-
1 forward-backward linear prediction &abbr. FBLP
авторегрессия, основанная на линейном предсказании с использованием прямых и обратных связей; линейное предсказание [линейная экстраполяция] вперёд и назад; см. также modified forward and backward linear predictionАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > forward-backward linear prediction &abbr. FBLP
-
2 modified forward and backward linear prediction
abbr. MFBLPмодифицированная авторегрессия, основанная на линейном предсказании с использованием прямых и обратных связей; модифицированное линейное предсказание [модифицированная линейная экстраполяция] вперёд и назад см.forward and backward linear predictionАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > modified forward and backward linear prediction
-
3 modification to the modified forward & and backward linear prediction
abbr. M-MFBLPмодификация модифицированной авторегрессии, основанной на линейном предсказании с использованием прямых и обратных связей; модификация модифицированного линейного предсказания ( модифицированной линейной экстраполяции) вперёд и назадАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > modification to the modified forward & and backward linear prediction
-
4 В-91
ВЗАД И ВПЕРЁД (ВЗАД-ВПЕРЁД) ходить, расхаживать, бегать, метаться и т. п. AdvP these forms only adv fixed WO(to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedlyback and forthto and fro up and down hither and thither (in limited contexts) backward(s) and forward(s)."...(Печорин) выскочил в другую комнату. Я зашёл к нему он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд» (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went therehe was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a)....Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (3a).Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it (the fire)... (6b).Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). ( context transl) Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d). -
5 взад и вперед
• ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:- to and fro;- up and down;- [in limited contexts] backward(s) and forward(s).♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > взад и вперед
-
6 взад-вперед
• ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:- to and fro;- up and down;- [in limited contexts] backward(s) and forward(s).♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > взад-вперед
-
7 назубок
-
8 испытание на изгиб с перегибом
backward-and-forward bending test, alternating bending testРусско-английский физический словарь > испытание на изгиб с перегибом
-
9 совмещенная экструзия
Русско-английский политехнический словарь > совмещенная экструзия
-
10 совмещенное выдавливание
Русско-английский новый политехнический словарь > совмещенное выдавливание
-
11 испытание на гиб с перегибом
1) Automobile industry: alternating bending test, back-and-forth bending test, backward and forward bending test, bending and unbending test, reverse bend test, test by bending and unbending2) Metallurgy: bending-and-unbending test3) Electrochemistry: backward-and-forward bending testУниверсальный русско-английский словарь > испытание на гиб с перегибом
-
12 досконально
1) General subject: back and forth, thoroughly, to a nicety, to the letter, to the tips of( one's) fingers, all to pieces, over the long haul2) Colloquial: backward and forward, backwards and forward -
13 тщательно
1) General subject: accurately, carefully, choicely, closely, elaborate, elaborately, in depth, inly, intently, meticulously, microscopically, narrowly, point device, point-device, root and branch, scrupulously, thoroughly, to a nail, well, with accuracy, with great deliberation, assiduously2) Colloquial: backward and forward, backwards and forward4) Engineering: extensively5) Construction: painstakingly6) Mathematics: cautiously, circumspectly, exhaustively, in detail, laboriously, with great care7) Science: intimately8) Makarov: intensively, nicely -
14 он знал урок назубок
Универсальный русско-английский словарь > он знал урок назубок
-
15 он знал урок наизусть
Универсальный русско-английский словарь > он знал урок наизусть
-
16 В-11
ВДОЛЬ И ПОПЕРЁК AdvP Invar adv fixed WO1. usu. пройти, исходить, изъездить и т. п. что \В-11 (more often used with pfv verbs) (to travel etc) throughout the whole of a given space, in all directionsfar and widethe length and breadth of sth. all over back and forth from one end to the other.«Сторона мне знакомая... исхожена и изъезжена вдоль и поперёк» (Пушкин 2). "As for knowing this land...I've traveled the length and breadth of it, on horseback and on foot..." (2a).В рейсах за желудёвыми шляпками и майскими жуками он облазил едва ли не каждую пядь, вдоль и поперёк исплавал все здешние пруды, держал в памяти самые потаённые стёжки (Максимов 2). On expeditions hunting for acorns or maybugs he crawled over practically every inch of the park, swam back and forth across all of its ponds, knew all the remotest trails and paths (2a).Но, положим, вояж - это роскошь, и не все в состоянии и обязаны пользоваться этим средством а Россия? Я видел Россию вдоль и поперёк» (Гончаров 1). "But, after all, travel (abroad) is a luxury, and not everyone can afford it, nor is everyone obliged to undertake it. And Russia? I have traveled from one end of Russia to the other" (1b).2. знать, изучить и т. п. кого-что - collobj: more often inanim) (to learn, know s.o. or sth.) very well, down to the minutest detailsinside outbackward and forward through and through.По физике у нас хороший преподаватель, свой предмет он знает вдоль и поперёк. We have a good physics teacher, he knows his subject inside out. -
17 вдоль и поперек
