-
1 āyāti
♀ приближение;прибытие 4)|i|M ауйпа ☼ см. 4|'|i)|Rr -
2 नियतिः _niyatiḥ
नियतिः f.1 Restraint, restriction.-2 Destiny, fate, luck, fortune (good or bad); (sometimes personified as a goddess, the sister of Āyati, both being daughters of Meru and wives of Dhātṛi and Vidhātṛi); नियति- बलान्नु Dk.; नियतेर्नियोगात् Śi.4.34; Ki.2.12;4.21.-3 A religious duty or obligation; नियतिः कारणं लोके नियतिः कर्मसाधनम् । नियतिः सर्वभूतानां नियोगोष्बिह कारणम् ॥ Rām.4.25. 4.-4 Self-command, self-restraint. -
3 आयति
ආයති aayati āyati fthe future. -
4 आयात
ආයාත aayaata āyāta(pp. of āyāti), come; approached. -
5 आयाति
ආයාති aayaati āyāti(ā + yā + a), comes; approaches. -
6 ཕྱི་
[phyi]1) pṛṣṭha - už nugaros, užpakalyje, iš užpakalio, už; 2) ayati - paskui, po to, vėliau, toliau, ateityje; 3) tolesnis, vėlesnis, kitas, antras; 4) bāhya, antara, bahis, vahi, bahirdhā - išorėje, lauke, už ribų; išorinis. -
7 अन्तरय
-
8 अन्तरिअयति
antar-i-ayatito come between Mṛicch. ;
(perf. - ayāṉcakāra) to conceal, cause to disappear Ṡiṡ. III, 24
-
9 अन्तरिअयतिएति
-
10 अभ्ये
-
11 आयती
-
12 इ
i1) the third vowel of the alphabet, corresponding to i short, andᅠ pronounced as that letter in kill etc.
2) ind. an interjection of anger, calling, sorrow, distress, compassion, etc., (gaṇa câ̱di Pāṇ. 1-4, 57, etc..)
3) base of Nom. andᅠ Acc. sing. du. andᅠ pl. of the demonstrative pronoun idam, « this» orᅠ « that» ;
cf. ítara, itas, iti íd, idā́, iyat, iva, iha:
+ cf. alsoᅠ Lat. id;
Goth. ita;
Eng. it;
Old Germ. iṡ;
Mod. Germ. es
4) m. N. of Kāmadeva L. ;
5) cl. 2. P. éti (Impv. 2. sg. ihí) andᅠ 1. P. Ā. áyati, ayate <cf. ay>,
(pf. iyāya, (2. sg. iyátha AV. VIII, 1, 10, andᅠ iyétha RV.)
fut. eshyati;
aor. aishīt;
inf. etum, étave RV. and AV., étavaí RV. étos RV. ityaí RV. I, 113, 6, 124, 1)
to go, walk;
to flow;
to blow;
to advance, spread, get about;
to go to orᅠ towards (with acc.), come RV. AV. ṠBr. MBh. R. Hit. Ragh. etc.;
to go away, escape, pass, retire RV. AV. ṠBr. R. ;
to arise from, come from RV. ChUp. ;
to return (in this sense only fut.) MBh. R. ;
(with punar) to come back again, return MBh. R. Pañcat. etc.;
to succeed Mn. III, 127 ;
to arrive at, reach, obtain RV. AV. ṠBr. Ṡak. Hit. etc.. ;
to fall into, come to;
to approach with prayers, gain by asking (cf. ita);
to undertake anything (with acc.);
to be employed in, go on with, continue in any condition orᅠ relation (with a part. orᅠ instr. e.g.. asura-rakshasānimṛidyamānāniyanti, « the Asuras andᅠ Rakshases are being continually crushed» ṠBr. I, 1, 4, 14 ;
gavāmayanenêyuḥ, « they, were engaged in the < festival called> Gavāmayana» KātyṠr. XXV, 5, 2);
to appear, be KaṭhUp.:
Intens. Ā. ī́yate RV. I, 30, 18 ;
p. iyāná RV. ; inf. iyádhyai RV. VI, 20, 8 ;
to go quickly orᅠ repeatedly;
to come, wander, run, spread, get about RV. AV. VS. ;
to appear, make one's appearance RV. AV. BṛĀrUp. ;
to approach any one with requests (with two acc.), ask, request RV. AV.:
Pass. ī́yate, to be asked orᅠ requested RV.:
Caus. āyayati, to cause to go orᅠ escape Vop. ;
+ cf. Gk. εἶμι, ἔμεν;
Lat. e-o, ī-mus, i-ter, etc.;
Lith. ei-mí, « I go» ;
Slav. i-dû, « I go», i-ti, « to go» ;
Goth. i-ddja, « I went»
- इकार
- इवर्ण
-
13 नियति
ni-yatif. the fixed order of things, necessity, destiny, fate ṠāṇkhBr. ṠvetUp. MBh. etc. (sometimes personified as a goddess, Niyati andᅠ Āyati being regarded as daughters of Meru andᅠ wives of Dhātṛi andᅠ Vidhātṛi BhP. VP.);
restraint, restriction;
religious duty orᅠ obligation;
self-command, self-restraint L. ;
(ī) f. N. of Durgā DevīP.
