Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

bée

  • 21 sewing bee

    sewing bee n réunion f de couture.

    Big English-French dictionary > sewing bee

  • 22 spelling bee

    spelling bee n concours m d'orthographe.

    Big English-French dictionary > spelling bee

  • 23 leafcutter bee

    leafcutter bee ['li:fkʌtə-]
    Entomology abeille f coupeuse de feuilles

    Un panorama unique de l'anglais et du français > leafcutter bee

  • 24 busy bee

    EU [fam.] personne hyperactive/zelee a l'exces

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > busy bee

  • 25 ماء الطاحون

    bée

    Dictionnaire Arabe-Français > ماء الطاحون

  • 26 فاغر

    bée; béante; béant

    Dictionnaire Arabe-Français > فاغر

  • 27 gape

    gape [geɪp]
    to gape at sb/sth regarder qn/qch bouche bée
    * * *
    [geɪp]
    1) ( stare) rester bouche bée

    to gape at something/somebody — regarder quelqu'un/quelque chose bouche bée

    2) [chasm] s'ouvrir tout grand; [wound] être béant; [garment] bâiller

    English-French dictionary > gape

  • 28 gape

    gape [geɪp]
    (a) (stare) regarder bouche bée;
    he gaped at me il m'a regardé bouche bée;
    to gape in admiration/astonishment être bouche bée d'admiration/d'étonnement;
    what are you gaping at? qu'est-ce que tu regardes avec cet air bête?
    (b) (open one's mouth wide) ouvrir la bouche toute grande
    (c) (be open) être béant, béer;
    to gape (open) (thing) s'ouvrir (tout grand); (seam etc) bâiller; (hole) être béant;
    a chasm gaped at our feet un gouffre béant s'ouvrait à nos pieds
    2 noun
    (stare) regard m ébahi;
    with a gape of disbelief la bouche ouverte ou bée en signe d'incrédulité

    Un panorama unique de l'anglais et du français > gape

  • 29 sting

    sting [stɪŋ]
    (verb: preterite, past participle stung)
    1. noun
       a. (by bee, wasp, nettle) piqûre f
       b. (in bee, wasp) dard m
    to take the sting out of [+ words] adoucir ; [+ situation] désamorcer
       c. (US = confidence trick) (inf!) arnaque (inf) f
    [insect, nettle, antiseptic] piquer ; [remark] piquer au vif
    [insect, nettle, antiseptic, eyes] piquer ; [remark] être cuisant ; [cut] brûler
    * * *
    [stɪŋ] 1.
    1) ( of insect) aiguillon m
    2) ( result of being stung) piqûre f
    3) ( pain) sensation f de brûlure
    4) (colloq) US ( rip-off) arnaque f
    2.
    transitive verb (prét, pp stung)
    1) [insect] piquer
    2) [wind] cingler
    3) fig [criticism] blesser, piquer [quelqu'un] au vif
    3.
    intransitive verb (prét, pp stung) [eyes, antiseptic] piquer; [cut] cuire
    ••

    to take the sting out of — rendre [quelque chose] moins blessant [remark]; atténuer l'effet de [action]

    English-French dictionary > sting

  • 30 drone

    drone [drəʊn]
    1 noun
    (a) (sound → of bee) bourdonnement m; (→ of engine, aircraft) ronronnement m; (louder) vrombissement m;
    figurative the drone of his voice le ronronnement de sa voix
    (b) (male bee) abeille f mâle, faux-bourdon m; pejorative (person) fainéant(e) m,f
    (c) Music bourdon m
    (d) (plane) avion m téléguidé, drone m
    (bee) bourdonner; (engine, aircraft) ronronner; (more loudly) vrombir;
    to drone on (person) parler d'un ton monotone;
    he droned on for hours (about his wife) il radotait pendant des heures de sa voix monotone (sur sa femme)

