Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

b-note

  • 21 רבנאי

    רַבַּנַּאיpr. n. m. (= רב בנאי) Rabbannai, an Amora. B. Mets.2a (Ms. M. רבינא, v. Rabb. D. S. a. l. note); ib. 27a (v. Rabb. D. S. a. l. note 400); (B. Kam. 113b ed. רבינא, Ms. M. רבנא, v. Rabb. D. S. a. l. note 30). Bets.15b bot. Keth.21b top. Ḥull.76b (Ms. H. a. F. רב בנאי, v. Rabb. D. S. a. l. note 2).

    Jewish literature > רבנאי

  • 22 רַבַּנַּאי

    רַבַּנַּאיpr. n. m. (= רב בנאי) Rabbannai, an Amora. B. Mets.2a (Ms. M. רבינא, v. Rabb. D. S. a. l. note); ib. 27a (v. Rabb. D. S. a. l. note 400); (B. Kam. 113b ed. רבינא, Ms. M. רבנא, v. Rabb. D. S. a. l. note 30). Bets.15b bot. Keth.21b top. Ḥull.76b (Ms. H. a. F. רב בנאי, v. Rabb. D. S. a. l. note 2).

    Jewish literature > רַבַּנַּאי

  • 23 אגד III, אגדא

    אֲגַדIII, אַגְדָא m. (foreg.) long staff, whence 1) crutch. Targ. 2 Sam. 3:29 (some ed. אגר). 2) pole used as a yoke to carry burdens on the shoulder. B. Mets83a דדרו בא׳ Ar., Ms. H., Oxf. (Ms. M. איגרא, ed. אגרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) who carry a burden on a yoke. Bets.30a (v. Rabb. D. S. a. l. note 3); Sabb.148a Ms. M. marg. אגרתא! (v. Rabb. D. S. a. l. note 6). V. תִּגְדָּא.

    Jewish literature > אגד III, אגדא

  • 24 אֲגַד

    אֲגַדIII, אַגְדָא m. (foreg.) long staff, whence 1) crutch. Targ. 2 Sam. 3:29 (some ed. אגר). 2) pole used as a yoke to carry burdens on the shoulder. B. Mets83a דדרו בא׳ Ar., Ms. H., Oxf. (Ms. M. איגרא, ed. אגרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) who carry a burden on a yoke. Bets.30a (v. Rabb. D. S. a. l. note 3); Sabb.148a Ms. M. marg. אגרתא! (v. Rabb. D. S. a. l. note 6). V. תִּגְדָּא.

    Jewish literature > אֲגַד

  • 25 הוגדס

    הוּגְדֵּס(Var. v. infra) pr. n. m. Hugdes. Yoma III, 11 Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. (38a) הגרוס, Ms. M. אגרו׳, v. Rabb. D. S. a. l. note); ib. 38b הוגרס (Ms. M. אגרס, v. Rabb. D. S. a. l. note); Tosef. ib. II, 8 אוגדס (Var. אגדיס, some ed. הגדיס); Shek. V, 1 הוגרס ( הוגרס, v. Rabb. D. S. a. l. p. 40, note 6).

    Jewish literature > הוגדס

  • 26 הוּגְדֵּס

    הוּגְדֵּס(Var. v. infra) pr. n. m. Hugdes. Yoma III, 11 Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. (38a) הגרוס, Ms. M. אגרו׳, v. Rabb. D. S. a. l. note); ib. 38b הוגרס (Ms. M. אגרס, v. Rabb. D. S. a. l. note); Tosef. ib. II, 8 אוגדס (Var. אגדיס, some ed. הגדיס); Shek. V, 1 הוגרס ( הוגרס, v. Rabb. D. S. a. l. p. 40, note 6).

