-
41 Leine
f. jmdn. an der (kurzen) Leine haben [halten] держать кого-л. на поводу [в (своих) руках]. Sie hatte ihren Mann so an der Leine, daß er alles tat, was sie verlangte.Du darfst deinen Jungen nicht mehr so an der Leine halten, sonst wird er nie selbständig, jmdn. an der langen Leine führen [halten] давать кому-л. поблажку, некоторую свободу действий. Sie hat ihren Mann ganz geschickt an sich gebunden, indem sie ihn an der langen Leine hält.Die Erzieherin gängelt ihre Jungs nicht, führt sie an der langen Leine und hat deshalb keine Schwierigkeiten mit ihnen, jmdn. (fest) an die Leine legen [nehmen] прибрать кого-л. к рукам. Du mußt versuchen, den Burschen eine Weile fest an die Leine zu legen, sonst wächst er dir noch über den Kopf. jmd. liegt (fest) an der Leine кто-л. связан по рукам и ногам. Er liegt fest an der Leine, wird sich nicht mehr trauen, Dummheiten zu machen. Leine ziehen фам. смотать удочки, смыться, слинять. In diesem Nest kann man (ja) versauern, rein gar nichts ist hier los. Ich ziehe Leine.Als die Kinder den Direktor ankommen sahen, zogen sie Leine. Zieh Leine! фам. сматывайся отсюда!, проваливай! Pack endlich deine sieben Sachen, und zieh Leine!Nun nimm dir noch ein Stück Schokolade, aber dann zieh Leine! jmdm. Leine lassen предоставить кому-л. достаточную свободу"отпустить вожжи". schlappe Leine огран. употр. мягкое обхождение, отсутствие нажима (на человека). "Leinen los!" "отдать чалки!", "отдать концы!"Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leine
-
42 patzig
невыдержанный, хамский, дерзкийpatzig werden огрызаться, хамить. Warum bist du so patzig zu ihr?Junge Mädchen, die nicht mehr Kind und noch nicht erwachsen sind, sind manchmal schnippisch und patzig.Für diese patzige Antwort hätte er eine Ohrfeige verdient.Diesem patzigen Burschen werde ich es zeigen!Wenn er dir noch einmal so patzig kommt, mußt du ihn nur tüchtig versohlen.Die Verkäuferin war aber patzig. Sie gab nur unwillig Auskunft.Erst schreibt er eine Vier und nun macht er sich noch patzig mit seinen frechen Antworten.Er hält sich die Ohren zu, wenn man ihm wegen des patzigen Verhaltens Vorwürfe macht.In der Gerichtsverhandlung gab Jutta nur immer patzige Antworten, wenn man sie etwas fragte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > patzig
-
43 pfeifen
vi (h)а) насвистывать песенку. Der Alte sitzt auf seinem Schemelchen und pfeift sich eins.Sie pfiff sich eins, um ihre Sorgen zu vergessen.б) посвистывать (прикидываться безразличным). Die Sache wird brenzlig, und er pfeift sich eins, die Spatzen pfeifen es von allen Dächern это уже всем известно. Tolle Streiche unserer Schule pfiffen die Spatzen vom Dach, ich soll tanzen, wie sie pfeift я вынужден плясать под её дудку, jmd. pfeift auf dem letzten Loch фам. кто-л. дышит на ладан. Сжтж. Loch, auf jmdn./etw. pfeifen фам. чихать, плевать на ко-го/что-л. Ich pfeife auf deinen Freund [auf deine Freundschaft, auf den ganzen Kram].Ich pfeife auf deine Hilfe, ich komme alleine zurecht.An diesem Wochenende pfeife ich auf alle häuslichen Pflichten, weil ich ausgehen will.Er pfeift auf alles und geht einfach schlafen, ich pfeife dir [ihm] eins [was]! фам. угроза: я тебе [ему] покажу!, ты у меня узнаешь! [он у меня узнает!] Leute! Pfeift den Burschen was! Es darf und soll so nicht weitergehen!Wir werden ihm was pfeifen, dem elenden Versager! jmdm. was [eins] pfeifen не оправдать чьих-л. надежд, предположений. Was gepfiffen haben sie uns in der Weimarer Republik und beim Hitler, ich werd dir was pfeifen! нет уж — дудки!2. проболтатьсявыдать (кого-л., тайну и т.