    Un panorama unique de l'anglais et du français > drone

  • 31 adstupeo

    adstŭpĕo, ēre - intr. - s'étonner à la vue de (qqch, alicui rei).    - alicui rei adstupere, Sen. Tranq. 8, 5: rester bouche bée devant qqch.    - adstupet ipse sibi, Ov. M. 3, 418: il reste en extase devant lui-même.
    * * *
    adstŭpĕo, ēre - intr. - s'étonner à la vue de (qqch, alicui rei).    - alicui rei adstupere, Sen. Tranq. 8, 5: rester bouche bée devant qqch.    - adstupet ipse sibi, Ov. M. 3, 418: il reste en extase devant lui-même.
    * * *
        Adstupeo, adustupes, pe. cor. adstupui. Adstupere diuitiis. Seneca. Faire merveilleuse estime des richesses. Vide '7 ASTVPEO.

    Dictionarium latinogallicum > adstupeo

  • 32 boca

    bo.ca
    [b‘okə] sf bouche, gueule (des animaux). calar a boca fermer la bouche. cale a boca! vulg ta gueule!, fam tais-toi!, taisez-vous! de boca aberta pop bouche bée.
    * * *
    [`boka]
    Substantivo feminino (de pessoa) bouche féminin
    (de rua, caminho) début masculin
    (de rio) embouchure féminin
    (de forno, fogão) feu masculin
    * * *
    nome feminino
    1 ANATOMIA bouche
    falar de boca cheia
    parler la bouche pleine
    ter a boca seca
    avoir la bouche sèche
    bâiller
    2 (animais) gueule
    3 (fala) bouche
    cala a boca!
    tais-toi!
    ficar de boca fechada
    garder la bouche close
    não abrir a boca
    ne pas ouvrir la bouche
    tapar a boca a alguém
    fermer la bouche à quelqu'un
    coloquial mandar uma boca
    faire une remarque (désobligeante); faire une suggestion
    ter má boca
    être difficile
    ter seis bocas para sustentar
    avoir six bouches à nourrir
    5 ( entrada) bouche
    (de túnel) entrée
    6 ( foz) bouche; embouchure
    bouche d'incendie
    bouche du métro
    rester bouche bée
    être l'objet des cancans
    trop gratter cuit, trop parler nuit
    tous les chemins mènent à Rome

    Dicionário Português-Francês > boca

  • 33 boquiaberto

    adjectivo
    ébahi
    estar boquiaberto
    être bouche bée; être ébahi
    ficar boquiaberto
    rester bouche bée

    Dicionário Português-Francês > boquiaberto

  • 34 encovar

    verbo
    1 ( enterrar) enfouir; enfoncer; enterrer
    2 ( ficar sem palavras) être bouche bée; rester bouche bée

    Dicionário Português-Francês > encovar

  • 35 восторгаться

    s'extasier (sur), être ravi (de), s'enthousiasmer (pour)
    * * *
    v
    gener. être bouche bée devant (qch) (чем-л.), être en admiration, être en devant(...), être saisi d'admiration, être transporté d'admiration, aduler, avoir de l'enthousiasme pour(...) (кем-л., чём-л.), crier (au) miracle, ne jurer que par (qn) (кем-л.), rester bouche bée devant (qch) (чем-л.), s'enthousiasmer, s'extasier, s'exalter, se mirer

    Dictionnaire russe-français universel > восторгаться

  • 36 рот

    м.
    1) bouche f

    по́лость рта — cavité f buccale

    дыша́ть ртом — respirer la bouche ouverte, respirer par la bouche

    краси́вый рот — bouche bien dessinée

    3) перен. разг. ( едок) bouche f

    име́ть шесть рто́в в семье́ — avoir six bouches à nourrir

    ••

    рот до уше́й разг.bouche fendue jusqu'aux oreilles

    рази́нув рот разг.bouche bée

    зажа́ть ( или заткну́ть) кому́-либо рот разг.fermer la bouche à qn; fermer le bec à qn ( fam)