[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====1. usu. пройти, исходить, изъездить и т.п. что вдоль и поперек [more often used with pfv verbs]⇒ (to travel etc) throughout the whole of a given space, in all directions:- far and wide;- the length and breadth of sth.;- all over;- from one end to the other.♦ "Сторона мне знакомая... исхожена и изъезжена вдоль и поперёк" (Пушкин 2). "As for knowing this land...I've traveled the length and breadth of it, on horseback and on foot..(2a).♦ В рейсах за желудёвыми шляпками и майскими жуками он облазил едва ли не каждую пядь, вдоль и поперёк исплавал все здешние пруды, держал в памяти самые потаённые стёжки (Максимов 2). On expeditions hunting for acorns or maybugs he crawled over practically every inch of the park, swam back and forth across all of its ponds, knew all the remotest trails and paths (2a).♦ "Но, положим, вояж - это роскошь, и не все в состоянии и обязаны пользоваться этим средством; а Россия? Я видел Россию вдоль и поперёк" (Гончаров 1). "But, after all, travel [abroad] is a luxury, and not everyone can afford it, nor is everyone obliged to undertake it. And Russia? I have traveled from one end of Russia to the other" (1b).2. знать, изучить и т.п. кого-что ≈ coll [obj: more often inanim]⇒ (to learn, know s.o. or sth.) very well, down to the minutest details:- inside out;- through and through.♦ По физике у нас хороший преподаватель, свой предмет он знает вдоль и поперёк. We have a good physics teacher, he knows his subject inside out.Большой русско-английский фразеологический словарь > вдоль и поперек
-
18 возвратно-поступательное движение
1) General subject: Tittermatorter, excursion (поршня и т. п.), in and out movement, seesaw2) Engineering: alternating motion, back-and-forth motion, end-to-end motion, reciprocal motion, reciprocal movement, reciprocating motion, reciprocation, shuttle, to-and-fro motion3) Chemistry: reciprocating4) Construction: shuttle movement5) Railway term: alternating movement, seesaw motion6) Automobile industry: crank motion, jig, jigging motion, rocking motion, scissors motion7) Mining: in-and-out movement, - and-fro motion, alternate motion8) Oil: reciprocation9) Mechanics: reciprocating action10) Coolers: reciprocable movement11) Patents: oscillation12) Automation: reciprocating movement, see-saw, see-saw motion, see-sawing, shuttling, shuttling movement13) Makarov: backward and forward action, return motionУниверсальный русско-английский словарь > возвратно-поступательное движение
-
19 взад и вперед
-
20 испытание на многократный изгиб
1) Automobile industry: backward and forward bending test, bending and unbending test, flexing test2) Polymers: alternating-bending test, back-and-forth bending testУниверсальный русско-английский словарь > испытание на многократный изгиб
См. также в других словарях:
backward(s) and forward(s) — ˌbackward(s) and ˈforward(s) idiom from one place or position to another and back again many times • She rocked backwards and forwards on her chair. Main entry: ↑backwardsidiom … Useful english dictionary
backward(s) and forward(s) — idi backward(s) and forward(s), in every detail; thoroughly … From formal English to slang
backward\ and\ forward — • backward(s) and forward(s) adv. phr. To the full extent; in all details; thoroughly; completely. He understood automobile engines backwards and forwards. He knew basketball rules backwards and forwards. I explained matters to him so that he… … Словарь американских идиом
backward and forward — adverb moving from one place to another and back again (Freq. 1) he traveled back and forth between Los Angeles and New York the treetops whipped to and fro in a frightening manner the old man just sat on the porch and rocked back and forth all… … Useful english dictionary
backwards\ and\ forward — • backward(s) and forward(s) adv. phr. To the full extent; in all details; thoroughly; completely. He understood automobile engines backwards and forwards. He knew basketball rules backwards and forwards. I explained matters to him so that he… … Словарь американских идиом
know backward and forward — know (something) backward and forward (or Brit know (something) backwards or know (something) inside out or US know (something) inside and out or know (something) like the back of your hand) : to know something completely He knew the process… … Useful english dictionary
backward and forward — or[backwards and forwards] {adv. phr.} To the full extent; in all details; thoroughly; completely. * /He understood automobile engines backwards and forwards./ * /He knew basketball rules backwards and forwards./ * /I explained matters to him so… … Dictionary of American idioms
backward and forward — or[backwards and forwards] {adv. phr.} To the full extent; in all details; thoroughly; completely. * /He understood automobile engines backwards and forwards./ * /He knew basketball rules backwards and forwards./ * /I explained matters to him so… … Dictionary of American idioms
know something backward and forward — see ↑know, 1 • • • Main Entry: ↑backward know something backward and forward see ↑know, 1 • • • Main Entry: ↑forward know (something) backward and forward … Useful english dictionary
not be backward in coming forward — (not) be backward in coming forward British & Australian, humorous to be confident and always ready to express an opinion. If he doesn t like it, he ll tell you. He s not exactly backward in coming forward … New idioms dictionary
be backward in coming forward — (not) be backward in coming forward British & Australian, humorous to be confident and always ready to express an opinion. If he doesn t like it, he ll tell you. He s not exactly backward in coming forward … New idioms dictionary