    Jewish literature > הוּגְדֵּס

  • 27 זווא I, זוזא

    זָוָואI, זוּזָא m. (זְוֵי; cmp. זוּג, fr. זָוַג) pair, set; change of clothes; scissors (corresp. to, and interchanging with זוֹגָא). Meg.16a לית לי זווא Ms. M. I have no scissors; אתא אליהו ושדא ליה ז׳ Elijah came and dropped a pair of scissors; (ed. זוזא, a. entirely differ. vers.; Ar. זווא). B. Mets. 116a bot. זוגא דסרבלי ed. (Ms. M. זוזי, Ms. F. זוזא; Ar. זווא) scissors for shearing shaggy woolen stuff; B. Bath.52a; Shebu.46b; Ab. Zar.75b זוזא (Ar. זוו׳). Taan.21b bot. זווא דרבנן ed. Pes. a. oth. (oth. ed. זוזא, oth. זוגא, v. Rabb. D. S. a. l. note 100) a delegation of scholars. Meg.7a; Succ.4b; Sabb.54b (an editorial gloss) בכוליה סדר מועד כל כי האי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) in the entire Order of Moëd, wherever this combination of authorities appears, some take out R. Joh. and insert R. Jon.Ber.22b חד מהאי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) one of the first combination of scholars, and one of the second combination.Pl. (זוּזֵי) זָווֵי. Keth.71a ז׳ ז׳ קתני Ar. (ed. זוגי) they are arranged in couples (two scholars for the one opinion and two for the other). Pes.111a הנהו ז׳ בכשפים עסיקן Ms. M. (ed. ודאיוכ׳) these are of the couples engaged in sorcery. Erub.97a צבתים ז׳ ז׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 90) tsvathim (Mish. ib. X, 1) means bundles of one set (of Tfillin) each. Ib. 37a עולא זוזי זוזי קתני ed. (Ms. M. זווי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Ula arranges the authorities quoted in couples (two on each side, v. supra). Sabb.129b דקיימא מאדים בז׳ (Ms. M. בזוּזַיָּה, Ms. O. בזוזי, Tosaf. to Erub.56a בזוגי) when the planet Mars rules at evennumbered hours of the day. Y.Ab. Zar. I, 39c bot. רחוץ בז׳ אוחרי bathe in another suit of clothes.Sabb.19b כרכי דזוזי (Ms. O. כריכי דזוגי) coupled (hinged) mattings used for roof-like protections for goods; (Var. quoted in Rashi: זִיוִיִ meaning ships;) ib. 156b (where Rashi has זווי ships).

    Jewish literature > זווא I, זוזא

  • 28 זָוָוא

    זָוָואI, זוּזָא m. (זְוֵי; cmp. זוּג, fr. זָוַג) pair, set; change of clothes; scissors (corresp. to, and interchanging with זוֹגָא). Meg.16a לית לי זווא Ms. M. I have no scissors; אתא אליהו ושדא ליה ז׳ Elijah came and dropped a pair of scissors; (ed. זוזא, a. entirely differ. vers.; Ar. זווא). B. Mets. 116a bot. זוגא דסרבלי ed. (Ms. M. זוזי, Ms. F. זוזא; Ar. זווא) scissors for shearing shaggy woolen stuff; B. Bath.52a; Shebu.46b; Ab. Zar.75b זוזא (Ar. זוו׳). Taan.21b bot. זווא דרבנן ed. Pes. a. oth. (oth. ed. זוזא, oth. זוגא, v. Rabb. D. S. a. l. note 100) a delegation of scholars. Meg.7a; Succ.4b; Sabb.54b (an editorial gloss) בכוליה סדר מועד כל כי האי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) in the entire Order of Moëd, wherever this combination of authorities appears, some take out R. Joh. and insert R. Jon.Ber.22b חד מהאי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) one of the first combination of scholars, and one of the second combination.Pl. (זוּזֵי) זָווֵי. Keth.71a ז׳ ז׳ קתני Ar. (ed. זוגי) they are arranged in couples (two scholars for the one opinion and two for the other). Pes.111a הנהו ז׳ בכשפים עסיקן Ms. M. (ed. ודאיוכ׳) these are of the couples engaged in sorcery. Erub.97a צבתים ז׳ ז׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 90) tsvathim (Mish. ib. X, 1) means bundles of one set (of Tfillin) each. Ib. 37a עולא זוזי זוזי קתני ed. (Ms. M. זווי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Ula arranges the authorities quoted in couples (two on each side, v. supra). Sabb.129b דקיימא מאדים בז׳ (Ms. M. בזוּזַיָּה, Ms. O. בזוזי, Tosaf. to Erub.56a בזוגי) when the planet Mars rules at evennumbered hours of the day. Y.Ab. Zar. I, 39c bot. רחוץ בז׳ אוחרי bathe in another suit of clothes.Sabb.19b כרכי דזוזי (Ms. O. כריכי דזוגי) coupled (hinged) mattings used for roof-like protections for goods; (Var. quoted in Rashi: זִיוִיִ meaning ships;) ib. 156b (where Rashi has זווי ships).

