-
1 bagatelles
bagatelles -
2 nugae
nūgae, ārum, f. (arch. naugae, nogae) [st1]1 [-] bagatelles, riens, sornettes, balivernes. - nugas agere, Plaut. Men. prol. 54: perdre son temps. --- Plaut. As. 1, 1, 78. - nugas ! Plaut. Pers. 718: bagatelles ! chansons ! [st1]2 [-] vers légers. - Catul. 1, 4 ; Mart. 9, 1, 5. [st1]3 [-] un étourdi, homme sans consistance, farceur. - amicos habet meras nugas, Cic. Att. 6, 3, 5: il a pour amis de vrais étourdis. --- Cic. Q. 1, 2, 2. - in comitatu nugarum nihil, Cic. Mil. 55: dans son escorte rien de frivole.* * *nūgae, ārum, f. (arch. naugae, nogae) [st1]1 [-] bagatelles, riens, sornettes, balivernes. - nugas agere, Plaut. Men. prol. 54: perdre son temps. --- Plaut. As. 1, 1, 78. - nugas ! Plaut. Pers. 718: bagatelles ! chansons ! [st1]2 [-] vers légers. - Catul. 1, 4 ; Mart. 9, 1, 5. [st1]3 [-] un étourdi, homme sans consistance, farceur. - amicos habet meras nugas, Cic. Att. 6, 3, 5: il a pour amis de vrais étourdis. --- Cic. Q. 1, 2, 2. - in comitatu nugarum nihil, Cic. Mil. 55: dans son escorte rien de frivole.* * *Nugae, nugarum. Baveries, Sornettes, Bourdes, Gaberies, Parolles legieres et de nul fruict, Frivoles, Fatras.\Merae nugae. Cic. Amicos habet meras nugas. Id est, nugatores et nebulones. Oysons, Baboins. Bud. -
3 addo
addo, ĕre, dĭdī, dĭtum, tr. [st1]1 [-] approcher de, placer à côté de, attacher à, mettre dans. - addere frena feris, Virg.: mettre le frein à des chevaux fougueux. - alicui socium se addere, Virg.: s'attacher comme compagnon à qqn. - addere manus in arma, Ov.: mettre les armes à la main. - addere virgas alicui, Liv.: frapper qqn de verges. - addere allium in cava dentium, Plin.: introduire de l'ail dans les dents creuses. - addere se in florem, Ov.: passer à l'état de fleur. [st1]2 [-] au fig.: apporter, donner. - fletus ingenio muliebri additus est, Pac.: les larmes sont le partage des femmes. - alicui animum (animos) addere: donner du courage à qqn, donner un surcroît de courage à qqn. - addere dignitatem, Sall.: donner de la considération. - addere moram rebus, Virg.: retarder une entreprise. - addere modum dextrae, Sil.: suspendre ses coups. [st1]3 [-] ajouter à (ad + acc., ou dat.), adjoindre, joindre, donner (en surplus). - nihil addo, Cic. de Or. 2, 63, 255: je ne mets rien de plus, je ne renchéris pas. - addere res novas in edictum, Nep.: ajouter de nouvelles dispositions à un édit. - avec dat. addere flammae aquam, Tib. 2, 4, 42: jeter de l'eau sur le feu. - rem ad rem addere: ajouter qqch à qqch. - avec dat. non esse malo addendum malum, Phaedr. 6: il ne faut pas à un mal ajouter un autre mal. - rogo ut pari simplicitate, si qua existimabitis addenda commutanda omittenda, indicetis mihi, Plin. Ep. 3, 10: je vous prie de m'indiquer en toute simplicité les ajouts, les modifications et les suppressions qu'il y a lieu de faire. - magnitudinem animi in addendo, non demendo reipublicae, ostendere, Sall.: mettre sa grandeur d'âme à enrichir et non à dépouiller la république. - addere + prop, inf.: ajouter que. - addere ut: ajouter que. - addere ne: ajouter que... ne... pas. - addere gradum (s.