-
1 habitude
abitydf1) Gewohnheit f, Angewohnheit fd'habitude — gewöhnlich, üblicherweise
2) ( coutume) Sitte f3)habitudes alimentaires — pl Ernährungsweise f
habitudehabitude [abityd]1 (pratique) Gewohnheit féminin; (manie) Angewohnheit féminin; Beispiel: avoir l'habitude de quelque chose an etwas Accusatif gewöhnt sein/etwas gewohnt sein; (s'y connaître) sich mit/in etwas datif auskennen; Beispiel: faire perdre une habitude à quelqu'un jdm etwas abgewöhnen; Beispiel: d'habitude gewöhnlich; Beispiel: plus tôt que d'habitude früher als sonst -
2 habituer
abitɥev1)s'habituer à qc — sich an etw gewöhnen, sich etw angewöhnen
J'y suis habitué. — Ich bin es gewohnt.
2)3)habituerhabituer [abitɥe] <1>1 (accoutumer) Beispiel: habituer quelqu'un/un animal à quelque chose jdn/ein Tier an etwas Accusatif gewöhnenBeispiel: s'habituer à quelqu'un/quelque chose sich an jemanden/etwas gewöhnen -
3 force
fɔʀsf1) Gewalt f2) ( puissance) Kraft f3) ( pouvoir) Macht f4) ( vigueur) Wucht f5)6)7)8)force centrifuge — PHYS Fliehkraft f
9)force antimissile — MIL Raketenabwehr f
10)forces armées — pl MIL Streitkräfte pl
11)forces aériennes — pl MIL Luftwaffe f
forceforce [fɔʀs]4 (pouvoir) Stärke féminin; Beispiel: force de dissuasion Abschreckungspotenzial neutre; Beispiel: force publique öffentliche Gewalt; Beispiel: employer la force Gewalt anwenden; Beispiel: l'union fait la force Einigkeit macht stark5 généralement pluriel (ensemble de personnes) Kräfte Pluriel; Beispiel: force électorale Wählerpotenzial neutre6 militaire Beispiel: force de frappe schlagwortartige Bezeichnung für die französische Atomstreitmacht; Beispiel: forces d'intervention Einsatztruppen Pluriel; Beispiel: forces d'occupation Besatzungsmacht féminin; Beispiel: forces de l'ordre Polizei féminin; Beispiel: force[s] armée[s]/militaire[s] Streitkräfte Pluriel7 de l'habitude, de la loi Macht féminin; d'un argument, préjugé Stärke féminin; Beispiel: avoir/faire/prendre force de loi Gesetzeskraft haben/bekommen; Beispiel: avoir force exécutoire rechtskräftig sein; Beispiel: par la force des choses zwangsläufig9 d'un choc, coup Wucht féminin; du vent, d'un tremblement de terre Stärke féminin; d'une carte Wert masculin; d'un désir, d'une passion Heftigkeit féminin; d'un sentiment Tiefe féminin; de l'égoïsme, de la haine Ausmaß neutre; Beispiel: force du son/bruit Lautstärke féminin; Beispiel: frapper avec force heftig schlagen; Beispiel: avec un vent de force 7 bei Windstärke 712 d'un style, terme Ausdruckskraft féminin; Beispiel: dans toute la force du terme im wahrsten Sinne des Wortes►Wendungen: être dans la force de l'âge in den besten Jahren sein; avoir une force de cheval familier Bärenkräfte haben; c'est une force de la nature er/sie steckt voller Vitalität; être de force à faire quelque chose in der Lage sein etwas zu tun; à force mit der Zeit; Beispiel: à force de pleurer durch das viele Weinen; faire quelque chose avec force etw mit Nachdruck tun; faire quelque chose de force etw unter Zwang tun; faire quelque chose par force etw gezwungenermaßen tun -
4 perdre
pɛʀdʀv1) verlierenJe m'y perds. — Da komme ich nicht mehr mit.
Rien n'est perdu. — Noch ist nicht alles verloren.
