Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Errungenschaft

  • 1 Errungenschaft

    Errungenschaft [ɛɐ'rʊŋənʃaft] <-, -en> f
    1) ( Erfolg)
    die neuesten \Errungenschaften der Technik najnowsze zdobycze fPl techniki
    2) ( hum Anschaffung) nabytek m

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Errungenschaft

  • 2 Errungenschaft

    f достижение, завоевание; ( Sache) F приобретение

    Русско-немецкий карманный словарь > Errungenschaft

  • 3 благоприобретенное супругами имущество

    Русско-немецкий юридический словарь > благоприобретенное супругами имущество

  • 4 achievement

    noun
    1) no pl. see academic.ru/459/achieve">achieve: Zustandebringen, das; Ausführung, die; Erreichen, das; Herstellung, die; Herbeiführung, die; Erzielen, das; Erfüllung, die
    2) (thing accomplished) Leistung, die; Errungenschaft, die
    * * *
    noun his academic achievements; the achievement of his ambition.) die Leistung
    * * *
    achieve·ment
    [əˈtʃi:vmənt]
    n
    1. (feat) Leistung f (in in + dat)
    intellectual \achievement geistige Errungenschaft
    \achievements in science Leistungen pl [in] der Wissenschaft
    a great/remarkable \achievement eine große/bemerkenswerte Leistung
    scientific \achievement wissenschaftliche Errungenschaft
    2. no pl (achieving) Erreichen nt, Erlangen nt
    \achievement of an aim Erreichen nt eines Ziels
    \achievement of a victory Erringen nt eines Sieges
    3. SCH (progress) Leistung f
    \achievement quotient Leistungsquotient m
    \achievement test Leistungstest m
    * * *
    [ə'tʃiːvmənt]
    n
    1) (act) Erreichen nt; (of success) Erzielen nt; (of victory) Erringen nt; (of rank also, title) Erlangen nt

    achievement-oriented —

    2) (= thing achieved) (of individual) Leistung f; (of society, civilization, technology) Errungenschaft f

    for his many achievementsfür seine zahlreichen Verdienste

    achievement quotient/test — Leistungsquotient m/-test m

    * * *
    achievement [əˈtʃiːvmənt] s
    1. Vollbringung f, Zustandebringen n, Ausführung f, Schaffung f
    2. (mühsame) Erlangung, Erringung f
    3. Erreichung f, Erzielung f, Erfüllung f
    4. (große) Tat, (große) Leistung, Werk n, Errungenschaft f: sense A 5
    5. Heraldik: Totenschild m
    * * *
    noun
    1) no pl. see achieve: Zustandebringen, das; Ausführung, die; Erreichen, das; Herstellung, die; Herbeiführung, die; Erzielen, das; Erfüllung, die
    2) (thing accomplished) Leistung, die; Errungenschaft, die
    * * *
    n.
    Ausführung f.
    Errungenschaft f.
    Leistung -en f.
    Vollendung f.
    bedeutende Leistung f.

    English-german dictionary > achievement

  • 5 достижение

    n Erreichen; Erzielung f; Errungenschaft f, Erfolg m; Leistung f, Bestleistung f
    * * *
    достиже́ние n Erreichen; Erzielung f; Errungenschaft f, Erfolg m; Leistung f, Bestleistung f
    * * *
    достиже́ни|е
    <>
    ср
    1. (како́й-л. це́ли) Erreichung f, Erlangung f, Erziehlung f
    по достиже́нии совершенноле́тия nach Erlangung der Volljährigkeit
    2. (успе́х) Erfolg f, Leistung f, Errungenschaft f
    * * *
    n
    1) gener. Akquisition, Auswirkung, Einsicht, Resultat, Erkenntnis, Erreichung (чего-л.), Errungenschaft (результат)
    2) sports. Marke
    3) book. Erlangung, Herbeiführung (чего-л.)
    4) law. Ergebnis, Erkenntnis (z. B. der Wissenschaft), Erreichen, Errungenschaft (напр. научно-техническое), Erzielung, Leistung
    5) econ. Erfolg
    7) shipb. Ausführungsart