-
14 निरायति
-
15 पाण्डु
pāṇḍúmfn. ( paṇḍ?) yellowish white, white, pale ṠBr. MBh. Kāv. etc.;
jaundiced Car. ;
m. jaundice Car. ;
pale orᅠ yellowish white colour W. ;
a white elephant L. ;
Trichosanthes Dioeca L. ;
a species of shrub L. ;
N. of a son of Vyāsa by the wife of Vicitra-vīrya andᅠ brother of Dhṛita-rāshṭra andᅠ Vidura (he was father of the five Pāṇḍavas) AV. Pariṡ. MBh. Hariv. etc.;
of a son of Janam-ejaya andᅠ brother of Dhṛita-rāshṭra MBh. I, 3745 ;
of a son of Dhātri by Āyatī VP. (v.l. prâ̱ṇa);
of an attendant of Ṡiva L. ;
of a Nāgarāja L. ;
pl. of a people in Madhya-deṡa VarBṛS. (v.l. pāṇḍya andᅠ - ḍva);
f. Glycine Debilis L. ;
- पाण्डुकण्टक
- पाण्डुकम्बल
- पाण्डुकरण
- पाण्डुकर्मन्
- पाण्डुगात्र
- पाण्डुच्छत्त्र
- पाण्डुच्छाय
- पाण्डुतरु
- पाण्डुता
- पाण्डुत्व
- पाण्डुतीर्थ
- पाण्डुदास
- पाण्डुदुकूल
- पाण्डुनाग
- पाण्डुपत्त्र
- पाण्डुपत्त्री
- पाण्डुपत्नी
- पाण्डुपुत्र
- पाण्डुफल
- पाण्डुभाव
- पाण्डुभूम
- पाण्डुमुख
- पाण्डुमृत्तिक
- पाण्डुमृद्
- पाण्डुरङ्ग
- पाण्डुराग
- पाण्डुराष्ट्र
- पाण्डुरोग
- पाण्डुलेख
- पाण्डुलेख्य
- पाण्डुलोमपर्णी
- पाण्डुलोमशा
- पाण्डुलोमा
- पाण्डुलोब
- पाण्डुवर्ण
- पाण्डुवर्मदेव
- पाण्डुशर्करा
- पाण्डुशर्मिला
- पाण्डुसिकत
- पाण्डुसूदनरस
- पाण्डुसोपाक
- पाण्डुसौपाक
-
16 युक्त
yuktaetc. seeᅠ cols. 2, 3. ;
yuktá
set to work, made use of, employed, occupied with, engaged in, intent upon (instr. loc. orᅠ comp.) ib. ;
ready to, prepared for (dat.) MBh. ;
absorbed in abstract meditation, concentrated, attentive RV. etc. etc.;
skilful, clever, experienced in, familiar with (loc.) MBh. R. ;
joined, united, connected, combined, following in regular succession RV. ṠāṇkhṠr. Var. BhP. ;
(ám ind. in troops ṠBr.);
furnished orᅠ endowed orᅠ filled orᅠ supplied orᅠ provided with, accompanied by, possessed of (instr. orᅠ comp.) Mn. MBh. etc.;
come in contact with (instr.) R. ;
(in astron.) being in conjunction with (instr.) ĀṡvGṛ. ;
(ifc.) added to, increased by (e.g.. catur-yuktāviṉṡatiḥ, twenty increased by four i.e. 24) VarBṛS. ;
(ifc.) connected with, concerning KātyṠr. ;
(ifc.) subject to, dependent on MBh. ;
fitted, adapted, conforming orᅠ adapting one's self to, making use of (instr. e.g.. yuktaḥkālenayaḥ, one who makes use of the right opportunity) Kām. ;
fit, suitable, appropriate, proper, right, established, proved, just, due, becoming to orᅠ suitable for (gen. loc. orᅠ comp., e.g.. āyati-yukta, suitable for the future;
orᅠ ibc. seeᅠ below;
yuktam with yad orᅠ an inf. = it is fit orᅠ suitable that orᅠ to;
nayuktambhavatā, it is not seemly for you) Mn. MBh. etc.;
auspicious, favourable (as fate, time etc.) Mn. R. ;
prosperous, thriving R. ;
(with tathā) faring orᅠ acting thus MBh. ;
(in gram.) primitive (as opp. to « derivative») Pāṇ. 1-2, 51 ;
m. N. of a son of Manu Raivata Hariv. ;
of a Ṛishi under Manu Bhautya ib. ;
(ā) f. N. of a plant L. (cf. yukta-rasā);
n. a team, yoke ṠBr. ;
junction, connection Pāṇ. 2-3, 4; 8 etc.. ;
fitness, suitableness, propriety (am ind. fitly, suitably, justly, properly, rightly;
éna, properly, suitably RV. V, 27, 3 ;
buddhi-yuktena, conformably to reason Rājat.)