2) ( de l'argent) einbüßen3)se perdre — sich verlaufen, sich verirren
4)se perdre dans (fig) — versinken in
5)perdreperdre [pεʀdʀ] <14>verlieren; Beispiel: perdre au jeu/au loto/aux élections beim Spiel/beim Lotto/bei den Wahlen verlieren1 (ne plus trouver) verlieren trace, guide, chien; nicht mehr finden page, enfant; vergessen nom; Beispiel: perdre son chemin sich verlaufen [ oder verirren]; Beispiel: être perdu sich verlaufen [ oder verirrt] haben2 (cesser d'avoir) einbüßen réputation, estime; ablegen [mauvaise] habitude; Beispiel: perdre de son prestige an Prestige verlieren; Beispiel: perdre de la vitesse langsamer werden; Beispiel: n'avoir rien à perdre dans quelque chose bei etwas nichts zu verlieren haben3 (se voir privé d'une partie de soi) verlieren; Beispiel: perdre la vue/l'ouïe blind/taub werden; Beispiel: perdre le goût de quelque chose die Freude an etwas datif verlieren7 (gaspiller) Beispiel: perdre une occasion eine Gelegenheit versäumen; Beispiel: faire perdre une heure à quelqu'un rangement jdn eine Stunde kosten8 (rater) Beispiel: perdre quelque chose en ne faisant pas quelque chose [oder à ne pas faire quelque chose] etwas versäumen, wenn man etwas nicht tut; Beispiel: tu n'y perds rien! da hast du nichts verpasst!►Wendungen: tu ne perds rien pour attendre! so leicht kommst du mir nicht davon!; ne pas perdre une miette de quelque chose sich datif nicht das Geringste von etwas entgehen lassen1 (s'égarer) Beispiel: se perdre dans la/en forêt; (à pied/en voiture) sich im Wald verirren [ oder verlaufen] /verfahren; Beispiel: se perdre en route colis, lettre unterwegs verloren gehen4 (disparaître) Beispiel: se perdre sens, bonnes habitudes verloren gehen; coutume, traditions in Vergessenheit geraten, aussterben; métier aussterben5 (faire naufrage) Beispiel: se perdre verschwinden; Beispiel: un bateaux s'est perdu ein Schiff ist verschollen7 (rester inutilisé) Beispiel: se perdre ressources ungenutzt bleiben; occasion nicht genutzt werden; initiative im Sand verlaufen►Wendungen: il y a des gifles qui se perdent familier er/sie braucht mal ein paar hinter die Ohren; je m'y perds da kann ich nicht mehr folgen -
5 acquis
akiadj1) erworben, erzielt2)être acquis à qn — jdm treu ergeben sein, vollkommen zu jdm stehen
Il est acquis à notre cause. — Er ist ein Anhänger unserer Sache./Er steht hinter unserer Sache. m
3) Errungenschaft f, Erzieltes n, Erreichtes navoir de l'acquis — über viel Erfahrung verfügen/viel wissen
acquisacquis [aki]————————acquisI verbeII Adjectif1 (obtenu) erworben; droit wohlerworben; habitude angenommen; richesse erlangt; expériences gewonnen; avantages erkämpft2 (reconnu) feststehend; Beispiel: considérer quelque chose comme acquis etw als gesichert betrachten -
6 coutume
kutymf1) Brauch m2) ( usage) Gepflogenheit f3) ( règle de bienséance) Konvention f4)coutumes — pl (mœurs) Brauchtum n
coutumecoutume [kutym](usage) Brauch masculin; (habitude) Gewohnheit féminin; Beispiel: c'est la coutume das ist so üblich; Beispiel: avoir coutume de faire quelque chose es gewohnt sein etwas zu tun -
7 façon
fasɔ̃f1) Art und Weise f2) ( style) Form fsans façon — ungezwungen, zwanglos
3) (fig) Tour f4)façons — pl Manieren pl
5)façons — pl (bêtises) Flausen pl
façonfaçon [fasõ]1 (manière) Beispiel: façon de faire quelque chose Art [und Weise] féminin etwas zu tun; Beispiel: façon de se tenir Haltung féminin; Beispiel: façon d'agir Handlungsweise féminin; Beispiel: de [oder d'une] façon très impolie sehr unfreundlich; Beispiel: de [oder d'une] façon plus rapide que d'habitude schneller als sonst2 pluriel (comportement) Benehmen neutre; Beispiel: avoir des façons de... sich wie ein(e)... benehmen; Beispiel: faire des façons sich anstellen familier3 (travail) Verarbeitung féminin; (phase) Verarbeitungsphase féminin; Beispiel: travailler à façon Lohnarbeit leisten►Wendungen: en aucune façon auf keinen Fall; d'une façon générale im Allgemeinen; de toute façon auf jeden Fall; de toutes les façons in jeder Beziehung; dire à quelqu'un sa façon de penser jdm seine Meinung sagen; [c'est une] façon de parler das sagt man halt so; faire un jeu à la façon de quelqu'un/quelque chose wie jemand/etwas spielen; à ma façon auf meine Art/Weise; faire quelque chose de façon à ce que quelqu'un fasse quelque chose etw tun, damit jemand etwas tut; de ma/ta/sa façon selbst gemacht; gâteau selbst gebacken; sans façon; repas zwanglos; personne natürlich; Beispiel: non merci, sans façon nein danke, wirklich nicht -