    Универсальный русско-немецкий словарь > достижение

  • 6 завоевание

    n Eroberung f; завоевывать; mst. pl. Errungenschaft f
    * * *
    завоева́ние n Eroberung f; завоёвывать; meist pl. Errungenschaft f
    * * *
    завоева́ни|е
    <>
    ср Errungenschaft f, Leistung f; ВОЕН Eroberung f
    * * *
    n
    1) gener. Debellatio, Debellation, Erkenntnis (науки и т. п.), Errungenschaft, Rückeroberung (чего-л. ранее потерянного)
    2) milit. Eroberung
    3) nav. Behauptung

    Универсальный русско-немецкий словарь > завоевание

  • 7 acquisition

    noun
    1) (of goods, wealth, land) Erwerb, der; (of knowledge) Aneignung, die; Erwerb, der; (of habit) Annahme, die
    2) (thing) Anschaffung, die
    * * *
    [ækwi'ziʃən]
    1) (the act of acquiring: the acquisition of more land.) der Erwerb
    2) (something acquired: Her recent acquisitions included a piano.) die Errungenschaft
    * * *
    ac·qui·si·tion
    [ˌækwɪˈzɪʃən]
    n
    1. (purchase) Anschaffung f, Ankauf m, Errungenschaft f geh o hum
    2. no pl (acquiring) Erwerb m; of habits Annehmen nt; of knowledge Aneignung f
    3. ECON (of firm) Übernahme f, Erwerb m; of customers Akquise f, Akquisition f SCHWEIZ
    \acquisition [or purchase] accounting AM Vollkonsolidierung f
    \acquisition of new clients COMM Neukundengewinnung f
    * * *
    ["kwI'zISən]
    n
    1) (act) Erwerb m; (by dubious means) Aneignung f; (of habit) Annahme f; (of firm) Übernahme f
    2) (= thing acquired) Anschaffung f

    he's a useful acquisition to the departmenter ist ein Gewinn für die Abteilung

    * * *
    acquisition [ˌækwıˈzıʃn] s
    1. (käuflicher etc) Erwerb, (An)Kauf m:
    acquisition of property Eigentumserwerb
    2. Erwerbung f, Erlernung f:
    acquisition of knowledge Aneignung f von Wissen
    3. erworbenes Gut, Errungenschaft f:
    his latest acquisition seine neueste Errungenschaft (a. hum Freundin etc)
    4. (Neu)Anschaffung f, (Neu)Erwerbung f:
    acquisition cost Anschaffungskosten pl;
    acquisition value Anschaffungswert m;
    be a valuable acquisition to ein Gewinn oder eine Bereicherung sein für
    * * *
    noun
    1) (of goods, wealth, land) Erwerb, der; (of knowledge) Aneignung, die; Erwerb, der; (of habit) Annahme, die
    2) (thing) Anschaffung, die
    * * *
    (computers) n.
    Erfassung (Computer) f. n.
    Akzession f.
    Anschaffung f.
    Beschaffung f.
    Erwerb -ungen m.
    Erwerbung f.

    English-german dictionary > acquisition

  • 8 attainment

    noun
    1) no pl. Verwirklichung, die
    2) (thing attained) Leistung, die
    * * *
    at·tain·ment
    [əˈteɪnmənt]
    n
    1. no pl (achieving) Erreichen nt; of academic qualifications Erlangen nt
    2. no pl (achievement) Errungenschaft f, Leistung f
    the standards of \attainment are low der Leistungsstandard ist niedrig
    \attainments pl Fertigkeiten pl, Kenntnisse pl
    * * *
    [ə'teɪnmənt]
    n
    1) (= act of attaining) Erreichung f, Erreichen nt; (of knowledge, happiness, prosperity, power) Erlangen nt

    difficult/easy etc of attainment (form) — schwierig/leicht zu erreichen or erlangen

    2) (usu pl = accomplishment) Fertigkeit f

    a low/high standard of attainment — ein niedriger/hoher Leistungsstandard

    * * *
    attainment [əˈteınmənt] s
    1. Erreichung f, Erlangung f
    2. Errungenschaft f, Leistung f
    * * *
    noun
    1) no pl. Verwirklichung, die
    2) (thing attained) Leistung, die
    * * *
    n.
    Erreichung f.