-ent. gradui): doubler le pas, presser le pas. - (huc) adde quod: (à cela) ajoute le fait que. - hunc laborem ad cotidiana opera addebant, Caes. BC. 3, 49: ils ajoutaient cette peine à leurs tâches quotidiennes. - eas epistulas in eundem fasciculum velim addas, Cic. Att. 12, 53: je voudrais que tu joignes les lettres au même paquet. - conpertum ego habeo verba virtutem addere, Sall. C. 58: je sais bien que les paroles ne donnent pas de courage. - addere alicui calcar: éperonner qqn, stimuler qqn. - multum animis eorum addere, Sall. J. 75: accroître leur courage. - addere de aliqua re, Caes. BG. 5, 41: parler en outre de qqch. - pauca addit, Caes. BC, 1, 8, 4: il ajoute quelques mots. - ceteris audaciam addere, Sall. J. 94: inspirer de l'audace aux autres. - nugis pondus addere, Hor. Ep. 1, 18: donner de l'importance à des bagatelles. - addere arti plurimum, Quint.: contribuer beaucoup au progrès de l'art. [st1]4 [-] additionner, faire une addition. - addendo deducendoque videre quae reliqui summa fiat, Cic. Off. 1, 18, 59: [en ajoutant et en retranchant, voir ce que devient le total du reste] = par des additions et des soustractions, voir ce qui reste au total.* * *addo, ĕre, dĭdī, dĭtum, tr. [st1]1 [-] approcher de, placer à côté de, attacher à, mettre dans. - addere frena feris, Virg.: mettre le frein à des chevaux fougueux. - alicui socium se addere, Virg.: s'attacher comme compagnon à qqn. - addere manus in arma, Ov.: mettre les armes à la main. - addere virgas alicui, Liv.: frapper qqn de verges. - addere allium in cava dentium, Plin.: introduire de l'ail dans les dents creuses. - addere se in florem, Ov.: passer à l'état de fleur. [st1]2 [-] au fig.: apporter, donner. - fletus ingenio muliebri additus est, Pac.: les larmes sont le partage des femmes. - alicui animum (animos) addere: donner du courage à qqn, donner un surcroît de courage à qqn. - addere dignitatem, Sall.: donner de la considération. - addere moram rebus, Virg.: retarder une entreprise. - addere modum dextrae, Sil.: suspendre ses coups. [st1]3 [-] ajouter à (ad + acc., ou dat.), adjoindre, joindre, donner (en surplus). - nihil addo, Cic. de Or. 2, 63, 255: je ne mets rien de plus, je ne renchéris pas. - addere res novas in edictum, Nep.: ajouter de nouvelles dispositions à un édit. - avec dat. addere flammae aquam, Tib. 2, 4, 42: jeter de l'eau sur le feu. - rem ad rem addere: ajouter qqch à qqch. - avec dat. non esse malo addendum malum, Phaedr. 6: il ne faut pas à un mal ajouter un autre mal. - rogo ut pari simplicitate, si qua existimabitis addenda commutanda omittenda, indicetis mihi, Plin. Ep. 3, 10: je vous prie de m'indiquer en toute simplicité les ajouts, les modifications et les suppressions qu'il y a lieu de faire. - magnitudinem animi in addendo, non demendo reipublicae, ostendere, Sall.: mettre sa grandeur d'âme à enrichir et non à dépouiller la république. - addere + prop, inf.: ajouter que. - addere ut: ajouter que. - addere ne: ajouter que... ne... pas. - addere gradum (s.-ent. gradui): doubler le pas, presser le pas. - (huc) adde quod: (à cela) ajoute le fait que. - hunc laborem ad cotidiana opera addebant, Caes. BC. 3, 49: ils ajoutaient cette peine à leurs tâches quotidiennes. - eas epistulas in eundem fasciculum velim addas, Cic. Att. 12, 53: je voudrais que tu joignes les lettres au même paquet. - conpertum ego habeo verba virtutem addere, Sall. C. 58: je sais bien que les paroles ne donnent pas de courage. - addere alicui calcar: éperonner qqn, stimuler qqn. - multum animis eorum addere, Sall. J. 75: accroître leur courage. - addere de aliqua re, Caes. BG. 5, 41: parler en outre de qqch. - pauca addit, Caes. BC, 1, 8, 4: il ajoute quelques mots. - ceteris audaciam addere, Sall. J. 94: inspirer de l'audace aux autres. - nugis pondus addere, Hor. Ep. 1, 18: donner de l'importance à des bagatelles. - addere arti plurimum, Quint.: contribuer beaucoup au progrès de l'art. [st1]4 [-] additionner, faire une addition. - addendo deducendoque videre quae reliqui summa fiat, Cic. Off. 1, 18, 59: [en ajoutant et en retranchant, voir ce que devient le total du reste] = par des additions et des soustractions, voir ce qui reste au total.