    не брать чего́-либо в рот — ne pas toucher à qch; avoir de l'aversion pour qch

    не сметь рта раскры́ть разг. — ne pas oser ouvrir la bouche; ne pas desserrer les dents

    оста́ться с откры́тым ртом ( от удивления) — demeurer bouche bée

    смотре́ть в рот кому́-либо — boire les paroles de qn

    разжева́ть и в рот положи́ть разг.mâcher la besogne à qn

    у него́ хлопо́т по́лон рот разг.прибл. il a des affaires par-dessus la tête, il a du fil à retordre

    ему́ па́льца в рот не клади́ разг.прибл. il faut avoir bon pied et bon œil avec lui

    * * *
    n
    1) gener. boîte à camembert, boîte à dominos, boîte à fromage, bec, bouche
    2) colloq. déconophone, clapet, gueule, goule
    3) liter. salle à manger
    4) simpl. gargane, gargàmelle, margoulette
    5) ichtyol. (у рыб) gueule
    6) argo. piège à mouches, gargue, goulot, trappe

    Dictionnaire russe-français universel > рот

  • 37 шлюз

    м.

    ка́мера шлюза — sas [sa] m

    откры́ть шлюзы — lâcher les écluses

    * * *
    n
    1) gener. écluse, bée (мельничный)
    2) comput. passerelle (En informatique, une passerelle (en anglais, gateway) est un dispositif permettant de relier deux réseaux informatiques d'autorités différentes, comme par exemple un réseau local et Internet.)
    3) eng. sas
    4) metal. sluice

    Dictionnaire russe-français universel > шлюз

  • 38 CUAUHNEUCTLI

    cuauhneuctli:
    Miel d'abeilles sauvages.
    Esp., miel de auejas (M II 86v.).
    Cité dans Sah10,74.
    " in quichîhua îneuc yehhuâtl in mihtoa cuauhneuctli ", quand elle fait du miel c'est celui qu'on appelle miel d'abeilles sauvages - when it makes its honey, it is the so-called wild honey.
    Est dit de l'insecte mellifère mimiyahuatl. Sah11,94.
    " cuauhneuctli ahnôzo tetzâhuac neuctli ", du miel d'abeilles sauvages ou du sirop d'agave épais - bee honey, or thickened maguey syrup. Sah10,145 et Sah10,148.
    " in îtzintlân îxillân ahcitihcac in neuctic, iuhquin cuauhneuctli ", son abdomen, son ventre est complètement doux comme du miel - its abdomen, its stomach, is sweet like wild bee honey. Est dit de la fourmi necuazcatl. Sah11,91.
    Form: sur neuctli, morph.incorp. cuauh-, au sens de sauvage.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHNEUCTLI

  • 39 rimanere

    rimanere v.intr. (pres.ind. rimàngo, rimàni; p.rem. rimàsi; fut. rimarrò; p.p. rimàsto; aus. essere) 1. ( restare) rester: rimanere a letto rester au lit; non andartene, rimani qua ne t'en va pas, reste ici; rimanere a cena rester dîner. 2. ( fermarsi) rester, s'arrêter: riprendiamo la lettura da dove siamo rimasti l'ultima volta reprenons la lecture où nous étions restés la dernière fois, reprenons la lecture où nous nous étions arrêtés la dernière fois; dove ero rimasto? où en étais-je? 3. ( avanzare) rester, avoir (costr.pers.): mi rimangono solo due euro il ne me reste que deux euros, je n'ai que deux euros; è il solo amico che mi rimane c'est le seul ami qu'il me reste. 4. (esserci da percorrere, da passare) y avoir (costr.impers.; aus. avoir), rester (costr.impers.): quanta strada rimane fino in città? quelle distance y a-t-il encore jusqu'à la ville?; rimangono pochi giorni a Pasqua il ne reste que quelques jours avant Pâques, c'est bientôt Pâques. 5. ( essere situato) être (aus. avoir), se trouver: il mio ufficio rimane al centro della città mon bureau se trouve au centre de la ville. 6. (rif. ad azioni ancora da compiere) rester (costr.impers.): non ci rimane che accettare il ne nous reste plus qu'à accepter. 7. (permanere, durare) continuer (aus. avoir): lo stato di allarme rimane l'état d'urgence continue. 8. (permanere, continuare) rester, être (aus. avoir): questo cinema rimarrà chiuso nel periodo estivo ce cinéma restera fermé pendant l'été; siamo rimasti amici nous sommes restés amis. 9. ( essere) être: sono rimasto molto sorpreso dalle sue parole je suis très surpris par ce qu'il a dit; rimanere ucciso être tué. 10. ( diventare) devenir, être (aus. avoir): rimanere orfano devenir orphelin; rimanere paralizzato rester paralysé; rimanere ferito être blessé. 11. ( continuare a vivere) rester: lo scrittore è morto ma rimangono le sue opere l'écrivain est mort mais ses œuvres restent. 12. ( andare in eredità) aller: la casa rimarrà al figlio la maison ira à son fils. 13. ( mettersi d'accordo) décider ( che de, que; aus. avoir): siamo rimasti che ci saremmo visti la settimana seguente nous avons décidé de nous voir la semaine d'après; come siete rimasti? qu'avez-vous décidé? 14. (restare meravigliato, stupito) rester bouche bée: a quella vista tutti rimasero à cette vue tout le monde est resté bouche bée.