    English-german dictionary > attainment

  • 9 постижение

    постиже́ни|е ср., -я Leistung f, -en, Errungenschaft f, -en; спортно постижение sportleistung f; научно постижение wissenschaftliche Errungenschaft f.

    Български-немски речник > постижение

  • 10 impetratio

    impetrātio, ōnis, f. (impetro), die Erlangung, Auswirkung, Errungenschaft, Vergünstigung, Cod. Iust. 2, 58, 2. Cod. Theod. 11, 22, 4: petitionem saepe impetratio sequitur, Donat. Ter. Andr. 2, 1, 15. – im Plur. b. Cic. ad Att. 11, 22, 1 u. Augustin. de serm. dom. 2, 10. § 36.

    lateinisch-deutsches > impetratio

  • 11 refero

    re-fero, rettulī, relātum, ferre, I) zurücktragen, zurückbringen, zurückschaffen, oft m. rursus (rursum), retro, iterum verb., 1) wieder an Ort und Stelle: a) übh. zurücktragen, tragend zurückbringen, tegulas, Liv.: candelabrum, Cic.: arma, aus dem Kriege, Plaut., aus der Mitte der Feinde, Ov.: pallam domum, Plaut.: anulum ad alqm, Plaut.: pecunias in templum, Caes.: aquilam a moriente signifero traditam suis umeris in castra, Flor.: corpus patris familiae in monumentum (Grab), Petron.: rursus enses vaginae, wieder in die Sch. stecken, Sil. – persönl. Obj., lecticae impositum ref. domum, Suet.: alqm in Palatium, Suet. – collapsa membra thalamo, Verg. – so bes. Verwundete aus dem Kampfe zurücktragen, corpora sua, Tac.: umero saucium in armis, Flor.: alqm in castra, Liv.: impositum scuto Pallantem, Verg. – b) Geliehenes, Geraubtes zurückerstatten, wieder zustellen, wiedergeben, wieder erstatten, scyphos, Plaut.: alci argentum, Plaut.: pannum, Hor.: pateram, Cic.: pretium suum (domino), Suet.: v. Boden, ibi caespite terra fecundo dominici seminis puritate centeno fructu refert, trägt hundertfältig, Hieron. epist. 15, 1. – bildl., ad equestrem ordinem iudicia, Cic. Verr. 3, 223. – c) wieder von sich geben, zurückgeben, α) wieder ausspeien, cum sanguine mixta vina, Verg. Aen. 9, 350. – β) wieder von sich zurücktönen-, zu rückschallen (widerhallen) lassen, im Passiv = wieder zurücktönen, zurückschallen, widerhallen, quod (tectum) resonando mutum flebiles voces refert, Acc. tr. bei Cic. Tusc. 2, 33: voces refert (spricht nach) iteratque quod audit (v. der Fama), Ov.: ex tortuosis locis et inclusis soni referuntur ampliores, Cic.: theatri natura ita resonans, ut usque Romam signilicationes vocesque referantur, Cic. – d) wohin zurücktragen = zurückkehren lassen, α) v. der Rückkehr: sed nescio quomodo οικος φίλος (behaglich lebt man doch nur zu Haus): itaqua me referunt pedes in Tusculanum, ziehen mich meine Füße nach dem T. wieder hin, zuckt mir's in den Füßen, auf mein T. zurückzuwandern, Cic. ad Att. 15, 16. litt. b.: unde aliquoties in altum provectum cum venti adversi rettulissent (zurückverschlagen hatten), Liv. fr. 50 (bei Sen. suas. 6, 17). – bes. ref. pedem od. ref. se od. Passiv referri medial, sich zurückwenden, sich zurückbegeben, sich wieder begeben, zurückkehren, zurückziehen, heimkehren, pedem retro, pedem ad alqm, Plaut.: pedes dextros, glücklich zurückkehren, Petron.: vestigia retro, Verg.: u. bildl., spes retro refertur, Verg. – se de Britannis ovantem, Tac.: se ab Argis, Verg.: se e pastu (v. Tieren), Verg.: se iterum Romam, Cic.: se domum ad porci catinum, Hor.: se ad urbem, Verg.: cubiculo (Dat.) te refer, Apul.: u. v. Lebl., causam affert, cur se sol