-
17 āhvāna
-
18 yat
(A. pr. yátate — /;fut. yatişyáté; pf. yeté; aor. áyāti; pp. yatá) 1) упорядочиваться 2) пытаться, стараться 3) посвящать себя, отдаваться чему-л. (Dat. Acc. Loc. inf. °īrf, °?T«f, "spqfa, °^dtíT, Я&) 4) быть готовым к (Acc.) MrlH ijata/na который из многих -
19 πίνω
πίνω [pron. full] [ῑ], [dialect] Ep. inf. πινέμεναι and - έμεν, Il.4.346, Od.7.220: [dialect] Ion. [tense] impf.Aπίνεσκον Il.16.226
: [tense] fut.πίομαι 13.493
, Thgn.962, A.Ch. 578, S. OC 622, Ar.Eq. 1289, 1401, Fr. 311; later , Ael.VH12.49, etc.; also as f.l. in earlier authors,πιεῖσθαι Hp.Int.12
,πιεῖσθε X.Smp.4.7
, but rejected by Phryn.23, Ath.10.446d; [ per.] 2sg. , Ev.Luc.17.8: [tense] aor. ἔπῐον, [dialect] Ep.πίον Il.22.2
, etc.; [ per.] 2sg. subj.πίῃσθα 6.260
; imper.πίε Od.9.347
, Men.151, Carm.Pop. 33, (ἐκ-) E.Cyc. 563, Orph.Fr.32 b iii; alsoπῖθι Cratin.141
, Ion Trag. 27, Ar.V. 1489, Amips.18, Antiph.163.1, etc., (ἔκ-) E.Cyc. 570; πίει, πίεις, Kretschmer Griech. Vaseninschr.p.195; inf.πιεῖν Od.8.70
, Hdt. 4.172, etc.; later [var] contr.πεῖν AP11.140
(Lucill.), Mim.Oxy.413.66, PMag.Lond.121.738, PFlor.101.8 (i A. D.), etc.; [dialect] Ep.πῐέμεν Od.15.378
,πιέειν Il.4.263
, πιέναι f.l. for ὑπιέναι in Hp.Epid.5.18; part. πῐών, πῐοῦσα, Il.24.102, etc.,πῐέουσα Hp.Epid.7.11
:—[voice] Med., subj.πινώμεθα Hermipp.25
; imper. : [full] πίομαι [pron. full] [ῑ] as [tense] pres. [voice] Med., Ibyc.17 (s.v.l.), Pi.O.6.86, and so ἐκπίομαι [ῑ] Ar.Ach. 199, ἐμπίομαι [ῐ] Thgn.1129 ([voice] Pass. in AP5.43 (Rufin.)):—[voice] Pass., Od.20.312, Hp.Aër. 9, etc.: [dialect] Ep.[tense] impf.πίνετο Od.9.45
.—Other tenses are from πω- or πο-, [tense] pf. , etc.:—[voice] Pass., [tense] fut. ποθήσομαι ( κατα-) Ar.V. 1502, (ἐκ- ) Plu.2.240e: [tense] aor. ἐπόθην (ἐξ-) A.Ch.66, ( κατ-) Pl.Criti. 111d: [tense] pf. inf.πεπόσθαι Thgn.477
: [dialect] Aeol. [tense] pres. [full] πώνω Alc.20,52, Supp.20.3: [tense] aor. imper. πῶθι, τῶ, EM698.52. [[pron. full] ῑ always in πίνω. πίνομαι; ῐ always in [tense] aor. ἔπιον, hence πίε must be read for πῖνε in AP11.19 (Strat.), and ἔπῑνον for ἔπιον in Anacreont.5.5: Hom. hasἐθέλουσι δὲ πῑέμεν ἄμφω Il.16.825
, cf. Od.18.3; butκαὶ φαγέμεν πῐέμεν τε 15.378
; in imper. πῖθι, ῑ always.—In [tense] fut.πίομαι Hom.