п.). Der Manfred war ja ein Esel, daß er gepfiffen hat.Wer hat dir das gepfiffen?Er hat nicht gepfiffen, man erfuhr alles durch Zufall. 3: einen pfeifen фам. опрокинуть рюмочку. Heute möchte ich einen pfeifen, werde zu Peter gehen. Der hat immer Schnaps auf Lager.Bernd fragte seine Freunde, ob sie ihn heute nicht besuchen wollten. Er möchte heute noch einen pfeifen.4. спорт, судить. Heute pfeift er mal das entscheidende Spiel.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pfeifen
-
44 Pfote
/ фам. рука, лапа (человека), ручища. Warum kommst du mit solch schmutzigen Pfoten an den Tisch?Nimm deine Pfoten da weg! Museumsstücke darfst du nicht anfassen.Du kriegst gleich eins auf die Pfoten!Auf der anderen Seite des Zauns standen vier Burschen in Windblusen, die mit ihren Pfoten die Taschen ihrer Skihosen beutelten, sich (Dat.) die Pfoten verbrennen навредить себе. Mit deiner kritischen Bemerkung hast du dir die Pfoten verbrannt. jmdm. auf die Pfoten klopfen одёрнуть, поставить на место кого-л.дать кому-л. по рукам. Keiner klopft diesem Frechdachs auf die Pfoten, und er wird immer vorlauter, eine schreckliche Pfote haben писать как курица лапой. Du hast aber 'ne Pfote, kein Mensch kann es entziffern.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pfote
-
45 Sauber
1. ирон. ну и ну!"хорош"ничего себе. Dein sauberer Bruder hat mir das eingebrockt!Ein sauberes Pärchen!Wir werden dem sauberen Herrn [Burschen, Kerl] das Handwerk legen!Dein Nachbar ist ein sauberes Früchtchen!Ihr seid eine saubere Gesellschaft! хорошенькая компания.Wer hat denn den sauberen Plan ausgedacht?Das haben wir dem sauberen Herrn X. zu verdanken.Dieser saubere Bursche hat sich aus dem Staube gemacht! Du bist wohl nicht ganz sauber! У тебя не все дома! Ты рехнулся!2.: bleib sauber! шутл. пока!, до скорого!, покеда!, бывай!, давай!3.: sauber! молод, отлично!, великолепно! "Wie findest du das Ganze?" — "Sauber!"4. ю.-нем.: ein sauberes Sümmchen значительная суммаder Sprung aus einer sauberen Höhe прыжок с большой высоты.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sauber
-
46 toll
1. лихой, дикий, бешеный, необузданный, залихватский. Das ist ja ein toller Kerl [Bursche]. Er treibt es wirklich zu weit.Das war eine tolle Fahrt mit hundert Sachen!Das war ein toller Streich. Die ganze Wohnung wurde ausgeplündert.Auf einen tollen Ritt folgte eine Rauferei mit vielen Schüssen und Opfern, so wie es in einem Western üblich ist.Sie stürzten sich in ein tolles, närrisches Faschingstreiben.2. жуткий, дикий, неслыханный, невыносимый. "Der tolle Lärm in der Disko hat mich ganz betäubt." — "Paß nur auf, es kommt noch toller, wenn die zweite Band mitspielt."Jeden Tag gibt es einen neuen Streit [eine neue Aufregung] bei uns, und es wird immer toller.Sprich ihn nicht an, er hat heute wieder eine tolle Laune.Es ist doch unerhört, wie