referat (umkehre) nec longius progrediatur, Cic.: u. (im Bilde) ut eo, unde egressa est, se referat oratio, Cic. – u. classem relatam nuntio, sei zurückgekehrt, wieder gelandet, Verg. Aen. 1, 390. – übtr., αα) eine Zeit zurückkehren lassen, zurückführen, zurückbringen, o mihi praeteritos referat si Iuppiter annos! Verg.: nec Coae tibi referunt purpurae tempora, quae etc., Hor.: dies siccos (v. der Sonne), Hor.: festas luces (v. neuen Jahrhundert), Hor.: hiems cecĭdit (ist verschwunden), referent illam sui menses, Sen. ep. 36, 11. – ββ) Blicke, Geist, Tätigkeit auf einen Ggstd. zurückwenden, wieder hinwenden, wieder hinrichten, oculos animumque ad alqm, Cic.: animum ad studia, Cic.: animum ad veritatem (Wirklichkeit, das wirkliche Leben), Cic.: se a scientiae delectatione ad efficiendi utilitatem, Cic.: se ad philosophiam, Cic. – γγ) in einen Zustand zurückwenden, animum ad firmitudinem, dem Geiste wieder eine feste Haltung geben, Tac.: multa in melius, wieder zum Besseren wenden (v. der Zeit), Verg.: consilia in melius, die bösen Gedanken (böse Gesinnung) wieder in günstige umändern (von der Juno), Verg. – δδ) als gerichtl. t. t., wieder vor Gericht bringen, rem iudicatam, Cic. de domo 78. – εε) einen Ggstd. auf etw. zurückführen, nach etw. bemessen, richten, beurteilen, auf etw. beziehen, einer Sache zuschreiben, omnia ad voluptatem, Cic.: omnia consilia atque facta ad dignitatem et ad virtutem, Ehre und T. zum Prinzip alles Denkens und Handelns machen, Cic.: alienos mores ad suos, Nep.: cuncta ad rem publicam referri, richte sich nach dem Staate, Tac. ann. 2, 33. – quidquid ubique magnificum est, in claritatem Herculis ref., auf den weltberühmten H. zurückführen, Tac. – cuius adversa pravitati ipsius, prospera ad fortunam referebat (schrieb zu), Tac. ann. 14, 38 extr.: Romanae rei publicae clades in religionem nostram, Augustin. de civ. dei 1, 36. – tuum est, quid mihi nunc animi sit, ad te ipsum referre, wie mir jetzt zumute ist, von dir selbst abzunehmen, Cic. Dei. 7: quisquis ad se rettulerit (richte doch jeder an sich selbst die Frage), quotiens ipse in suspicionem falsam incĭderit, Sen. de ira 2, 28, 6: quo referentes, worauf bezugnehmend, uns stützend, Lucr. 1, 424; vgl. 1, 699. – absol., referens ad fructum, wer Rücksicht nimmt auf usw., Varro r. r. 1, 40, 6. – β) v. Rückzuge = zurückziehen, castra, zurückverlegen, Liv.: u. so ad Tyneta rursus castra, Liv. – bes. ref. pedem oder vestigia oder gradum (gradus) u. refl. se ref. u. Passiv referri medial = sich zurückziehen, eine rückgängige Bewegung machen, zurückweichen, ref. pedem, Ov. u. Curt.: pedem retro, Phaedr.: vestigia retro Verg.: u. (im Bilde) vestigia in decimum annum, sich verziehen, sich verzögern (v. einem Siege), Verg.: gradus, Ov. – bes. als milit. t. t. (Ggstz. insistere), paulatim cedere ac pedem referre, Caes.: pedem ref. et loco excedere, Caes.: tum primum referri pedem atque inclinari rem in fugam apparuit, Liv.: r. gradum, Liv.: u. se huc, se in castra, Caes.: a prima acie ad triarios sensim referri, Liv.: penitus datis referri habenis, Verg. – γ) als naut. t. t., zurückführen, zurückverschlagen, aestus alqm in portum refert, Plaut.: auster adversus maximo flatu me ad tribules tuos Regium rettulit, Cic.: auster alqm in Italiam refert, Cic.: ut naves eodem, unde erant profectae, referrentur, Caes.