* * *I.Addo, addas, addare, pen. corr. Plaut. Donner.II.Addo, addis, addidi, penul. corr. additum, pen. corr. addere, Ex Ad, et Do, das. Adjouster, Bailler d'avantage.\Quid ad hanc mansuetudinem addi potest? Cic. Est il possible d'estre plus doulx?\Addere in potu vnguentum. Plin. Mesler parmi.\Nihil addo de meo. Cic. Je n'y adjouste rien du mien.\Literas meas in eundem fasciculum velim addas. Cic. Que tu les mettes au mesme pacquet.\Hoc addebat. Terent. Il disoit d'avantage, Il adjoustoit oultre.\In vnguenta additur ab aliquibus. Plin. Aucuns le meslent parmi ou dedens les onguents, Le meslent avec les autres drogues pour faire des onguents.\In medicamenta additur. Plin. Il entre dedens les medicaments, On en fait des medicaments.\In mustum addere. Plin. Mesler parmi, ou Mettre dedens du moust.\Additur in caua dentium. Pli. On le met dedens le creux des dents.\Addere in coronas. Plin. En faire des chapeaux avec d'autres fleurs. \ Addere in nares. Plin. Mettre dedens le nez.\Adde huc praedas hominum atque pecudum actas. Liu. Adjouste ci endroit les ravissements des hommes et bestails.\Adde quod insidiae sacris a vatibus absunt. Ouid. Oultre ce.\Addere animum. Cic. Accroistre le courage.\Annos duos addiderat ad duo lustra. Ouid. Il avoit douze ans, Il estoit aagé de douze ans.\Aquam addere flammae. Tibull. Jecter de l'eau sur la flambe pour l'esteindre.\Calcar addere alicui. Horat. Inciter, Picquer.\Cornua addere pauperi. Horat. Luy bailler des cornes, Luy bailler occasion d'estre fier, orgueilleux, ou violent.\Hunc virtus addidit astris. Ouid. Ses vertus l'ont mis au ciel, Par ses vertus il est monté au ciel.\Addere cognomen. Liu. Surnommer.\Addere, vel ponere ad compendium. Plaut. Abbreger son compte.\Addere custodem vel comitem. Plaut. Bailler pour garde, ou Pour faire compagnie.\Addere dono. Plaut. Donner oultre, ou D'avantage.\Exemplis melioribus se addere. Claudia. Suyvre les meilleurs exemples.\Facta pollicitis addere. Ouid. Faire ce qu'on a promis, Accomplir sa promesse, Tenir promesse.\Addere fidem. Plin. iunior. Confermer.\Fidem pollicitam dictis addere. Ouid. Pollicitam dictis Iuppiter adde fidem. Tien ta promesse, Fay ce que tu m'as promis.\Fiduciam addere alicui rei. Tacit. Donner fiance ou bonne esperance.\Finem addere alicui rei. Claudian. Mettre fin.\Fraena equis addere. Virgil. Brider.\Gradum addere. Plin. iunior. Se haster, Marcher plus viste, Avancer son pas.\Laborem addere alicui rei. Tacit. Prendre, ou Mettre peine à bien accoustrer quelque chose.\Manus addere in vincula. Ouid. Lier les mains.\Addere naturam. Virgil. Bailler une nature, ou condition.\Nomen addere alicui. Claud. Nommer, Imposer un nom.\Addere operam. Plaut. Mettre peine.\Cancer partes illaesas addit vitiatis. Ouid. Le chancre corrompt les parties saines.\Scelus addere in scelus. Oui. Faire meschanceté sur meschanceté.\Spem et metum addere alicui. Tacit. Donner esperance et crainte.\Stimulos in praelia menti addere. Lucan. Inciter au combat, Encourager pour combatre.\Addere vitium pudicitiae. Plaut. Despuceler une vierge.\Vocabulum aliquod filio addere. Claudian. Donner, ou Imposer quelque nom.\Virtutem addere. Sallust. Faire plus vaillant, ou vertueux.\Addidit multum reipublicae. Sallust. Il a beaucoup profité à la republique, Il a beaucoup augmenté le bien public.\Addere, pro Large et copiose dare seu ministrare. Adde merum. Tibullus. Verse moy du vin largement, et sans eau, Renforce de vin. -