    Jewish literature > זָוָוא

  • 29 כנרא

    כִּנָּרָא, כִּי׳I m. ch. name of a shrubby tree, Christs-thorn or lote (Greek adapt,. κόνναρος, v. Löw, Pfl., p. 283 sq.). Meg.6a Kinnereth is Ginnosar (Gennesareth) and why is it called Kinnereth משום דמתיקי פירהא ככ׳ Ar. (v. Rabb. D. S. note 3) because its fruits are as sweet as those of the Kinnara; (Var. quot. in Ar. כי קלא דכ׳ as sweet as the sound of the lute; Ms. O. כקוליא דכ׳). Y. ib. I, 70a bot. (hebr.) שהן מגדלות כִּינָּרִים because they produce Kinnars. Pes.111b טולא דכינורא Ms. M. (ed. דכנדא, Ms. M. 2 דכנארא; Ms. O. דכנרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the shade of a K. B. Bath.48b תלא לפאפי אכי׳ Tabi suspended P. on a Kinnara (to force him to sell a field of his; for oth. opin., v. comment.).Pl. כִּינָּרֵי, כִּי׳. Ber.40b רימין כ׳ Ar. a. Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 30; ed. כנדי) Rimin (Dem. I, 1) means K.

    Jewish literature > כנרא

  • 30 כי׳

    כִּנָּרָא, כִּי׳I m. ch. name of a shrubby tree, Christs-thorn or lote (Greek adapt,. κόνναρος, v. Löw, Pfl., p. 283 sq.). Meg.6a Kinnereth is Ginnosar (Gennesareth) and why is it called Kinnereth משום דמתיקי פירהא ככ׳ Ar. (v. Rabb. D. S. note 3) because its fruits are as sweet as those of the Kinnara; (Var. quot. in Ar. כי קלא דכ׳ as sweet as the sound of the lute; Ms. O. כקוליא דכ׳). Y. ib. I, 70a bot. (hebr.) שהן מגדלות כִּינָּרִים because they produce Kinnars. Pes.111b טולא דכינורא Ms. M. (ed. דכנדא, Ms. M. 2 דכנארא; Ms. O. דכנרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the shade of a K. B. Bath.48b תלא לפאפי אכי׳ Tabi suspended P. on a Kinnara (to force him to sell a field of his; for oth. opin., v. comment.).Pl. כִּינָּרֵי, כִּי׳. Ber.40b רימין כ׳ Ar. a. Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 30; ed. כנדי) Rimin (Dem. I, 1) means K.

    Jewish literature > כי׳

  • 31 כִּנָּרָא

    כִּנָּרָא, כִּי׳I m. ch. name of a shrubby tree, Christs-thorn or lote (Greek adapt,. κόνναρος, v. Löw, Pfl., p. 283 sq.). Meg.6a Kinnereth is Ginnosar (Gennesareth) and why is it called Kinnereth משום דמתיקי פירהא ככ׳ Ar. (v. Rabb. D. S. note 3) because its fruits are as sweet as those of the Kinnara; (Var. quot. in Ar. כי קלא דכ׳ as sweet as the sound of the lute; Ms. O. כקוליא דכ׳). Y. ib. I, 70a bot. (hebr.) שהן מגדלות כִּינָּרִים because they produce Kinnars. Pes.111b טולא דכינורא Ms. M. (ed. דכנדא, Ms. M. 2 דכנארא; Ms. O. דכנרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the shade of a K. B. Bath.48b תלא לפאפי אכי׳ Tabi suspended P. on a Kinnara (to force him to sell a field of his; for oth. opin., v. comment.).Pl. כִּינָּרֵי, כִּי׳. Ber.40b רימין כ׳ Ar. a. Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 30; ed. כנדי) Rimin (Dem. I, 1) means K.

