-
1 Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, echa las tuyas a remojar
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando las barbas de tu vecino vieres pelar, echa las tuyas a remojar.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Aconseja aprender de lo que sucede a otros a fin de escarmentar y precaverse]Wenn deines Nachbarn Haus brennt, geht es auch dich an.Wenn du den Bart des Nachbarn scheren siehst, mache deinen schon mal nass.Man muss aus fremdem Schaden klug werden.Fremder Schaden sollte dir eine Warnung sein.Das soll dir eine Warnung sein.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, echa las tuyas a remojar
-
2 reírse en las barbas de alguien
reírse en las barbas de alguienjemandem ins Gesicht lachenDiccionario Español-Alemán > reírse en las barbas de alguien
-
3 subirse a las barbas de alguien
subirse a las barbas de alguien(familiar) jdm auf der Nase herumtanzenDiccionario Español-Alemán > subirse a las barbas de alguien
-
4 Donde hay números, callan barbas
Die Zahlen sprechen eine deutliche Sprache.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Donde hay números, callan barbas
-
5 Faldas quitan barbas
Frauen erreichen manchmal mehr als Männer.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Faldas quitan barbas
-
6 Hablan cartas y callan barbas
Behaupten ist nicht beweisen.Was man beweisen kann, braucht man nicht zu beschwören.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hablan cartas y callan barbas
-
7 Hablen cartas y callen barbas
[lang name="SpanishTraditionalSort"][= es inútil hablar cuando hay pruebas][lang name="SpanishTraditionalSort"]Habló el buey y dijo ¡mu![lang name="SpanishTraditionalSort"][Se aplica a los necios, que cuando hablan por casualidad, disparatan.][lat.: [lang name="Latin"]parturiunt montes, nascetur ridiculus mus (Horaz) = [lang name="SpanishTraditionalSort"]los montes están de parto y dan a luz a un ridículo ratón: tanta espectación para nada (die Berge kreißen - und alles wartet, was geboren wir und es kommt eine lächerlich Maus heraus)]Vom Ochsen kann man nur Rindfleisch verlangen.Was war von dem auch Gescheites zu erwarten.Der hat wieder eine Dummheit von sich gegeben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hablen cartas y callen barbas
-
8 Quien presta, sus barbas mesa
Borgen macht Sorgen.Sorgen auf Borgen und Borgen auf Sorgen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien presta, sus barbas mesa
-
9 barba
-
10 reír
rrɛ'irv irrverbo intransitivo————————verbo transitivo————————reírse verbo pronominal1. [carcajearse] lachen2. [burlarse] sich lustig machenreírreír [rre'ir]num1num (desternillarse) lachen; echarse a reír auflachen; no me hagas reír (figurativo) mach dich nicht lächerlich; me río de tu dinero (figurativo) ich pfeife auf dein Geld; el que ríe último ríe mejor (proverbio) wer zuletzt lacht, lacht am bestennum2num (sonreír) lächeln■ reírsenum1num (desternillarse) lachen [de über+acusativo]; reírse a carcajadas aus vollem Hals lachen; reírse en las barbas de alguien jdm ins Gesicht lachen; reírse hasta de su sombra über jede Kleinigkeit lachennum2num (sonreír) lächelnnum3num (burlarse) sich lustig machen [de über+acusativo]; (de alguien t.) auslachen [de+acusativo]; (no tomar en serio) lachen [de über+acusativo]num4num (familiar: romperse) kaputtgehenbelachen, lachen [über+acusativo] -
11 subir
su'birv1) aufsteigen, hinaufsteigen, steigen2) ( hacia arriba) heraufkommen3) ( aumentar) ECO erhöhen4)¿Por qué no subes? — Warum steigst du nicht ein?
