-
101 почесать зубки
• ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ ЗУБЫ < ЗУБКИ> substand, often disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to talk about trifles, babble:- X chitchats.Большой русско-английский фразеологический словарь > почесать зубки
-
102 почесать зубы
• ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ ЗУБЫ < ЗУБКИ> substand, often disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to talk about trifles, babble:- X chitchats.Большой русско-английский фразеологический словарь > почесать зубы
-
103 чесать зубки
• ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ ЗУБЫ < ЗУБКИ> substand, often disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to talk about trifles, babble:- X chitchats.Большой русско-английский фразеологический словарь > чесать зубки
-
104 чесать зубы
• ЧЕСАТЬ/ПОЧЕСАТЬ ЗУБЫ < ЗУБКИ> substand, often disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to talk about trifles, babble:- X chitchats.Большой русско-английский фразеологический словарь > чесать зубы
-
105 WATER
• Beware of a silent dog and silent (still) water - Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Cast not out /the/ foul water till you bring /in the / clean - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Cast not out the foul water till you have clean - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Dark are the waters in the clouds - Темна вода во облацех (T)• Do not wade in unknown waters - Не зная броду, не суйся в воду (H)• Don't muddy the water, you may have to drink it - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Don't throw away your dirty water until you get clean - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Don't throw out your dirty water before you get in fresh - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Don't throw water on a drowned rat - Лежачего не бьют (Л)• Every man drags water to his own mill - Всякая рука к себе загребает (B), Всякий Демид для себя норовит (B), И мышь в свою норку тащит корку (И), Каждый в свою нору тянет (K), Кот скребет на свой хребет (K)• Every miller draws water to his own mill - Всякая рука к себе загребает (B), Всякий Демид для себя норовит (B), И мышь в свою норку тащит корку (И), Каждый в свою нору тянет (K), Кот скребет на свой хребет (K)• It is too late to throw water on the cinder when the house is burned down - После драки кулаками не машут (П), После пожара за водой не бегут (П)• It's no safe wading in unknown water - Не зная броду, не суйся в воду (H)• Pour not water on a drowned mouse - Лежачего не бьют (Л)• Shallow brook warbles, while the still water is deep (The) - Где река глубже, там она меньше шумит (Г), Тихие воды глубоки (T)• Shallow waters make most din - Где река мельче, там она больше шумит (Г)• Smoothest waters are not always the safest (The) - В тихом омуте черти водятся (B)• Smooth waters run deep - Где река глубже, там она меньше шумит (Г), Тихие воды глубоки (T)• Spilled water cannot be gathered up - Потерянного не воротить (П), Пролитую воду не соберешь (П), Что с возу упало, то пропало a (4)• Stiller the water, the deeper it runs (The) - Тихие воды глубоки (T)• Still water breeds vermin - На одном месте и камень мохом обрастает (H), Стоячее болото гниет (C)• Still water flows (runs) deep - Тихие воды глубоки (T)• Still waters have deep bottoms - В тихом омуте черти водятся (B), Тихая вода берега подмывает (T)• Still waters run deep - Где река глубже, там она меньше шумит (Г), Тихие воды глубоки (T)• Too much water drowned the miller - Хорошего понемножку (X)• Water afar won't quench a fire at hand - Далекая вода жажды не утолит (Д)• Water finds its own level - Масть к масти подбирается (M), Рыбак рыбака видит издалека (P)• Water seeks its own level - Масть к масти подбирается (M), Рыбак рыбака видит издалека (P)• Waters that are deep don't babble - Большая река течет спокойно (Б), Тихие воды глубоки (T)• Water that is past doesn't turn the wheel (The) - Битого, пролитого да прожитого не воротишь (Б)• We never know the value (the worth) of water till the well is dry - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц)• We only know the worth of water when the well is dry - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц)• You cannot get (wring) water from a flint - Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K)• You can't draw water from a dry well - Голой овцы не стригут (Г), Захотел молочка от бычка (3), Как с быком ни биться, а молока от него не добиться (K)• You can't squeeze water from a stone - Захотел молочка от бычка (3)• You never miss the water till the well runs dry - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• You seek cold water under cold ice - Захотел молочка от бычка (3) -
106 Большая река течет спокойно
See Тихие воды глубоки (Т)Cf: Waters that are deep don't babble as they flow (Br.). Where the river is deepest it makes least noise (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Большая река течет спокойно
-
107 Возьмется болтун болтать - ничем не унять
Idle or foolish men babble without stoppingCf: Foolish tongues talk by the dozen (Am.). Fools cannot hold their tongues (Am.). Many speak much who cannot speak well (Am.). The shallowest persons are the most loquacious (Am.). They talk most who have least to say (Am.). The tongue of idle persons is never idle (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Возьмется болтун болтать - ничем не унять
-
108 Тихие воды глубоки
A quiet person can have strong emotions. See Большая река течет спокойно (Б), Где река глубже, там она меньше шумит (Г)Cf: The shallow brook warbles, while the still water is deep (Am.). Smooth waters run deep (Br.). The stiller the water, the deeper it runs (Br.). Still water flows (runs) deep (Am.). Still waters run deep (Am., Br.). Waters that are deep don't babble as they flow (Br.). Where the river is deepest it makes least noise (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Тихие воды глубоки
-
109 гуление
ср.( детский лепет) babbling, expressive babble -
110 лепет
м.babble, babbling, lallation, lalling, baby talk -
111 болтать
1. сболтать 2. разг.( говорить — быстро, несерьёзно) chatter, jabber, natter, gabble; (бестолково, невнятно) babble, twaddle; ( о детской речи) prattleболтать вздор — talk rubbish; drivel
болтать по-английски, по-французски и т. п. — jabber English, French, etc.