    Jewish literature > כִּנָּרָא

  • 32 כִּי׳

    כִּנָּרָא, כִּי׳I m. ch. name of a shrubby tree, Christs-thorn or lote (Greek adapt,. κόνναρος, v. Löw, Pfl., p. 283 sq.). Meg.6a Kinnereth is Ginnosar (Gennesareth) and why is it called Kinnereth משום דמתיקי פירהא ככ׳ Ar. (v. Rabb. D. S. note 3) because its fruits are as sweet as those of the Kinnara; (Var. quot. in Ar. כי קלא דכ׳ as sweet as the sound of the lute; Ms. O. כקוליא דכ׳). Y. ib. I, 70a bot. (hebr.) שהן מגדלות כִּינָּרִים because they produce Kinnars. Pes.111b טולא דכינורא Ms. M. (ed. דכנדא, Ms. M. 2 דכנארא; Ms. O. דכנרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the shade of a K. B. Bath.48b תלא לפאפי אכי׳ Tabi suspended P. on a Kinnara (to force him to sell a field of his; for oth. opin., v. comment.).Pl. כִּינָּרֵי, כִּי׳. Ber.40b רימין כ׳ Ar. a. Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 30; ed. כנדי) Rimin (Dem. I, 1) means K.

    Jewish literature > כִּי׳

  • 33 מחל

    מָחַל(cmp. מָחָה) (to blot out, annul, to remit (a debt); to forgive, pardon, to forego, renounce. Keth.85b המוכר … וחזר ומְחָלוֹ מָחוּל if one sells a note of indebtedness to a neighbor, and then remits the debt, it stands remitted (and the buyer of the note must settle with the creditor). Ib. מְחָלַתּוּ she remitted it. Y.B. Mets.VI, end, 11a שמָחֲלוּ להם מוכסין to whom custom officers remitted the fine. Ib. לשם פלוני מָחַלְנוּ we remitted (the fine) for this mans sake (individually). Ber.12b מוֹחֲלִין לו על כלוכ׳ all his sins are forgiven to him. Ib. 32a איני … עד שתִּמְחוֹל ותסלח להםוכ׳ I will not leave thee until thou forgivest and pardonest Sabb.30a מְחוֹל לי עלוכ׳ forgive me that particular sin (the seduction of Bathsheba); מָחוּל לך thou art forgiven; a. v. fr.מ׳ על כבורו to forego the honor due to ones self. Kidd.32a האב שמ׳ … כבורו מָחוּל if a father allows a son to omit the acts of reverence due to him, his honor is remitted (the son may avail himself of the permission); הרב שמ׳וכ׳ but if a teacher gives permission ; a. fr.Num. R. s. 19 שאין המוֹחֵל נעשהוכ׳ for he who is asked to forgive, must not be relentless (v. B. Kam.VIII, 7). Nif. נִמְחַל to be cancelled; to be forgiven, pardoned. B. Mets.17a; Gitt.26b, a. e. שטר … שכבר נ׳ שעבודו on a note once given and paid off you cannot raise a loan again, because the security which it contains (v. אַחֲרָיוּת) has once been cancelled. Yoma 88a סדורין לִימָּחֵל (his sins) lie ready to be forgiven. Taan.7b אא״כ נִמְחֲלוּוכ׳ unless Israels sins are forgiven. B. Kam.VIII, 7 אע״פ שהוא נותן אין נ׳ לווכ׳ although he pays (the fine for insulting a neighbor), he is not forgiven (by the Lord), until he asks pardon; a. fr.V. מְחִילָה.