dieser Schuft den armen Burschen mißhandelt! Und er treibt es immer toller.3. здорово, потряснос ума сойти, как хорошо. Und wie sie tanzt, einfach toll!Toll ist die Waghalsigkeit dieser Artisten!Wie war es gestern auf dem Fest? — Toll!Toll, wie du das kannst [machst]!Im letzten Augenblick wich der Wagen aus. Da hast du aber ein tolles Glück gehabt!Eine tolle Frau ist diese Sängerin!Sie haben ein tolles Haus.Dieser Eiskunstlauf ist einfach toll.Er hat eine tolle Erfindung gemacht.4. очень, "жутко", "страшно" (выражение высшей степени интенсивности признака). Ich habe mich toll gefreut.Diese tolle Hitze!Es hat heute toll geschneit.Am Nachmittag war im Kaufhaus ein toller Betrieb, sich toll und voll essen страшно много съесть. Er stand erst vom Tisch auf, nachdem er sich toll und voll gegessen hatte, toll und voll sein напиться до чёртиков. Er geht nicht eher aus der Gaststätte, bis er toll und voll ist.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > toll
-
47 Tunte
/1. пренебр. о женищне: тётка, тетёхане вызывающая симпатии девушка. Ist das 'ne Tunte! Wie die sich anzieht, und was sie für Ansichten hat!Die Geschäftsfrau ist eine alte Tunte. In ihrem Geschäft kaufe ich nicht gerne ein, weil es dort so unordentlich ist.Dieses Mädchen, das ziemlich unansehnlich ist, wird von den jungen Burschen "alte Tunte" genannt.2. фам. гомосексуалист с подчёркнутой женственностью.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tunte
-
48 Zack
: auf Zack sein знать своё делобыть на высотебыть начекубыть не промах. Träumer können wir nicht brauchen. Bei uns kommt es auf die Sekunde an, da muß jeder auf Zack sein.Der neue Mitarbeiter ist schwer auf Zack.In der Prüfung war er auf Zack und hat sich eine gute Zensur verdient, etw. auf Zack bringen наладить, привести в должное состояние. Das Geschäft muß jemand wieder mal auf Zack bringen.Und dann muß ich die Küche noch auf Zack bringen, jmdn. auf Zack bringen заставить кого-л. вести себя как следует. Deine Bummelei ist unwahrscheinlich, aber ich werde dich auf Zack bringen.Den liederlichen Burschen werden wir schon auf Zack bringen, etw. auf Zack halten поддерживать что-л. в нормальном состоянии. Wichtige Nähr- und Aufbaustoffe, Eiweiß, Vitamine und Mineralstoffe halten den Körper fit und den Geist auf Zack.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zack
-
49 Linker Marsch
"Левый марш", песня на стихи Владимира Маяковского, композитор Ханс Айслер. В 1930-е гг. получила необычайную популярность в Германии благодаря исполнению Эрнста Буша: "Entrollt euren Marsch, Burschen von Bord! / Schluss mit dem Zank und Gezauder. / Still da, ihr Redner! Du / hast das Wort, / rede, Genosse Mauser" → Busch Ernst, Eisler Hanns, Mauser Paul und Wilhelm -
50 Bursche
ein junger Bursche подро́стокein starker Bursche, ein Baum von einem Burschen здорове́нный па́рень [дети́на]ein Bursche von (einem) Baum разг. мо́щное де́ревоalter Bursche! разг. дружи́ще! -
51 Finger