4 concredo
concrēdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - confier. - concredere rem alicui, Cic. Quinct. 62: confier ses intérêts à qqn. - concredere aliquid fidei alicujus, Plaut. Aul. 615: confier qqch à la loyauté de qqn. - alicui nugas concredere, Hor. S. 2, 6, 43: faire confidence de bagatelles à qqn.* * *concrēdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - confier. - concredere rem alicui, Cic. Quinct. 62: confier ses intérêts à qqn. - concredere aliquid fidei alicujus, Plaut. Aul. 615: confier qqch à la loyauté de qqn. - alicui nugas concredere, Hor. S. 2, 6, 43: faire confidence de bagatelles à qqn.* * *Concredo, concredis, penul. prod. concredidi, concreditum, pen. corr. concredere. Plaut. Bailler en garde. -
5 gerrae
gerrae, ārum, f. [st2]1 [-] nattes tressées, claies. --- P. Fest. 94. [st2]2 [-] fig. bagatelles, balivernes, sottises. --- Plaut. As. 600 ; Ep. 233. - [gr]gr. γέῤῥον.* * *gerrae, ārum, f. [st2]1 [-] nattes tressées, claies. --- P. Fest. 94. [st2]2 [-] fig. bagatelles, balivernes, sottises. --- Plaut. As. 600 ; Ep. 233. - [gr]gr. γέῤῥον.* * *Gerrae, gerrarum. Fest. Clayes d'osier.\Gerrae, per translationem. Plaut. Choses de neant, Bourdes, Parolles frivolles. -
6 nugor
nūgor, āri [st2]1 [-] dire des balivernes, dire des bagatelles, plaisanter. [st2]2 [-] folâtrer, se divertir. [st2]3 [-] en imposer, mentir. - alicui nugari: se jouer de qqn.* * *nūgor, āri [st2]1 [-] dire des balivernes, dire des bagatelles, plaisanter. [st2]2 [-] folâtrer, se divertir. [st2]3 [-] en imposer, mentir. - alicui nugari: se jouer de qqn.* * *Nugor, nugaris, nugari, Deponens. Plaut. Gaber, Jaser et baver, Tenir propos de nul ou petit fruict et valeur. -
7 persolus
-
8 totus
[st1]1 [-] totus, a, um (gén. totius, dat. toti): - [abcl][b]a - tout, tout entier. - [abcl]b - tout, chaque.[/b] - voir la grammaire. - tota terra, Cic.: la terre entière. - tota luna, Cic.: la lune dans son plein. - totus tremo, Ter.: je tremble de tous mes membres. - hoc totum tuum est, Cic.: ce mérite est à toi sans partage. - deus totus est visus, totus auditus, Plin.: dieu est tout oeil, tout oreille. - totus in illis (nugis), Hor.: absorbé dans ces bagatelles. - totus sum vester: je suis tout à vous. - puer tota nocte flevit: l'enfant pleura toute la nuit. - totâ Siciliâ ( = per totam Siciliam): par toute la Sicile. - toto oppide (= per totum oppidum): par toute la ville. - totus et mente et animo in bellum insistit, Caes. BG. 6. 5: [il se donne entièrement par ses pensées et par ses efforts vers la guerre] = il oriente toutes ses pensées et toute son énergie vers la guerre. - totas in horas, Prop.: à toute heure. - excipere deinde Gangen, maximum totius Indiae fluminum, Curt.: (il apprit) que viendrait ensuite le Gange, le plus grand des fleuves de toute l'Inde. - bellum toti Graeciae inferre statuit, Just.: il décida de faire la guerre à toute la Grèce. - quamquam toto die intentos Numidas habuerat, Sall. J.: bien qu'il eût tenu toute la journée les Numides en haleine. - adsunt Puteoli toti, Cic. Ver.: toute la ville de Pouzzol est ici présente. [st1]2 [-] totus, a, um [tot]: aussi grand, aussi considérable. - totus... quotus...: aussi grand... que...* * *[st1]1 [-] totus, a, um (gén. totius, dat. toti): - [abcl][b]a - tout, tout entier. - [abcl]b - tout, chaque.