    Jewish literature > מחל

  • 34 מָחַל

    מָחַל(cmp. מָחָה) (to blot out, annul, to remit (a debt); to forgive, pardon, to forego, renounce. Keth.85b המוכר … וחזר ומְחָלוֹ מָחוּל if one sells a note of indebtedness to a neighbor, and then remits the debt, it stands remitted (and the buyer of the note must settle with the creditor). Ib. מְחָלַתּוּ she remitted it. Y.B. Mets.VI, end, 11a שמָחֲלוּ להם מוכסין to whom custom officers remitted the fine. Ib. לשם פלוני מָחַלְנוּ we remitted (the fine) for this mans sake (individually). Ber.12b מוֹחֲלִין לו על כלוכ׳ all his sins are forgiven to him. Ib. 32a איני … עד שתִּמְחוֹל ותסלח להםוכ׳ I will not leave thee until thou forgivest and pardonest Sabb.30a מְחוֹל לי עלוכ׳ forgive me that particular sin (the seduction of Bathsheba); מָחוּל לך thou art forgiven; a. v. fr.מ׳ על כבורו to forego the honor due to ones self. Kidd.32a האב שמ׳ … כבורו מָחוּל if a father allows a son to omit the acts of reverence due to him, his honor is remitted (the son may avail himself of the permission); הרב שמ׳וכ׳ but if a teacher gives permission ; a. fr.Num. R. s. 19 שאין המוֹחֵל נעשהוכ׳ for he who is asked to forgive, must not be relentless (v. B. Kam.VIII, 7). Nif. נִמְחַל to be cancelled; to be forgiven, pardoned. B. Mets.17a; Gitt.26b, a. e. שטר … שכבר נ׳ שעבודו on a note once given and paid off you cannot raise a loan again, because the security which it contains (v. אַחֲרָיוּת) has once been cancelled. Yoma 88a סדורין לִימָּחֵל (his sins) lie ready to be forgiven. Taan.7b אא״כ נִמְחֲלוּוכ׳ unless Israels sins are forgiven. B. Kam.VIII, 7 אע״פ שהוא נותן אין נ׳ לווכ׳ although he pays (the fine for insulting a neighbor), he is not forgiven (by the Lord), until he asks pardon; a. fr.V. מְחִילָה.

    Jewish literature > מָחַל

  • 35 מר IV

    מַרIV, מָר (h. a. ch.), מָרָא I m. (pl. forms מָרֵא, מָרֵי, מָארֵי) (Arab. marua, cmp. מָרָא, to be strong; cmp. גָּבַר a. גֶּבֶר) man, lord, master; somebody; (as a title) Mar. Tosef.Shek. II, 15 מפני שמר על הכל because he was ruler, v. אֲמַרְכּוֹל; Hor.13a אמר כולא (prob. to be read מרא כולא).Lev. R. s. 31 מָרִי נח my lord Noah. Y.Peah VIII, end, 21b לא יכעוס מָרִי עלי let my lord not be angry ; a. e.Targ. Gen. 37:19. Targ. Prov. 23:2; a. fr.Snh.109b אי מר רבה … ואי מרוכ׳ if the one (Moses) is teacher (leader), thou art a pupil (subordinate), and if the other (Korah) is Ḥull.105a, a. fr. מר אמר חדא ומר אמרוכ׳ one said one thing, another another thing, but they do not differ. Yoma 20b ומר אמר לי Ms. M. (ed. ואת אמרת) and you, Sir, say to me Ib. מר ניהו רב נינח מר (Rashi מר הוא) the man (you speak of) is a teacher; sit down, Sir. B. Kam.60b אמר ליה לימא מרוכ׳ one said to him, tell us, Sir &.Ber.2a, a. fr. אמר מר it has been said (introducing a discussion on a subject previously touched upon). Y.Snh.I, 18c bot., a. e. אכן מָרָהּ דשמעתאוכ׳ in such a case the author of the rule would not have maintained it. Y.Ter.VIII, 45c הא מרי שמועתא והא מ׳ עובדא here is a master of traditions and a master of practice. Gen. R. s. 58 (expl. תושב, Gen. 23:4) מארי ביתא (= בעל הבית) owner of a house, citizen, opp. דיירא. Succ.32b, a. fr. שרי ליה מָרֵיה ל־ the Lord forgive him (he is mistaken).Ned.50a יעביד מָרָנָא עליה let our lord do with this (be contented for the present). Y.Ab. Zar. V, 44d (read:) אין את מָרָהּ דנפשך (cmp. Prov. 23:2) if thou art master over thy desire; אי נפשך מָרָתָךְ if thy desire is master over thee; Deut. R. s. 2 אנא מָרֵי דנפשי אנא I am master over my desire; a. fr.Pl. מָרֵי = בַּעֲלִים (used as sing. a. pl.; v. supra). Targ. Is. 3:12; a. fr.מָרָוָותָא, מָרָוָתָא (pl. of מָרוּתָא). Targ. Prov. 5:13 (h. text מוֹרָי). 40a כלו מ׳ בתראי the owners at second hand (of the settlement of slaves) died out; אהדרו אבני מ׳ קרמאי apply (for emancipation) to the heirs of the original owners. B. Bath.3b קטלינהו לכולהו מָרָוָתֵיה (Var. לכולהו בני מרותיה) he (Herod) killed all of his masters family. B. Kam. 103a מ׳ דכיתנא Ms. M. (ed. מָרָוָותֵיה) the owner of the flax; a. fr.Mar Samuel, Mar Ukban, v. respect, pr. nouns.Fem. מָרְתָא, מָרְתָה 1) mistress, constr. מָרַת. Targ. 1 Kings 17:17. Targ. Is. 24:2; a. fr.Gen. R. s. 52, v. בַּעֲלָה. Y. Ḥag.II, 77d מ׳ דביתא the hostess. Y.Peah VIII, 21b top (read:) הב ליה יתיר דנפשיה מָרָתֵיה give him (the poor man) more, for his appetite is his master (he is used to good living). Y. Ab. Zar. l. c., v. supra; a. fr. 2) pr. n. f. Martha. Gitt.56a; a. fr. מ׳ בת ביתוס, v. בַּיְתוֹס.M. Kat. 26b bot. אבא בר מ׳ (Ms. M. מָרַת); Yeb.120a; Sabb.121b; Yoma 84a (v. Rabb. D. S. a. l. note 60); a. e. 3) pr. n. m. (?). Snh.5a bot. B. Bath.52a (v. Rabb. D. S. a. l. note 8). Pes.103a top מ׳ אמר (Ms. M. 1 רב ברונא; Ms. M. 2 מרונא, v. Rabb. D. S. a. l. note).