    2) v. einem Orte als Fund, Errungenschaft, Geschenk, Siegesbeute usw. zurückbringen, mit zurücknehmen, davontragen, a) übh.: tabulas repertas ad Caesarem, Caes.: pro re certa falsam spem domum, Cic.: in domum non repulsam solum, sed ignominiam et calamitatem, Cic.: qui ad convivium magnum invitantur, apophoreta secum referre consueverunt, Ambros. exhort. virg. 1. – bes. als milit. t. t., opima spolia, Liv.: signa militaria sex, Caes.: signa militaria ex proelio ad Caesarem CLXXX et aquilas VIIII, Caes.: victoriam potius ex Volscis quam pacem infidam, Liv.: non incruentam victoriam, Liv.: victoriam, Frontin.: gloriosam victoriam et speciosa spolia, Val. Max.: serum veteremque triumphum, Ov.: navalem triumphum ex Poenis, Val. Max.: regi aut victoriam de Romanis aut aequas pacis condiciones, Iustin.: hoc proelio servati civis decus, Tac. – b) mündlich mit zurückbringen, mit zurücknehmen, zurückmelden, als Rückmeldung hinterbringen, alcis orationem domum, Caes.: hanc legationem (Erfolg der Gesandtschaft) Romam, Liv.: trepidum nuntium, Iustin.: responsum, responsa, Cic.: atrox od. triste responsum, Liv.: mandata alci od. ad alqm, Caes.: responsa ad alqm, Caes.: rumores Africanos excipere et celeriter ad alqm referre, Cic. – m. folg. Acc. u. Infin., imminere Volscum bellum, Liv.: m. folg. indir. Fragesatz, equites expeditos mittendos (esse), qui referant, quae fortuna consulum atque exercituum sit, Liv.

    3) gegen etw. als Entgelt zurückbringen, zurückerstatten, dagegenbringen, wiedergeben, erwidern, vergelten, a) übh.: par pari, Gleiches mit Gleichem vergelten, Ter.: carmen carmini, mit einem Gedichte auf ein Gedicht antworten, Aur. Vict.: vicem, Ov.: alci plurimam salutem, Cic. – b) mündlich erwidern, entgegnen, versetzen, alcis defensioni, Cic.: ego tibi refero m. folg. direkter Rede, Cic.: u. so et referret aliquis, Cic.: Anna refert, Verg.: tandem pauca refert, Verg.: cum talia rettulit hospes, Ov.