[/b] - voir la grammaire. - tota terra, Cic.: la terre entière. - tota luna, Cic.: la lune dans son plein. - totus tremo, Ter.: je tremble de tous mes membres. - hoc totum tuum est, Cic.: ce mérite est à toi sans partage. - deus totus est visus, totus auditus, Plin.: dieu est tout oeil, tout oreille. - totus in illis (nugis), Hor.: absorbé dans ces bagatelles. - totus sum vester: je suis tout à vous. - puer tota nocte flevit: l'enfant pleura toute la nuit. - totâ Siciliâ ( = per totam Siciliam): par toute la Sicile. - toto oppide (= per totum oppidum): par toute la ville. - totus et mente et animo in bellum insistit, Caes. BG. 6. 5: [il se donne entièrement par ses pensées et par ses efforts vers la guerre] = il oriente toutes ses pensées et toute son énergie vers la guerre. - totas in horas, Prop.: à toute heure. - excipere deinde Gangen, maximum totius Indiae fluminum, Curt.: (il apprit) que viendrait ensuite le Gange, le plus grand des fleuves de toute l'Inde. - bellum toti Graeciae inferre statuit, Just.: il décida de faire la guerre à toute la Grèce. - quamquam toto die intentos Numidas habuerat, Sall. J.: bien qu'il eût tenu toute la journée les Numides en haleine. - adsunt Puteoli toti, Cic. Ver.: toute la ville de Pouzzol est ici présente. [st1]2 [-] totus, a, um [tot]: aussi grand, aussi considérable. - totus... quotus...: aussi grand... que...* * *Totus, tota, totum. Tout.\Ossa atque pellis totus est. Plaut. Il n'ha que la peau et les os.\Totus displiceo mihi. Terent. Je me desplais totalement.\Totum se ad inuestigationem naturae contulit. Cic. Du tout.\Totum ei me tradidi. Cic. Totalement.\Totus est alienus a physicis. Cicero. Tout entierement, Du tout en tout.\Totus est noster. Cic. Il est tout nostre.\Totae aedes. Plaut. Toute la maison entierement.\Totis aedibus tenebrae. Plaut. Par toute la maison.\Hodie toto non vidi die. Terent. Au jourd'huy tout le jour.\Toto corpore, atque omnibus vngulis, vt dicitur, contentioni vocis asseruiunt. Cic. De toute leur force et puissance.\Tota erras via. Terent. Totalement.\Tota mente incumbere in curam aliquam. Cic. De tout son esprit et entendement.\Totis viribus. Liu. De toute sa force. -
9 tricae
tricae, ārum, f. [st2]1 [-] bagatelles, misères, riens, sornettes. [st2]2 [-] embarras, difficultés, tracas.* * *tricae, ārum, f. [st2]1 [-] bagatelles, misères, riens, sornettes. [st2]2 [-] embarras, difficultés, tracas.* * *Tricae, tricarum, plu. nu. Cheveuls et filets qui s'entortillent aux pieds des petits poulsins, et les empeschent de cheminer.\Tricae. Cicero. Toute maniere d'empeschement et de brouillement, Baveries, Bourdes, Frivoles. -
10 bagatela
ba.ga.te.la[bagat‘ɛlə] sf bagatelle. pagar uma bagatela payer une bagatelle.* * *[baga`tɛla]Substantivo feminino bagatelle féminin* * *nome femininoisso custou-me a bagatela de 10 eurosça m'a coûté la bagatelle de 10 eurosvétillenão perder tempo com bagatelasne pas perdre son temps à des bagatelles -
11 miudeza
mi.u.de.za[miud‘ezə] sf 1 petitesse. 2 miudezas pl bagatelles, détails sans importance.* * *nome feminino -
12 miudezas
nome feminino pluralmiudezas de avesabats de volailles -
13 apinæ
apinæ, ārum, f. bagatelles, niaiseries, vétilles. -
14 заниматься пустяками
v1) gener. courir après les papillons, faire des. ronds dans l'eau, niaiser, s'amuser à des bagatelles, lanterner, baguenauder2) obs. vétiller, nigauder3) liter. bibeloterDictionnaire russe-français universel > заниматься пустяками
-
15 пустяки!