    Dizionario Italiano-Francese > rimanere

  • 40 bien

    adv. (contraire de mal) ; très, beaucoup, pas mal ; volontiers ; comme il faut, à l'aise, remarquablement ; remarquable, digne d'éloges ; pas moins de, au moins ; agréablement ; assez, pas mal: beïn (Aussois 287c), bi (Bogève, Sallanches), BIN dc./fgm. (Aix 017c, Albanais 001c COD, Annecy 003d, Arvillard 228bB, Balme- Sillingy 020b, Bellevaux 136b, Chable 232b, Chambéry 025b, Chamonix 044, Gets, Giettaz 215bB, Houches, Leschaux 006c, Monnetier-Mornex, Megève 201b, Morzine 081c, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Praz-Arly 216, Reyvroz 218b, St- Martin-Porte 203b, St-Pierre-Albigny 060b, Samoëns 010b, Saxel 002c, Thônes 004c, Villards-Thônes 028b), BIN-N dv. (004b), BN dv. dce. (001b, 002b, 003c, 006b, 010a, 020a, 025c, 081b, 218a) ; bn dv. (Bozel) || byê(-n) (001a, 003b, 006a, 017b, 025a, 060a, Aillon-Vieux 273, Attignat-Oncin 253, Bellecombe-Bauges 153, Billième, Chapelle-St-Maurice, Combe-Sillingy, Compôte-Bauges 271, Doucy-Bauges 114, Hauteville-Savoie, St-Jean-Arvey 224, Ste-Reine, Table 290, Thoiry 225, Vaulx 082b COD 339, Viviers-Lac 226), byê-n (287b, Peisey 187b, Tignes), byin(-n) (002a, 003a, 004a, 017a, 028a, 082a YVO, 136a, 201a, 203a, 214a, 215aA, 228aA, 232a, Aillon-Jeune, Albertville 021 VAU, Alex 019, Beaufort, Bogève 217, Cordon 083, Côte-Aime 188, Jarrier, Lanslevillard, Magland, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Notre-Dame-Bellecombe, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pancrace), byin dc. (187a, 287a), byinh dc./fgm. (Lanslevillard), byi-n dc. / dv. (Macôt-Plagne 189), byann (Jarrier) ; ban < bon> (Thonon 036), bon (081a) ; du (216). - E.: Beau.
    Fra. Il buvait volontiers un verre avec ses amis: é bèvive byê on kanon awé sôz ami (001).
    Fra. Il est très sage: al byê sazho (001).
    Fra. Ils étaient en train de bien faire: al tô / il étyon bien apré byê fére (001 / 060).
    A1) bien (explétif, accompagnant ou renforçant une simple affirmation) ; effectivement, en effet, vraiment ; sûrement ; certainement, volontiers: bê (290), BIN dc./ devant on <un>, BIN-N dv. (001, 003, 010, 025, 026, 028, 060, 081, 114, 125, 136, 153, 201, 215, 217, 218, 219, 224, 225, 226, 228, 232, 271, Flumet, Sciez 133), bi-n (187), byin(-n) (003, 082) ; preu < assez> (001, 136) ; pwé (001, 025) ; bèl dv. (189).
    Fra. Il vous le fera volontiers: é voz yu fara bien bin // preu (001).
    Fra. Je suis bien effectivement // vraiment bien ici>: d'sé bin tyè < je suis bien ici> (001).
    Fra. je me sens à l'aise ici (bien installé, tranquille, au calme, à l'ombre): d'sé byê tyè < je suis bien là> (001).
    A2) bien sûr => Sûr.
    A3) bien, très bien, fort bien, que trop: preu < assez> (001, 188, Reyvroz), preû (002, 025), prô (026).
    Fra. Il le sait fort bien / il ne le sait que trop: al yu sâ preu < il y sait assez> (001), al ê sâ preû (010).
    A4) tant bien que mal, avec peine: tan bin k'mâ (001), de mâ z an mâ < de mal en mal> (002).
    A5) très bien: preu (001), preû (025).
    Fra. Il sait très bien ce qu'il fait: é sâ preu s'k'é fâ (001), i sâ preû sê k'i fâ (025).
    A6) bien tant, autant que ça, une aussi grande quantité, (marquant la surprise): bin tan (001, 002).
    Fra. il y a autant de travail que ça à faire: y a bin tan à bien fére / fâre (001 / 002) !
    A7) bien, tranquille: fêrt (203).
    B1) intj., eh bien: è bê (253), È BIN / BIN (001, 028, 036, 060, 081 JCH, 114, 133, 153, 201, 215, 225, Montagny-Bozel 026), é bin (273, 287), è binh (187), bêê / â bêê (001b BEA / 001a BEA, 290).
    B2) ben oui // eh bien oui // oui, je vous l'accorde // oui, je (le) reconnais: bin wa (001, 026), bin wê (002, 153).
    C1) adj., beau, bien: byê adv. (001) ; brâvo, -a, -e adj. (001).
    C2) remarquable, très bien, digne d'éloges: byê adv. (001).
    D1) cj., bien que, quoique, malgré que, encore que, (+ subj.) ; quand même // quand bien même, (+ cond.) ; même si, même quand, (+ ind.): kanbin (ke) (001, 003, 004, 021, 025, 224), kan bin, (+ ind. / cond.) (001, 201), kan bêy (+ ind.) (219) ; kapwé (ke) (001, 003, 004, 025, COD 287b7), kanpwé (020, 021, Mûres), (+ ind.) ; byê ke (+ subj.) (001) ; mâgrâ / malgrâ bien ke, (+ ind. / subj.) (001, 002), mâgré ke (Arvillard) ; pwé ke (+ ind.) (002) ; mémo kè (+ ind. / subj.) (001, 188), mimaman ke (002), mimamin se (218) ; kan (+ cond.) (001, 004).
    D2) si bien que: s'kè fâ kè < ce qui fait que>, finalamê adv., total (001).
    E1) n., bien (contraire de mal) ; bien moral, bienfaisance: byê nm. (001) BIN (002, 003, 004, 017, 026, 114, 215), bîn (028), byin (083, 228).
    E2) bien, richesse, propriété (terres, bois, bâtiments), patrimoine: BIN nm. (001, 003, 004, 026, 044, 203), bîn (028), byin (228).
    E3) sensation de plaisir, de bien-être, de satisfaction, de soulagement, (physiologiquement /// moralement): BIN nm. (001, 081), bîn (028).
    Fra. Ça fait du bien // ça soulage: é fâ d'bin (001).
    F1) v., appartenir à une famille bien qui a du bien // qui est riche: étre bien bin // byin bien de shi seu < être bien de chez soi> (002).
    F2) faire beaucoup de bien ; rendre bien service (ep. de l'argent): fére gran bin (215).
    F3) n'être pas bien, être bien indisposé /// fiévreux: étre mâ fotu (028), (être) mal fotu (Tignes).
    G1) expr., être pas assez bien (ep. de qq.): éshre pâ prô du gran < être pas assez du grand (monde)> (026).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bien