    4) rückwärts-, nach hinten bringen, a) Körperteile zurückbewegen, zurückwenden, zurückziehen, ad nomen (bei Nennung des N.) caput, Ov.: in alqm ora, oculos, Verg.: oculos ad terram identidem, Cic.: os in se (in sich), Ov.: manus, Ov.: parvulas manus ad ora, Petr. poët.: manus ad capulum, an der Seite an den D. legen, Tac. u. Petron.: digitos ad se, Quint.: digitos saepe ad frontem, Ov. – b) eine Örtl. od. eine Zeit zurückverlegen, α) eine Örtl.: fines benignitatis introrsus ref., die Gr. der W. beengen, Sen. de ben. 1, 15, 2: Seleucia... ab mari relata, entlegen, Plin. 5, 93. – β) eine Zeit (Ggstz. proferre), diem, Ulp. dig. 4, 8, 33: diem prodictam, Fest. 289 (a), 21.

    5) wiederholend zurückbringen, zurückführen, wiederholen, erneuern, wiederherstellen, a) übh. (zuw. verb. referre ac renovare, repetere ac referre): fabulam iterum, noch einmal auf die Bühne bringen, wiederholen, Ter.: consuetudinem antiquam, Suet.; vgl. haec maiorum consuetudo longo intervallo repetita ac relata, Cic.: ref. antiquum morem, ut etc., Suet. (u. so relatus olim inconditae vitae mos, ut etc., Sall. fr.): hunc morem cursus, Verg.: eandem totius caeli descriptionem, Cic.: eas artes, Tac.: mysteria, Cic.: quasdam caerimonias ex magno intervallo, Liv.: idem responsum, Liv. – b) der Beschaffenheit, dem Wesen nach zurückführen, wiedergeben, abspiegeln, das Ebenbild sein von etw. od. jmd., maiorum vultus vocesque comasque, Lucr.: mores, os vultumque patris, Plin. ep.: alqm ore, Verg.: alqm sermone vultuque, Tac.: nomine avum, animo manibusque parentes, Verg.: matrem reddit ac refert nobis, Plin. ep.