nobs. bagatelles! (в знач. междометия) -
16 тратить время на всякую ерунду
vDictionnaire russe-français universel > тратить время на всякую ерунду
-
17 piccolezza
piccolezza s.f. 1. petitesse, exiguïté. 2. ( inezia) bagatelle, petite chose: litigare per delle piccolezze se disputer pour des bagatelles. 3. ( spreg) ( meschinità) petitesse, bassesse. -
18 bagatelle
nf., chose de peu de prix et peu nécessaire ; futilité, chose frivole, de peu d'importance ; conte d'enfant ; baliverne ; somme peu importante ; relation sexuelle: BAGATÈLA nf. (Albanais.001, Chambéry, Megève, Saxel.002, Villards-Thônes), babyôla < babiole> nf. (001,002, Gruffy, Thônes.004), rè < rien> nm. (001, Leschaux). - E.: Chansonnette.A1) v., s'occuper de bagatelles, tripoter: bogralyî (004). -
19 bricoler
vt. / vi., faire // fabriquer bricoler (toutes sortes de petites choses), faire de petits travaux manuels peu importants (à la ferme ou dans la maison), s'occuper à de menues besognes, de petits riens, de bagatelles: brikolâ (Albanais.001, Houches, Montagny-Bo., Saxel.002), fére d'brikôle (001), brikâ, brikatâ, bregôshî (002) ; boshî (002), R. => Saillir ; bogralyî (001b, Thônes.004), bougralyî (001a,004, Annecy, Sallanches), R. « (travail de) Bougre. - E.: Enfant, Objet, Tripoter.A1) faire toute sorte de métiers, bricoler: brikolâ (001) ; shankralyî (Juvigny, Balme-Si.), R. « (travail de) Chancre.A2) bricoler // réparer bricoler de piètre façon // sans être sûr du résultat: bèsnolyî vi. (001), R. => Effleurer ; farolyî (001), R. Ferraille. - E.: Titiller, Toucher.A3) lambiner, faire attendre: brikolâ (001).A4) bricoler, mal travailler, hésiter: botyolâ (Morzine), R. => Bouc.A5) bricoler // s'occuper en bricolant bricoler par-ci par-là dans la ferme ou la maison au gré de ses envies: bayandâ (Chavanod), R. => Poule.A6) bricoler, combiner, fabriquer: varolyî (001), vorolyî (Combe-Si.), R. => Tordre. -
20 grognon
an., ronchon, (ep. des enfants) ; qui pleure (geint) la nuit ou en dormant (surtout en mettant les dents ep. d'un bébé, d'un petit enfant): gronyasso, -a, -e adj. (Albanais.001) || gronyasson adj. m. chs. (001) || GRONYON an. m. chf. (001), R.3 => Groin ; ronchon, -na, -e an. (001). - E.: Noise.A1) an., grognon, radoteur, bavard, qui marmonne toujours, qui est toujours de mauvaise humeur: remé // remouté, -la, -e (Albertville.021) ; restin m., rèstenye f. (021) ; rinma nf. chf. (Annecy.003, Samoëns, Thônes.004) || an., rinmî, -re, -e (001,004).A2) an., râleur, grognon, ronchon (f. ronchonne), ronchonneur, bougon, de mauvaise humeur, grondeur, qui grognon gronde // ronchonne // bougonne // grommelle grognon souvent ou sans cesse et pour des bagatelles, qui manifeste son mécontentement: ron-nî / ran-nî, -re, -e an. (001, Saxel.002 / 004) || ron-nré, -ala, -e (001,003) || ronnart, f. ron-nârdo, -ê (St-Martin-Porte) || m., ron-nèré (Aix, Morzine.081), ronnèron (081) || ron-na / ran-na nf. chf. (001,003 / 004) || ronchon, -na, -e an. (001) ; gronye nf. chf. (001) || regronyu, -za, -e (025), R.3 ; rinmî, -re, -e < rabâcheur> (004) ; mon-nèré, mon-nèron (081) ; routalré, -ala, -e (001) ; gongon, -ona, -e (003, Chambéry.025, Genève) ; win-no, -a, -e (081) ; gremotî, -re, -e (002).A3) qui est toujours en train de grogner, qui n'est jamais content, (ep. d'un enfant): gronyafî, -re, -e an. ; gronyon an. m. chs., gronyassa an. f. cfs. (001), R.3.A4) manie ou besoins de ronchonner: ron-na nf. (001).Sav. Al a mé la ron-na apré < il a encore sa manie de ronchonner qui le reprend> (001).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bagatelles Pour Un Massacre — est le deuxième pamphlet de Louis Ferdinand Céline, après Mea Culpa publié en 1936, qu il rédige durant le deuxième semestre de l année 1937[1]. Robert Denoël publie Bagatelles pour un massacre en décembre 1937 (il sera vendu à 75 000… … Wikipédia en Français