    Jewish literature > מר IV

  • 36 מַר

    מַרIV, מָר (h. a. ch.), מָרָא I m. (pl. forms מָרֵא, מָרֵי, מָארֵי) (Arab. marua, cmp. מָרָא, to be strong; cmp. גָּבַר a. גֶּבֶר) man, lord, master; somebody; (as a title) Mar. Tosef.Shek. II, 15 מפני שמר על הכל because he was ruler, v. אֲמַרְכּוֹל; Hor.13a אמר כולא (prob. to be read מרא כולא).Lev. R. s. 31 מָרִי נח my lord Noah. Y.Peah VIII, end, 21b לא יכעוס מָרִי עלי let my lord not be angry ; a. e.Targ. Gen. 37:19. Targ. Prov. 23:2; a. fr.Snh.109b אי מר רבה … ואי מרוכ׳ if the one (Moses) is teacher (leader), thou art a pupil (subordinate), and if the other (Korah) is Ḥull.105a, a. fr. מר אמר חדא ומר אמרוכ׳ one said one thing, another another thing, but they do not differ. Yoma 20b ומר אמר לי Ms. M. (ed. ואת אמרת) and you, Sir, say to me Ib. מר ניהו רב נינח מר (Rashi מר הוא) the man (you speak of) is a teacher; sit down, Sir. B. Kam.60b אמר ליה לימא מרוכ׳ one said to him, tell us, Sir &.Ber.2a, a. fr. אמר מר it has been said (introducing a discussion on a subject previously touched upon). Y.Snh.I, 18c bot., a. e. אכן מָרָהּ דשמעתאוכ׳ in such a case the author of the rule would not have maintained it. Y.Ter.VIII, 45c הא מרי שמועתא והא מ׳ עובדא here is a master of traditions and a master of practice. Gen. R. s. 58 (expl. תושב, Gen. 23:4) מארי ביתא (= בעל הבית) owner of a house, citizen, opp. דיירא. Succ.32b, a. fr. שרי ליה מָרֵיה ל־ the Lord forgive him (he is mistaken).Ned.50a יעביד מָרָנָא עליה let our lord do with this (be contented for the present). Y.Ab. Zar. V, 44d (read:) אין את מָרָהּ דנפשך (cmp. Prov. 23:2) if thou art master over thy desire; אי נפשך מָרָתָךְ if thy desire is master over thee; Deut. R. s. 2 אנא מָרֵי דנפשי אנא I am master over my desire; a. fr.Pl. מָרֵי = בַּעֲלִים (used as sing. a. pl.; v. supra). Targ. Is. 3:12; a. fr.מָרָוָותָא, מָרָוָתָא (pl. of מָרוּתָא). Targ. Prov. 5:13 (h. text מוֹרָי). 40a כלו מ׳ בתראי the owners at second hand (of the settlement of slaves) died out; אהדרו אבני מ׳ קרמאי apply (for emancipation) to the heirs of the original owners. B. Bath.3b קטלינהו לכולהו מָרָוָתֵיה (Var. לכולהו בני מרותיה) he (Herod) killed all of his masters family. B. Kam. 103a מ׳ דכיתנא Ms. M. (ed. מָרָוָותֵיה) the owner of the flax; a. fr.Mar Samuel, Mar Ukban, v. respect, pr. nouns.Fem. מָרְתָא, מָרְתָה 1) mistress, constr. מָרַת. Targ. 1 Kings 17:17. Targ. Is. 24:2; a. fr.Gen. R. s. 52, v. בַּעֲלָה. Y. Ḥag.II, 77d מ׳ דביתא the hostess. Y.Peah VIII, 21b top (read:) הב ליה יתיר דנפשיה מָרָתֵיה give him (the poor man) more, for his appetite is his master (he is used to good living). Y. Ab. Zar. l. c., v. supra; a. fr. 2) pr. n. f. Martha. Gitt.56a; a. fr. מ׳ בת ביתוס, v. בַּיְתוֹס.M. Kat. 26b bot. אבא בר מ׳ (Ms. M. מָרַת); Yeb.120a; Sabb.121b; Yoma 84a (v. Rabb. D. S. a. l. note 60); a. e. 3) pr. n. m. (?). Snh.5a bot. B. Bath.52a (v. Rabb. D. S. a. l. note 8). Pes.103a top מ׳ אמר (Ms. M. 1 רב ברונא; Ms. M. 2 מרונא, v. Rabb. D. S. a. l. note).