der kleine Finger мизи́нецeinen Finger breit [hoch, lang] ширино́й [высото́й, длино́й] в па́лецsie hat einen bösen [schlimmen] Finger у неё́ боли́т, [нарыва́ет] па́лецden Finger auf den Mund legen поднести́ па́лец к губа́м (призыва́я молча́ть), приказа́ть молча́тьich habe mich in den Finger geschnitten я поре́зал себе́ па́лецGottes Finger перст бо́жийden Finger am Drücker haben име́ть власть [реша́ющий го́лос] (букв. держа́ть па́лец на кно́пке)mein kleiner Finger sagt mir das шутл. я э́то (пред)чу́вствую, я дога́дываюсь (об э́том)j-m den kleinen Finger geben оказа́ть незначи́тельную услу́гу [по́мощь] кому́-л.ich würde mir alle [alle zehn] Finger danach lecken разг. па́льчики обли́жешьer legte den Finger auf die (brennende) Wunde он заде́л больно́е ме́сто [затро́нул больно́й вопро́с]du hast den Finger drauf разг. ты попа́л в са́мую то́чкуden Finger darauf legen разг. подчеркну́ть ва́жность [серьё́зность] э́того вопро́са; привле́чь внима́ние к э́тому ва́жному де́луer kann die Finger nicht bei: sich behalten, er hat klebrige Finger, er macht lange [krumme] Finger разг. он на ру́ку нечи́стdu wirst dir (noch) die Finger dabei verbrennen разг. смотри́, ты ещё́ обожжё́шься на э́томdu brauchst dabei keinen Finger krumm zu machen [zu krümmen] разг. тебе́ для э́того и па́льцем пошевели́ть [па́лец о па́лец уда́рить] не придё́тсяer hat keinen Finger dafür [dabei] gerührt он для э́того и па́льцем не пошевели́лdeswegen krümme ich keinen Finger ра́ди э́того я па́льцем не шевельну́er hat (überall) seine Finger drin [dazwischen, im Spiel] разг. без него́ [без его́ уча́стия] де́ло (никогда́) не обхо́дитсяdie Finger in der Pastete haben разг. быть заме́шанным в како́м-л. гря́зном де́леseine Finger in etw. (A) stecken вме́шиваться во что-л.; сова́ть нос не в свои́ дела́ihm Jucken die Finger danach разг. он о́чень хо́чет име́ть э́то; у него́ ру́ки че́шутся (хо́чется взя́ться за что-л.)man braucht nur die Finger danach auszustrecken сто́ит то́лько ру́ку протяну́тьer soll die Finger davon lassen разг. пусть он не вме́шивается [не впу́тывается] в э́то де́лоman konnte die Besucher an den Fingern abzählen посети́телей мо́жно бы́ло по па́льцам сосчита́тьman kann es (sich) leicht an den (fünf) Fingern abzählen [ausrechnen, abklavie-ren] разг. э́то мо́жно по па́льцам перече́сть; э́то нетру́дно сообрази́ть [подсчита́ть, предусмотре́ть]eins [ein paar] auf die Finger bekommen получи́ть по рука́мj-m auf die Finger klopfen дать кому́-л. по рука́м; осади́ть [одё́рнуть] кого́-л.dem Burschen muß man gehörig auf die Finger sehen разг. за па́рнем на́до зо́рко следи́ть, с па́рня не сле́дует спуска́ть глазj-m aus den Fingern kommen разг. ускользну́ть из рук кого́-л.etw. nicht aus den Fingern lassen разг. не выпуска́ть что-л. из рукich habe mir das nicht aus den Fingern gesogen [gesaugt] разг. я э́то не вы́сосал из па́льцаdurch die Finger lachen посме́иваться укра́дкой; посме́иваться в кула́кich habe ihm lange genug durch die Finger gesehen разг. я уже́ и так сли́шком до́лго смотре́л сквозь па́льцы на его́ просту́пки [потака́л ему́]etw. durch die Finger gehen lassen упусти́ть слу́чай; проворо́нить что-л.j-m durch die Finger schlüpfen ускользну́ть от кого́-л.etw. im kleinen Finger haben основа́тельно знать что-л.da hast du dich (aber) in den Finger geschnitten разг. ты просчита́лся [оши́бся в расчё́те], ты сам себе́ навреди́л; ты (одна́ко) обману́лся в свои́х ожида́нияхetw. in die Finger bekommen разг. получи́ть что-л. в свои́ ру́ки, заполучи́ть что-л.j-m