    II) von sich weggebend darbringen, 1) für jmd. Bestimmtes, jmdm. Gebührendes überbringen, ab liefern, überliefern, frumentum omne ad se referri iubet, Caes.: als publiz. t. t., hanc ex fenore pecuniam populo, ans Volk, an die Staatskasse, Cic.: pecuniam in aerarium, in publicum, Liv. (s. Drak. Liv. 37, 57, 12): u. so mille et ducenta talenta in publicum, Nep.: pecuniam venditorum ad fiscum, Eutr.: rationes ad aerarium, Cic.: u. so bl. rationes, Cic. ep. 5, 20, 1 sqq.: ad Caesarem publicas cum fide rationes, Caes.: senatus consulta falsa (sc. in aerarium), Cic. ep. 12, 1, 1 (vgl. aerarium unter aerarius, Bd. 1. S. 197).So nun bes.: a) abtragen, entrichten, octonos referentes Idibus aeris, jeder seine acht As Schulgeld, Hor. sat. 1, 6, 75: bes. ref. gratiam s. grātia, no. I, B, 2, Band 1. S. 2965. – b) als Opfer, Weihgeschenk darbringen, weihen, variis tumulo sollemnia Iudis, Verg.: lauream Capitolino Iovi, Suet.: opima de eo spolia Iovi Feretrio, Val. Max. – c) jmdm. zuwenden, übertragen, consulatum ad patrem suum, Cic. de fin. 2, 62. – d) durch Rede od. Schrift überbringen, überliefern, berichten, angeben, melden, mitteilen, certorum hominum sermones ad alqm, Cic.: capitum numerum ad alqm milium LIII, Caes.: nihil ad eum, ut solebat, referre coepit, teilte ihm nun nichts mehr mit, Iustin.: ad se explorata, Liv.: haec mandata Caesari, Caes.: ref. in epistulis haec Bruti verba, Quint.: paternos maiores suos a Cyro Darioque, Iustin.: hanc cladem, Lampr. – alqm in deorum numero, unter den G. aufführen, Cic. de nat. deor. 1, 29. – se ex ea civitate oriundum, Iustin. – de quibus referam, de quo rettuli, Suet.: cuius de virtutibus maxime dilucide Q. Hortensius in annalibus suis rettulit, Vell. – mit folg. Acc. u. Infin., referunt Suebos ad extremos fines se recepisse, Caes.: scribe, quaeso, quid referat Celer egisse Caesarem cum candidatis, Cic.: haec eum dixisse refert, Suet.: consuli referunt excessum (esse) urbe, Liv.: quem ovasse de Britannis rettuli, Tac. – absol., refero ad Scaptium, Cic.: ut M. Brutus refert, Suet. – impers., in quo saepe aliter est dictum, aliter ad nos relatum, Cic.: im Supin. incredibilia relatu, Sen. nat. quaest. 7, 16, 1. – e) vor jmd. zur Beurteilung, zur Beschlußnahme bringen, jmdm. etw. vorlegen, vortragen, eine Anfrage oder einen Antrag stellen, consultationem ad amicos, Iustin.: omnia ad oracula, Nep.: ad Apollinem semper publice de maioribus rebus, Cic.: ad C. Aquilium (als Rechtsgelehrten), Cic. – ad consilium (Kriegsrat) de alqo, Nep.: de signo Concordiae dedicando ad pontificum collegium, Cic. – id ad populum, Cic. Clu. 137 (vgl. dazu Classen S. 196).m. folg. Fragesatz, referre se, quid etc., Liv. 34, 24, 6: refero ad vos, utrum... an etc., Liv. 34, 22, 10. – bes. referre ad senatum u. im Zshg. bl. referre, etwas vor den Senat bringen, an den Senat eine Anfrage, einen Antrag stellen, rem od. rem ex integro ad senatum, Sall. u. Liv.: ad senatum de legibus abrogandis, Cic.: refer ad senatum, Cic. – de ea re postulant ut referatur, Sall.: referre de legatis ad Cn. Marcium coëgit, Liv.: abnuentibus consulibus ea de re relatum, Tac.: consul convocato senatu refert, quid de his fieri placeat, Sall.: rettulit, quid de nexis fieri placeret, Liv.: petendum a consulibus, ut referrent, an etc., Plin. ep. 6, 5, 2: nemo refert, quod Italia externae opis indiget, niemand berührt in seinem Antrage die Tatsache, daß usw., Tac. ann. 3, 54. – 2) etw. eintragen, aufnehmen, einschreiben, vormerken, buchen, iudicium in tabulas publicas, Cic.: r. in tabulas, nomen in tabulas, in codicem, Cic.: r. in censum (in die Zensuslisten), Liv.: r. in album, Cic. u. Liv.: alqd in commentarium, in libellum, Cic.: alqd in annales, Capit.: r. epistulas in volumina, aufnehmen, Cic.: orationem in Origines, Cic.: alqm ex quaestura in iudices, Liv.: alqm in deos od. inter divos, Suet. u. Eutr.: alqm in reos, Cic. u. Auct. b. Alex.: alqm in proscriptos, Cic., od. inter proscriptos, Suet. – bes. ins Rechnungsbuch eintragen, buchen, verrechnen, acceptas pecunias, Auct. b. Alex.: pecuniam multae nomine, Auct. b. Afr.: pecuniam operi publico, unter der Rubrik »für ein öffentliches Gebäude« eintragen, verrechnen, Cic.: illam pecuniam nominatim Flacco datam, als namentlich dem Fl. ausgezahlt verrechnen, Cic.: alqd in acceptum referre u. alqd (alci) acceptum referre, s. ac-cipiono. I, A, a, α (Bd. 1. S. 61).übtr., r. alqm (alqd) in m. Akk., jmd. (etw.) worunter rechnen, zählen, alqm in oratorum numerum, Cic.: alqm in numerum deorum, Suet.: terram et caelum in deos, Cic. – eodem Q. Caepionem referre, in dieselbe Gattung bringen, Cic. Brut. 223.