and Trag. use [pron. full] ῑ, Il.13.493, A.Ch. 578, S.OC 622, cf. Thgn.962, Ar.Eq. 1289, 1401, Fr. 311; but [pron. full] ῐ in lon Lyr.2.10 (nisi leg. πιέτω), (ἐκ-) Pl.Com.9, Amips.22; also in later Poetry, AP11.8,25.5 (Apollonid.); for [tense] pres. [voice] Med. πίομαι, v. supr.]: — drink, freq. from Hom. downwds., c. acc., π. οἶνον, ὐρόν, αἷμα, etc., Od.15.391, 17.225, S.OC 622, etc.; π. ὕδωρ Αἰσήποιο drink its water, i.e. live on its banks, Il.2.825, cf. Pi.O.6.86 ([voice] Med.): c. gen. partit., drink of a thing,π. οἴνοιο Od.22.11
; εἰς οἶνον.., ἔνθεν ἔπινον whereof.., 4.220;αἵματος ὄφρα πίω 11.96
, cf. 15.373; also πίνειν κρητῆρας οῐνοιο to drink bowls of wine, Il.8.232;κύπελλα ὄνου 4.346
; π. ἀπὸ κρήνης drink of a spring, Thgn.959 (but ); π. ἀπ' αὐτοῦ (sc. δέπαος) αἴθοπα οἶνον from it, Il.16.226;δέπα ἔνθεν ἔπινον Od.19.62
;ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο Il.9.469
;ἐκ τῆς χειρὸς διδοῖ πιεῖν Hdt.4.172
;ἐκ ταὐτοῦ.. ποτηρίου Ar.Eq. 1289
;ἐξ ἀργύρου ἢ χρυσοῦ Pl. R. 417a
;ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ X.Cyr.4.5.4
; σκύφος ᾧ περ ἔπινεν with which.., Od.14.112; π. κερατίνοις ποτηρίοις v.l. in X.An.6.1.4; τὰ φάρμακα π. παρὰ τοῦ ἰατροῦ draughts sent by him, Pl.Grg. 467c.2 abs., drink,ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν Od.2.305
;ὁ πῖνε καὶ ἦσθε 5.94
, 6.249, cf. Il.24.476, etc.; μῆλα πιόμεν' ἐκ βοτάνης going to drink after pasture, 13.493;πρὸς βίαν πώνην Alc.20
;πῖνε, πῖν' ἐπὶ συμφοραῖς Simon.14
;π. πρὸς ἡδονήν Pl.Smp. 176e
; ;διδόναι πιεῖν Cratin.124
;πιεῖν αἰτεῖν X.Cyr.8.3.41
; τινὶ πιεῖν ἐγχέας ib.1.3.9;πιεῖν τις ἡμῖν ἐγχεάτω Philem.9
: in [tense] pf. πέπωκα, to be drunk, E.Cyc. 536; πίνοντά τε καὶ πεπωκότα drinking and having finished drinking, Pl.Phd. 117c.III metaph., drink up, as the earth does rain, τὸ ὕδωρ, ὄμβρον, Hdt.3.117,4.198;πιοῦσα κόνις μέλαν αἷμα A.Eu. 979
(lyr.), cf. Th. 736 (lyr.), 821, S.OT 1401; of plants, X.Smp.2.25; of a lamp,π. τοὔλαιον Luc.Cat.27
;λύχνος.. πολλὰ πιὼν μέλη AP5.196
(Mel., dub. l.). (I.-E. pōy- and pī-, cf. Skt. pāy-áyati 'cause to drink', pīti- 'a drink', Lat. pōtus, etc.) -
20 ἀέξω
ἀέξω, poet. form of αὔξω ([etym.] αὐξάνω), once in Hdt., twice in Trag. (lyr.); in early writers only in [tense] pres. and unaugm. [tense] impf.: in later Poets [tense] fut.Aἀεξήσω Nonn.D.12.24
, [tense] aor. ἠέξησα ib.8.104, IG4.787 (Troezen, iv A. D.): [tense] fut. [voice] Med.ἀεξήσομαι A.R.3.837
: [tense] aor. [voice] Pass.ἀεξήθην AP9.631
(Agath.): [tense] plpf. ηέξητο ([etym.] ἀν-) Nonn.D.4.427: ( ἀϝέξω, cf. Lat. augeo, Skt. vak[snull ]áyati, etc.):—increase, foster. ;θυμὸν ἀ. Il.17.226