in die Finger fallen попа́сться в ру́ки [в ла́пы] кому́-л.j-n, etw. in den Fingern haben держа́ть кого́-л. в рука́х; держа́ть что-л. в свои́х рука́хes juckt mir in den Fingern у меня́ ру́ки че́шутся (хо́чется сде́лать что-л.), daran kann man mit dem Finger fühlen разг. э́то я́сно как день, э́то соверше́нно очеви́дноmit dem Finger [mit Fingern] auf j-n weisen [zeigen] ука́зывать па́льцами на кого́-л. (как на не́что позо́рное); обвиня́ть кого́-л.etw. mit spitzen Fingern anfassen осторо́жно [брезгли́во] дотро́нуться до чего́-л. [взя́ться за что-л.]mit allen zehn Fingern nach etw. (D) greifen ухвати́ться за что-л. обе́ими рука́миman kann ihn um den Finger wikkeln разг. его́ мо́жно обвести́ вокру́г па́льца; он о́чень усту́пчив [пода́тлив]das Geld zerrann ihm unter den Fingern де́ньги у него́ бы́стро та́ялиj-m zwischen die Finger geraten попа́сть в ру́ки [подверну́ться под ру́ку] кому́-л. -
52 gebürscht
gebürscht II part adj : der gebürschte Student студ. студе́нт, член студе́нческой корпора́ции, корпора́нт -
53 verkriechen
verkriechen, sich залеза́ть, забива́тьсяverkriechen, sich (vor D) пря́таться (от кого́-л., от чего́-л.), sich vor Angst vor j-m verkriechen, в стра́хе спря́таться от кого́-л.vor diesem Burschen mußt du dich verkriechen,! разг. куда́ тебе́ равня́ться [тяга́ться] с э́тим па́рнем! -
54 ducken
ducken I vt нагиба́ть, наклоня́ть (го́лову), den Kopf unter die Flügel ducken спря́тать го́лову под крыло́diesen vorlauten Burschen wollen wir einmal gründlich ducken разг. с э́того наглого па́рня мы собьем спесьducken II : sich ducken1. нагиба́ться, наклоня́ться;2. разг. покоря́ться -
55 sauber
чи́стый. Sauberkeit liebend auch опря́тный, чистопло́тный. moralisch чистопло́тный. akkurat, sorgfältig: Arbeit auch; Handschrift; Differenzierung аккура́тный. adv: abschreiben на́бело, на́чисто. jd. ist immer sauber angezogen кто-н. всегда́ чи́сто <опря́тно> оде́т. saubere Arbeit leisten, sauber arbeiten чи́сто <аккура́тно> рабо́тать с-. die Einbrecher haben sauber gearbeitet взло́мщики чи́сто срабо́тали. etw. ist sauber gearbeitet v. handwerklichem Erzeugnis что-н. чи́сто <аккура́тно> сде́лано [о. konkrete Angabe der Herstellungsart: v. Kleid сши́то. v. Schiffsmodell постро́ено]. saubere Arbeit! / sauber gemacht! чи́сто сде́лано <срабо́тано>! das Kind ist schon sauber, wir haben das Kind schon sauber braucht keine Windeln mehr ребёнок уже́ (сам) про́сится. nicht sauber sein v. Körper(teil) , Kleidung(sstück) , Fenster быть нечи́стым. jd. hat kein sauberes Gewissen у кого́-н. нечи́стая со́весть. etw. ist sauber v. Raum в чём-н. чи́сто. peinlich sauber sein быть преде́льно чи́стым [чистопло́тным опря́тным], приде́рживаться преде́льной чистоты́ [чистопло́тности/опря́тности]. ein sauberes Deutsch [Russisch] sprechen говори́ть на чи́стом неме́цком [ру́сском] языке́, чи́сто говори́ть по-неме́цки [по-ру́сски] | sauber fegen вымета́ть вы́мести. sauber lecken выли́зывать вы́лизать (до́чиста). sauber waschen Kleidung чи́сто стира́ть вы́стирать. sauber wischen вытира́ть вы́тереть (до́чиста) ein sauberer Bruder <Bursche, Freund, Herr, Kerl, Patron>!, ein sauberes Früchtchen! хоро́ш моло́дчик < гусь>!, ну и субъе́кт < тип>! saubere Brüder <Burschen, Freunde, Kerle, Früchtchen>, eine