Bagatelles pour un massacre — est un livre de Louis Ferdinand Céline publié en décembre 1937 par les Éditions Denoël. Rédigé durant le deuxième semestre de l année 1937, c est son deuxième pamphlet, après Mea Culpa publié au début de la même année[1]. Il est dédié à Eugène… … Wikipédia en Français
Bagatelles, Opus 126 (Beethoven) — Ludwig van Beethoven s Bagatelles, Opus 126 were composed late in his career, in the years 1823 1824. [von Irmer (1975)] A bagatelle, in Beethoven s usage, is a kind of brief character piece. Beethoven wrote his publisher Schott that the Opus 126 … Wikipedia
Bagatelles, Opus 119 (Beethoven) — The Eleven Bagatelles, Op. 119 were written by Ludwig van Beethoven between 1820 1822.# Allegretto # Andante con moto # A l Allemande # Andante cantabile # Risoluto # Andante mdash; Allegretto # Allegro, ma non troppo # Moderato cantabile #… … Wikipedia
Bagatelles et impromptus — Les Bagatelles et impromptus sont un cycle de huit pièces pour piano de Bedrich Smetana. Composées en 1844, elles sont dédiées à Catherine Collar, sa fiancée. Analyse de l œuvre Nevinnost l innocence (allegro, en ut mineur) Skicenost l abattement … Wikipédia en Français
bagatelles — bag·a·telle || ‚bægÉ™ tel n. unimportant thing; short light piece of classical music (esp. for piano); game similar to billiards in which players must roll balls into a scoring area using a cue stick … English contemporary dictionary
Six Bagatelles pour quintette a vent (Gyorgy Ligeti) — Six Bagatelles pour quintette à vent (György Ligeti) Pour les articles homonymes, voir Bagatelle. Les Six Bagatelles sont une œuvre du compositeur György Ligeti, composée en 1953. Présentation Il s agit d une adaptation en six sections de la… … Wikipédia en Français
Six Bagatelles pour quintette a vents (Gyorgy Ligeti) — Six Bagatelles pour quintette à vent (György Ligeti) Pour les articles homonymes, voir Bagatelle. Les Six Bagatelles sont une œuvre du compositeur György Ligeti, composée en 1953. Présentation Il s agit d une adaptation en six sections de la… … Wikipédia en Français
Six Bagatelles pour quintette à vent (György Ligeti) — Pour les articles homonymes, voir Bagatelle. Les Six Bagatelles sont une œuvre du compositeur György Ligeti, composée en 1953. Présentation Il s agit d une adaptation en six sections de la Musica Ricercata destinée au piano ; les deux œuvres … Wikipédia en Français
Six Bagatelles pour quintette à vents — Six Bagatelles pour quintette à vent (György Ligeti) Pour les articles homonymes, voir Bagatelle. Les Six Bagatelles sont une œuvre du compositeur György Ligeti, composée en 1953. Présentation Il s agit d une adaptation en six sections de la… … Wikipédia en Français
Six Bagatelles pour quintette à vents (György Ligeti) — Six Bagatelles pour quintette à vent (György Ligeti) Pour les articles homonymes, voir Bagatelle. Les Six Bagatelles sont une œuvre du compositeur György Ligeti, composée en 1953. Présentation Il s agit d une adaptation en six sections de la… … Wikipédia en Français