что он там болтает? — what is he drivelling / talking about?; what's he (going) on about?
болтать языком — wag one's tongue, clack, blab
-
112 журчание
с.purl, babble, murmur -
113 журчать
( о воде) purl, babble; (перен.) murmur -
114 залепетать
-
115 лепет
м. (прям. и перен.)babbleдетский лепет — baby-talk, childish prattle
лепет волн поэт. — the murmur of waves
-
116 лепетать
1. (вн.) babble (d.)2. (без доп.) prattle -
117 младенческий
infantile♢
младенческий лепет — babble, childish prattle; (перен.) smth. immature / incompetent -
118 журчать (II) (нсв)
-
119 залепетать (I) (св)
فعل begin to babble -
120 лепетать (I) (нсв)
............................................................1. babble(vt. & n.) ور ور کردن، سخن نامفهوم گفتن، فاش کردن، یاوه گفتن، یاوه، سخن بیهوده، من و من............................................................2. prattle(vt. & n.) پرگویی کردن، حرف مفت زدن، ور زدن، ورور............................................................3. murmur(vt. & vi. & n.) زمزمه، سخن نرم، شکایت، شایعات، زمزمه کردن
См. также в других словарях:
Babble — Bab ble, n. 1. Idle talk; senseless prattle; gabble; twaddle. This is mere moral babble. Milton. [1913 Webster] 2. Inarticulate speech; constant or confused murmur. [1913 Webster] The babble of our young children. Darwin. [1913 Webster] The… … The Collaborative International Dictionary of English
Babble — Bab ble, v. t. 1. To utter in an indistinct or incoherent way; to repeat, as words, in a childish way without understanding. [1913 Webster] These [words] he used to babble in all companies. Arbuthnot. [1913 Webster] 2. To disclose by too free… … The Collaborative International Dictionary of English
Babble — Bab ble (b[a^]b b l), v. i. [imp. & p. p. {Babbled} (b[a^]b b ld); p. pr. & vb. n. {Babbling}.] [Cf. LG. babbeln, D. babbelen, G. bappeln, bappern, F. babiller, It. babbolare; prob. orig., to keep saying ba, imitative of a child learning to… … The Collaborative International Dictionary of English
babble — [n] trivial talk, often incessant blubbering, burble, chatter, clamor, drivel, gab, gabble, gibberish, gossip, gushing, idle talk, jabber, jabbering, jargon, murmur, muttering, prattle, ranting, tattling; concepts 266,278 Ant. quiet, sense,… … New thesaurus
-babble — [bab′əl] combining form jargon or wordy and confusing language related to or characteristic of a (specified) field, group, etc.: often used in nonce compounds [technobabble] * * * … Universalium
babble — index jargon (unintelligible language), prattle Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
babble — vb gabble, jabber, prattle, chatter, patter, prate, gibber, gab, *chat Analogous words: *gossip, blab, tattle: converse, talk, *speak … New Dictionary of Synonyms
babble — ► VERB 1) talk rapidly in a foolish, excited, or incomprehensible way. 2) (of a stream) make a continuous murmur as the water flows over stones. ► NOUN ▪ the sound of babbling. DERIVATIVES babbler noun. ORIGIN Low German babbelen, or an… … English terms dictionary
-babble — [bab′əl] combining form jargon or wordy and confusing language related to or characteristic of a (specified) field, group, etc.: often used in nonce compounds [technobabble] … English World dictionary
babble — [bab′əl] vi. babbled, babbling [ME bablen; akin to Norw bable, Swed babbla, Ger babbeln, to prattle, L balbutire, to stammer, Sans balbuthah, stammerer: of echoic orig.] 1. to make incoherent sounds, as a baby does; prattle 2. to talk foolishly… … English World dictionary
babble — I n. childish; confused; incessant babble II v. 1) to babble ceaselessly, incessantly 2) (B) he babbled a few words to her 3) (D; intr.) to babble about * * * [ bæb(ə)l] confused incessant babble incessantly (B) he babbled a few words to her (D;… … Combinatory dictionary