saubere Gesellschaft < Truppe> тёплая <хоро́шенькая> компа́ния, ну и ла́вочка, хороши́ молодцы́. ein sauberer Mann Ehemann v. Pers, über die gesprochen wird хоро́ш гусь её муж. ein sauberes Pärchen хороша́ па́рочка, как бара́н да я́рочка. ein sauberer Plan [eine saubere Geschichte]! ну и план [исто́рия]!, ну и хоро́ш план [хороша́ исто́рия]! | da habe ich mir was sauberes eingebrockt! ну и попа́л же я ! / ну и завари́л я ка́шу ! da hast du mir was sauberes eingebrockt! ну и подложи́л же ты мне свинью́ ! -
56 Bursche
-
57 Bursche
Bursche m ( Burschen) chłopak, wyrostek; MIL ordynans; abw ( Kerl) facet, osobnik; fam. ( Tier) okaz;fam. ein toller Bursche zuch chłopak;ein lustiger Bursche wesołek
См. также в других словарях:
Bürschen — Bürschen, verb. reg. act. 1) In der weitesten Bedeutung, mit einem Schießgewehre erlegen, schießen. Einen Hasen, ein Rebhuhn bürschen. In dieser Bedeutung ist es noch im gemeinen Leben so wohl Oberdeutschlandes als Obersachsens üblich, wird aber… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Bürschen — Bürschen, das Erlegen des Hochwildes mit der Büchse, indem man sich an dessen Stand heranschleicht. Der Bürschengang erfolgt gewöhnlich früh u. Abends, wo das Hochwild auf jungen Schlägen, auf Waldwiesen u. Rändern Nahrung sucht. Geschieht dies… … Pierer's Universal-Lexikon
Bürschen — Bürschen, s. Birschen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Bürschen — Bürschen, s.v.w. Birschen … Kleines Konversations-Lexikon
Bürschen — gehen. – Idiot. Austr … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Burschen — Bursch Bursch, n.; pl. {Burschen}. [G., ultimately fr. LL. bursa. See {Burse}.] A youth; especially, a student in a german university. [1913 Webster] || … The Collaborative International Dictionary of English
Burschen heraus! — „Burschen heraus!“ (oder in der ursprünglichen Form „Bursche heraus!“) ist ein studentischer Alarm und Hilferuf, wenn ein einzelner Student angegriffen oder festgenommen werden sollte. Der Ruf ist um 1700 erstmals schriftlich belegt, war aber… … Deutsch Wikipedia
Burschen heraus — „Burschen heraus!“ (oder in der ursprünglichen Form „Bursche heraus!“) ist ein studentischer Alarm und Hilferuf, wenn ein einzelner Student angegriffen oder festgenommen werden sollte. Der Ruf ist um 1700 erstmals schriftlich belegt, war aber… … Deutsch Wikipedia
Burschen Convent — Der Burschenkonvent oder Burschenconvent (BC) ist die Versammlung aller aktiven Vollmitglieder (Burschen) einer Studentenverbindung. Er ist eine Sonderform des Convents. Im Gegensatz zum Aktivenconvent, bei dem auch Füxe Stimmrecht besitzen,… … Deutsch Wikipedia
Burschen Konvent — Der Burschenkonvent oder Burschenconvent (BC) ist die Versammlung aller aktiven Vollmitglieder (Burschen) einer Studentenverbindung. Er ist eine Sonderform des Convents. Im Gegensatz zum Aktivenconvent, bei dem auch Füxe Stimmrecht besitzen,… … Deutsch Wikipedia
Deutscher Burschen-Ring — Der Deutsche Burschen Ring war ein Korporationsverband nichtschlagender Burschenschaften, der zwischen 1957 und 1964 existierte. Sehr bald nach dem Ende des Krieges und der Wiedereröffnung der Universitäten in den westlichen Besatzungszonen… … Deutsch Wikipedia