    Jewish literature > מַר

  • 37 סיפטא

    סִיפְטָא, סִפְ׳m. (mostly as collect, noun; cmp. צבט, צבת) luggage, bag, bags. B. Mets.73b; Yeb.46a Ar. (ed. טַפְסָא). Taan.21a מלא ס׳ דאבניםוכ׳ (omitted in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note 2) a load of precious stones Ib. שקלינהו לסִיפְטֵיהוכ׳ (Ms. M. שקלו כל מה דהוה בסיפטיהו) they took out (the contents of) his bags and filled them with earth. Ib. שרינהו לס׳ (Ms. M. לסַיפְטַיְהוּ; Ms. M. 2 everywhere טפס׳) they untied his bags; Snh.109a (v. Rabb. D. S. a. l. note 60); Yalk. Is. 312 (Ms. ספת׳, v. Rabb. D. S. to Taan. l. c. note). Snh.82a אותביה בס׳ he put it (the skull) into a bag; ib. 104a בסִיפְתָּא.

    Jewish literature > סיפטא

  • 38 ספ׳

    סִיפְטָא, סִפְ׳m. (mostly as collect, noun; cmp. צבט, צבת) luggage, bag, bags. B. Mets.73b; Yeb.46a Ar. (ed. טַפְסָא). Taan.21a מלא ס׳ דאבניםוכ׳ (omitted in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note 2) a load of precious stones Ib. שקלינהו לסִיפְטֵיהוכ׳ (Ms. M. שקלו כל מה דהוה בסיפטיהו) they took out (the contents of) his bags and filled them with earth. Ib. שרינהו לס׳ (Ms. M. לסַיפְטַיְהוּ; Ms. M. 2 everywhere טפס׳) they untied his bags; Snh.109a (v. Rabb. D. S. a. l. note 60); Yalk. Is. 312 (Ms. ספת׳, v. Rabb. D. S. to Taan. l. c. note). Snh.82a אותביה בס׳ he put it (the skull) into a bag; ib. 104a בסִיפְתָּא.

    Jewish literature > ספ׳

  • 39 סִיפְטָא

    סִיפְטָא, סִפְ׳m. (mostly as collect, noun; cmp. צבט, צבת) luggage, bag, bags. B. Mets.73b; Yeb.46a Ar. (ed. טַפְסָא). Taan.21a מלא ס׳ דאבניםוכ׳ (omitted in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note 2) a load of precious stones Ib. שקלינהו לסִיפְטֵיהוכ׳ (Ms. M. שקלו כל מה דהוה בסיפטיהו) they took out (the contents of) his bags and filled them with earth. Ib. שרינהו לס׳ (Ms. M. לסַיפְטַיְהוּ; Ms. M. 2 everywhere טפס׳) they untied his bags; Snh.109a (v. Rabb. D. S. a. l. note 60); Yalk. Is. 312 (Ms. ספת׳, v. Rabb. D. S. to Taan. l. c. note). Snh.82a אותביה בס׳ he put it (the skull) into a bag; ib. 104a בסִיפְתָּא.