8 long
lɔ̃
1. adj( local) langêtre long à faire qc — lange brauchen, um etw zu tun
2. mlong métrage — CINE Spielfilm m
3. advlang, (zu)viellonglong , longue [lõ, lõg]1 aussi antéposé (dans l'espace) lang; Beispiel: un long détour ein großer Umweg; Beispiel: long de 5 km 5 km lang2 antéposé (dans le temps) lang; Beispiel: une longue habitude eine alte Gewohnheit; Beispiel: ce sera long das wird lange dauern; Beispiel: être long à faire quelque chose lange brauchen, um etwas zu tun————————longlong [lõ]Beispiel: en long in der Länge; Beispiel: de long en large auf und ab; Beispiel: en long et en large lang und breit; Beispiel: tout au long du parcours die ganze Strecke; Beispiel: tout au long de sa vie sein ganzes Leben lang; Beispiel: avoir 2 km de long 2 km lang sein; Beispiel: tomber de tout son long der Länge nach hinfallen; Beispiel: [tout] le long du mur an der ganzen Wand entlangII AdverbeBeispiel: quelque chose en dit long etw besagt viel; Beispiel: quelque chose en dit long sur quelque chose etw sagt viel über etwas Accusatif; Beispiel: en savoir long sur quelque chose gut Bescheid wissen über etwas Accusatif
См. также в других словарях:
HABITUDE — Distincte de l’instinct, qui est un montage héréditaire plus ou moins prédéterminé, l’habitude est une conduite ou un ensemble de conduites pouvant s’acquérir par des actes répétés et se conservant de manière relativement stable. La capacité de… … Encyclopédie Universelle
Avoir coutume de — ● Avoir coutume de être accoutumé à, avoir l habitude de … Encyclopédie Universelle
HABITUDE — s. f. Coutume, disposition acquise par des actes réitérés. Bonne habitude. Mauvaise habitude. Vieille habitude. Une longue, une grande habitude. Avoir l habitude du cheval. Péché d habitude. Former une habitude. La répétition des actes forme l… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
habitude — (a bi tu d ) s. f. 1° Terme d histoire naturelle. Conformation, configuration d un végétal ou d un animal. • Nous ignorons quelle sorte de respiration s opère dans la chenille ; nous savons seulement qu elle ne saurait respirer à la manière… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
avoir — 1. avoir [ avwar ] v. tr. <conjug. : 34> • aveir Xe; lat. habere I ♦ (Possession) 1 ♦ Être en possession, en jouissance de. ⇒ posséder. Avoir une maison. Elle a au moins vingt paires de chaussures. Garder, donner ce qu on a. Quelle voiture… … Encyclopédie Universelle
HABITUDE — n. f. Disposition acquise par des actes réitérés. Habitude enracinée, invétérée. Vieille habitude. Une longue, une grande habitude. Avoir l’habitude du cheval. Péché d’habitude. Contracter une habitude. Je m’en suis fait une douce habitude. Faire … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
habitude — HABITUDE. s. f. Coustume, accoustumance, disposition interieure acquise par plusieurs actes reïterez. Bonne habitude. mauvaise habitude. tourner en habitude. contracter une habitude. vieille habitude. par habitude. une longue habitude. peché d… … Dictionnaire de l'Académie française
avoir — AVOIR. v. act. Posseder de quelque maniere & à quelque titre que ce soit. Avoir du bien. avoir une charge. avoir un benefice. avoir de l argent. avoir une maison à vendre, à loüer. avoir un cheval d emprunt. avoir le bien d autruy. En ce sens,… … Dictionnaire de l'Académie française
habitude — Habitude, Pour cognoissance et accez ou accointance, Consuetudo. Avoir habitude avec quelqu un, Rem habere cum aliquo … Thresor de la langue françoyse
avoir — I. AVOIR. v. a. J ai, tu as, il a; nous avons, vous avez, ils ont. J avois. J eus. J ai eu. J aurai. Aye ou aie, ayez. Que j aye ou que j aie, que tu ayes ou que tu aies, qu il ait; que nous ayons, que vous ayez, qu ils ayent ou qu ils aient. Que … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Comme D'habitude — Comme d’habitude est une chanson composée en 1967 par Claude François et Jacques Revaux avec des paroles par Claude François et Gilles Thibaut. Sommaire 1 Historique 2 Bibliographie 2.1 Essai … Wikipédia en Français