; πένθος ἀ. cherish woe, Od. 17.489; υἱὸν ἀ. rear him to man's estate, 13.360; ἔργον ἀέξουσι.. θεοί they bless the work, 15.372.2 exalt, glorify,αὐτούς τ' ἀέξοι καὶ πόλιν Pi.O.8.88
;τὸ πλῆθος ἀ. Hdt.3.80
; spread, diffuse,[ἀγγελίαν] μῦθος ἀέξει S.Aj. 226
.II [voice] Pass., increase, grow, Τηλέμαχος δὲ νέον μὲν ἀέξετο was waxing tall, Od.22.426;καλὰ μὲν ἠέξευ Call.Jov.55
; οὐ.. ποτ' ἀέξετο κῦμά γ' ἐν αὐτῷ no wave rose high thereon, Od.10.93; χόλος.. ἀνδρῶν ἐν στήθεσσιν ἠΰτε καπνός ἀ. rises high, Il.18.110; τόδε ἔργον ἀ. it prospers, Od.14.66; ἀέξετο ἱερὸν ἦμαρ was getting on to noon, Il.8.66;μηνὸς -ομένοιο Hes.Op. 773
;μῆτις ἀ. Emp.106
;κέρδος ἀ. A.Ch. 825
(cod. M), cf. Supp. 856 (prob.).III intr., = [voice] Pass., Q.S.1.116.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ayati — indischer Name, Bedeutung: die Königliche … Deutsch namen
u̯eik̂-, u̯ik̂-, u̯oik̂o- (*du̯ei- kṣayati) — u̯eik̂ , u̯ik̂ , u̯oik̂o (*du̯ei kṣayati) English meaning: house, settling Deutsche Übersetzung: “Haus, Siedlung” Note: Root ue̯ ik ̂ , ui̯ k ̂ , uo̯ ikô (*due̯ i kṣayati): “house, settling” derived from Root kÞ̂ ei : “to… … Proto-Indo-European etymological dictionary
antar-i-ayati — अन्तरिअयति … Indonesian dictionary
antar-i-ayati-eti — अन्तरिअयतिएति … Indonesian dictionary
nir-āyati — निरायति … Indonesian dictionary
kÞē(i)-, kÞǝ(i)- (*ĝhðē(i)-) — kÞē(i) , kÞǝ(i) (*ĝhðē(i) ) English meaning: to acquire, possess Deutsche Übersetzung: “erwerben, Verfũgung and Gewalt worũber bekommen” Material: O.Ind. kṣáyati “besitzt, beherrscht” (*kÞǝi̯ éti) = Av. xšayati “hat power,… … Proto-Indo-European etymological dictionary
mē̆ lĝ - (or melǝĝ -?) (*melǝĝ h-) — mē̆ lĝ (or melǝĝ ?) (*melǝĝ h ) English meaning: to pluck; to milk Deutsche Übersetzung: “abstreifen, wischen”, europ. “melken” Grammatical information: present mēlĝ mi, pl. melĝ més, participle perf. pass. ml̥ĝ tó… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Birjand — Infobox City official name = Birjand native name = nickname = Storm city motto = imagesize = image caption = image mapsize = map caption = pushpin pushpin label position = pushpin map caption = pushpin mapsize = subdivision type = subdivision… … Wikipedia
History of Shiraz — Shiraz is most likely more than 4000 years old. The earliest reference to the city is on Elamite clay tablets dated to 2000 BC, found in June 1970, while digging to make a kiln for a brick making factory in SW corner of the city. The tablets… … Wikipedia
Maghreb de Fès — Infobox club sportif Maghreb de Fès … Wikipédia en Français
Shiraz — Para la variedad vitivinícola, véase Syrah (uva). Shiraz شیراز Bandera … Wikipedia Español