    Jewish literature > סִיפְטָא

  • 40 סִפְ׳

    סִיפְטָא, סִפְ׳m. (mostly as collect, noun; cmp. צבט, צבת) luggage, bag, bags. B. Mets.73b; Yeb.46a Ar. (ed. טַפְסָא). Taan.21a מלא ס׳ דאבניםוכ׳ (omitted in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note 2) a load of precious stones Ib. שקלינהו לסִיפְטֵיהוכ׳ (Ms. M. שקלו כל מה דהוה בסיפטיהו) they took out (the contents of) his bags and filled them with earth. Ib. שרינהו לס׳ (Ms. M. לסַיפְטַיְהוּ; Ms. M. 2 everywhere טפס׳) they untied his bags; Snh.109a (v. Rabb. D. S. a. l. note 60); Yalk. Is. 312 (Ms. ספת׳, v. Rabb. D. S. to Taan. l. c. note). Snh.82a אותביה בס׳ he put it (the skull) into a bag; ib. 104a בסִיפְתָּא.

    Jewish literature > סִפְ׳

См. также в других словарях:

  • note — [ nɔt ] n. f. • XIIe; lat. nota I ♦ 1 ♦ Signe qui sert à caractériser un son par sa forme (durée du son) et par sa place sur la portée (hauteur du son). Notes de musique. Figures de notes : les différentes formes des notes exprimant leur durée… …   Encyclopédie Universelle

  • note — 1 n 1 a: a written promise to pay a debt; specif: promissory note in this entry bank note: a promissory note issued by a bank payable to bearer on demand but without interest and circulating as money cog·no·vit note /käg nō vit , kōg /: a note in …   Law dictionary

  • Note etrangere — Note étrangère En harmonie tonale, une note étrangère est une note ne faisant pas partie de l’harmonie courante, qui s ajoute ou se substitue aux notes d un quelconque accord classé appelées notes réelles, précisément, par opposition aux notes… …   Wikipédia en Français

  • Note — Note, n. [F. note, L. nota; akin to noscere, notum, to know. See {Know}.] 1. A mark or token by which a thing may be known; a visible sign; a character; a distinctive mark or feature; a characteristic quality. [1913 Webster] Whosoever appertain… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Note of hand — Note Note, n. [F. note, L. nota; akin to noscere, notum, to know. See {Know}.] 1. A mark or token by which a thing may be known; a visible sign; a character; a distinctive mark or feature; a characteristic quality. [1913 Webster] Whosoever… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Note to God — Single by Charice from the album Charice Released May 15, 2009 …   Wikipedia

  • note — NOTE. s. f. Marque que l on fait en quelque endroit d un livre, d un escrit, pour s en souvenir, & pour y avoir esgard. Mettez une note à la marge pour retrouver le passage. Note, signifie aussi, Bref commentaire sur quelque endroit d un escrit,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Note reelle — Note réelle En musique, et plus précisément en harmonie tonale, une note réelle ou note constitutive est une note appartenant à la « superposition de tierces » d’un accord classé. Le concept de note réelle s oppose donc à celui de note… …   Wikipédia en Français

  • Note Bleu: Best of the Blue Note Years 1998–2005 — Note Bleu: Best of the Blue Note Years 1998 2005 Greatest hits album by Medeski Martin Wood Released April 4, 2006 …   Wikipedia

  • Note Printing Australia — (NPA), which is located in Craigieburn, Melbourne, is a wholly owned subsidiary of the Reserve Bank of Australia and was corporatised in July 1998. NPA has its origins as a subsidiary of the Commonwealth Bank and was established in 1913 to print… …   Wikipedia

  • NOTE (India) — stands for National Organisation for Tobacco Eradication Contents 1 History 2 Aims and Objects 3 Activities 4 Member Organisations of NOTE (India) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»