pour les articles homonymes, voir Barons de Cleveland …   Wikipédia en Français

  • Barons De Cleveland (1937-1972) — Pour les articles homonymes, voir Barons de Cleveland …   Wikipédia en Français

  • Barons de cleveland (1937-1972) — Pour les articles homonymes, voir Barons de Cleveland …   Wikipédia en Français

  • Barons De Caravètes — Les Barons de Caravètes sont une confrérie montpelliéraine qui poursuit la tradition d introniser « Baron de Caravètes » les habitants de Montpellier ayant un passé familial dans la ville. Trois cérémonies d intronisation ont lieu… …   Wikipédia en Français

  • Barons de Caravetes — Barons de Caravètes Les Barons de Caravètes sont une confrérie montpelliéraine qui poursuit la tradition d introniser « Baron de Caravètes » les habitants de Montpellier ayant un passé familial dans la ville. Trois cérémonies d… …   Wikipédia en Français

  • Barons de Caravettes — Barons de Caravètes Les Barons de Caravètes sont une confrérie montpelliéraine qui poursuit la tradition d introniser « Baron de Caravètes » les habitants de Montpellier ayant un passé familial dans la ville. Trois cérémonies d… …   Wikipédia en Français

  • Barons de caravètes — Les Barons de Caravètes sont une confrérie montpelliéraine qui poursuit la tradition d introniser « Baron de Caravètes » les habitants de Montpellier ayant un passé familial dans la ville. Trois cérémonies d intronisation ont lieu… …   Wikipédia en Français

  • Barons Court tube station — Barons Court is a London Underground station on the District and Piccadilly lines. The station is located on Gliddon Road a short distance from Talgarth Road (A4) in the London Borough of Hammersmith and Fulham. On the District Line Barons Court… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»