См. также в других словарях:

  • Bee — (b[=e]), n. [AS. be[ o]; akin to D. bij and bije, Icel. b[=y], Sw. & Dan. bi, OHG. pini, G. biene, and perh. Ir. beach, Lith. bitis, Skr. bha. [root]97.] 1. (Zo[ o]l.) An insect of the order {Hymenoptera}, and family {Apid[ae]} (the honeybees),… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • bée — [ be ] adj. f. et n. f. • XIIe ; de béer 1 ♦ Adj. f. BOUCHE BÉE : la bouche ouverte d admiration, d étonnement, de stupeur. ⇒ béant. J en suis bouche bée. ⇒ 1. baba. « Je restais là, bras ballants et bouche bée » (France). Loc. Être bouche bée… …   Encyclopédie Universelle

  • bee — [bi:] n [: Old English; Origin: beo] 1.) a black and yellow flying insect that makes ↑honey and can sting you ▪ a swarm of bees ▪ a bee sting 2.) have a bee in your bonnet (about sth) informal to think something is so important, so necessary etc… …   Dictionary of contemporary English

  • bée — 1. (bée) adj. f. Tonneaux, futailles à gueule bée, tonneaux, futailles défoncées d un côté. ÉTYMOLOGIE    Participe passé du verbe béer ou bayer (voy. bayer). SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE 1. BÉE. Ajoutez : Voy. gueule, n° 4. bée 2. (bée) s. f …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • bee — ► NOUN 1) a stinging winged insect which collects nectar and pollen from flowers and produces wax and honey. 2) a meeting for communal work or amusement: a sewing bee. ● the bee s knees Cf. ↑the bee s knees ● have a bee in one s bonnet Cf. ↑ …   English terms dictionary

  • Bee — Bèe …   Deutsch Wikipedia

  • bee — stinging insect, O.E. beo bee, from P.Gmc. *bion (Cf. O.N. by, O.H.G. bia, M.Du. bie), possibly from PIE root *bhi quiver. Used metaphorically for busy worker since 1530s. Sense of meeting of neighbors to unite their labor for the benefit of one… …   Etymology dictionary

  • bee — [n1] honey making, stinging insect bumblebee, drone, honey bee, killer bee, queen bee; concept 398 bee [n2] collective task communal gathering, harvest, party, social, work party; concept 362 …   New thesaurus

  • bee — bee1 [bē] n. [ME < OE beo < IE base * bhei > Ger biene, OPrus bitte, OIr bech] any of a large superfamily (Apoidea) of broad bodied, four winged, hairy hymenopteran insects that gather pollen and nectar, have biting as well as sucking… …   English World dictionary

  • Bee W — (Сан Пауло,Бразилия) Категория отеля: Адрес: Rua Haddock Lobo, 167, Консоласау, Сан Пауло, CE …   Каталог отелей

  • BEE — (Heb. דְּבוֹרָה). Beekeeping was practiced early in the Mediterranean region. However, there is no reference to it in the Bible where the bee is mentioned only four times and only once in connection with honey (Judg. 14:9). References to bees… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»