5)6)7)subir a — ( un caballo) aufsteigen auf
8) (fig) anheben, hochhebenverbo intransitivo1. [gen] steigen auf (+A)2. [coche] einsteigen[a barco, avión] an Board gehen3. [cuenta, importe] betragen5. [de categoría] aufsteigen————————verbo transitivo1. [gen] besteigen2. [llevar arriba] hochbringen3. [incrementar] erhöhen[sonido] lauter stellen5. [levantar - persianas] hochziehen ; [ - puerta de garaje] aufmachen————————subirse verbo pronominal1. [gen] steigen auf (+A)2. [montar - acaballo] aufsitzen ; [ - a coche, tren, avion] einsteigen ; [ - a bicicleta] aufsteigen3. (familiar) [emborrachar] zu Kopf steigen4. [remangarse] hochziehensubirsubir [su'βir]num1num (ascender: calle, cuesta) ansteigen; (humo) aufsteigen; (sol, pastel) aufgehen; (globo) hochsteigen; (río) ansteigen; subir a la cima zum Gipfel aufsteigen; subir a primera deporte in die erste Liga aufsteigen; la marea ha subido es ist Flutnum2num (andando) hochgehen; (en ascensor) hochfahren; sube a por tus cosas geh hoch und hol deine Sachennum4num (montar: coche, metro) einsteigen [a in+acusativo]; (caballo, globo, bici) aufsteigen [a auf+acusativo]; (árbol) klettern [a auf+acusativo]num4num (poner más alto: brazos) heben; (cortina, persiana) hochziehen; (cuello de abrigo) hochschlagen; (cabeza) hochhalten; (pesas) stemmen; subir a un niño en brazos ein Kind auf den Arm nehmennum6num (pared) hochziehen■ subirsenum1num (al tren, coche, a un globo) einsteigen [en in+acusativo]; (a una bici) aufsteigen [en auf+acusativo]; (a un árbol) klettern [a auf+acusativo]; (a una silla) steigen [a auf+acusativo]num2num (loc): se me ha subido el vino a la cabeza der Wein ist mir zu Kopf gestiegen; subirse a las barbas de alguien (familiar) jdm auf der Nase herumtanzen; se me han subido los colores a la cabeza ich bin schamrot geworden -
12 rapabarbas
rrapa'barbasm(fam: barbero) Bartscherer m -
13 Cuando la barba de tu vecino veas pelar, pon la tuya a remojar
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon la tuya a remojar.Wenn es beim Nachbarn brennt, so trägt man das Wasser zum eignen Haus.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando la barba de tu vecino veas pelar, pon la tuya a remojar
См. также в других словарях:
Barbas — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Barba. Barbas País … Wikipedia Español
Barbas — 48° 34′ 26″ N 6° 50′ 52″ E / 48.5738888889, 6.84777777778 … Wikipédia en Français
Barbas — For the Charmed character, see Barbas (Charmed). For the bishop and saint, see Barbatus of Benevento. For other persons named Barba, see Barba (disambiguation). Occult portal In demonology, Barbas is a demon described in the Ars Goetia. He is… … Wikipedia
barbas — ˈbärbəs, bəz noun (plural barbas bəz, bəs) Etymology: Portuguese, literally, beards, plural of barba beard, from Latin more at beard : a tropical American timber tree (Vitex longeracemosa) with yellowish brown lustrous wood called also … Useful english dictionary
Barbas de ballena — Saltar a navegación, búsqueda Las barbas están sujetas a la mandíbula superior de las ballenas. La barba de ballena o simplemente ballena es cada una de las láminas córneas y elásticas que tienen las ballenas barbadas en la mandíbula superior y… … Wikipedia Español
Barbas de chivo — Saltar a navegación, búsqueda Barbas de chivo puede referirse a: El nombre común de la planta Calliandra houstoniana El nombre común de la planta Clematis dioica Obtenido de Barbas de chivo Categoría: Wikipedia:Desambiguación … Wikipedia Español
Barbas, Meurthe-et-Moselle — Barbas is a village and commune in the Meurthe et Moselle département of north eastern France.ee also*Communes of the Meurthe et Moselle department … Wikipedia
Barbas (Charmed) — Infobox Charmed Character Barbas Title=Barbas First=From Fear to Eternity Last=A Call to Arms Creator=Constance M. Burge Name=Barbas Kind=Upper Level Demon; Demon of Fear Affiliation=Barbas had a small following growing in season 5 and again in 7 … Wikipedia
barbas de chivo — ► locución coloquial Barbas escasas en las mejillas y muy largas y en punta debajo de la boca … Enciclopedia Universal
Barbas — See Marbas … Encyclopedia of Demons and Demonology
barbas — bar·bas … English syllables