    / Perf. rettuli, nicht retuli, s. Elendt zu Cic. de or. 2, 100 not. cr., auch in Inschriften, zB. Corp. inscr. Lat. 9, 2628 u. 10, 1786. lin. 14/15. – Partiz. rellatus, Corp. inscr. Lat. 1, 200, 81. Ter. Phorm. prol. 21. – Partiz. Fut. Pass. arch. auch referundus, Corp. inscr. Lat. 1, 203, 7; 1, 206, 14 u. ö. Plaut. Pers. 428. Sall. Cat. 50, 4.

    lateinisch-deutsches > refero

  • 12 благоприобретённое супругами имущество

    Универсальный русско-немецкий словарь > благоприобретённое супругами имущество

  • 13 имущество, благоприобретённое супругами

    n
    law. Errungenschaft, während der Ehe erworbenes Gut

    Универсальный русско-немецкий словарь > имущество, благоприобретённое супругами

  • 14 имущество, нажитое в браке

    n
    law. Errungenschaft, gemeinsam während der Ehe erworbenes Gut, gemeinsam während der Ehe erworbenes Vermögen

    Универсальный русско-немецкий словарь > имущество, нажитое в браке

  • 15 имущество, совместно нажитое в браке

    n
    law. Errungenschaft, gemeinsam während der Ehe erworbenes Gut, gemeinsam während der Ehe erworbenes Vermögen

    Универсальный русско-немецкий словарь > имущество, совместно нажитое в браке

  • 16 обновка

    n
    1) gener. Anschaffung
    2) colloq. Errungenschaft

    Универсальный русско-немецкий словарь > обновка

  • 17 приобретение

    n
    1) gener. Ankauf, Ansichbringen, Aufbringung, Besorgung, Erwerbung, Anschaffung, Beschaffung, Erarbeitung (трудом), Neuanschaffung (новой вещи), Neuerwerbung (новой вещи)
    2) colloq. Errungenschaft
    3) book. Erlangung, Erwerb, Erstehung, (тк.sg) Erwerbung (чего-л.)
    4) law. Akquisition (als Tätigkeit), Erworbenes, Kauf, Verschaffung
    5) econ. Bezug (напр. товара), (выгодное) Akquisition, Beschaffen, Besitzerwerb (владения, имущества, собственности)
    6) fin. Erzielung
    8) S.-Germ. Beibringung
    9) f.trade. Besorgung (òê. sg), Bezug

    Универсальный русско-немецкий словарь > приобретение

  • 18 acquis

    aki
    adj
    1) erworben, erzielt
    2)

    être acquis à qn — jdm treu ergeben sein, vollkommen zu jdm stehen

    Il est acquis à notre cause. — Er ist ein Anhänger unserer Sache./Er steht hinter unserer Sache. m

    3) Errungenschaft f, Erzieltes n, Erreichtes n

    avoir de l'acquis — über viel Erfahrung verfügen/viel wissen

    acquis
    acquis [aki]
    ————————
    acquis
    acquis (e) [aki, iz]
    1 (obtenu) erworben; droit wohlerworben; habitude angenommen; richesse erlangt; expériences gewonnen; avantages erkämpft
    2 (reconnu) feststehend; Beispiel: considérer quelque chose comme acquis etw als gesichert betrachten

    Dictionnaire Français-Allemand > acquis

  • 19 acquisition

    akizisjɔ̃
    f
    1) Ankauf m, Anschaffung f, Erwerb m
    2) ( conquête) Errungenschaft f
    acquisition
    acquisition [akizisjõ]
    1 (action) Erwerb masculin; Beispiel: faire l'acquisition de quelque chose [sich datif ] etwas anschaffen
    2 (objet acquis) Kauf masculin, Anschaffung féminin

    Dictionnaire Français-Allemand > acquisition

  • 20 conquête

    kɔ̃kɛt
    f
    2) ( de la science) Errungenschaft f
    3)

    faire la conquête de qn (fig) — jdn erobern, jdn für sich einnehmen, jdn für sich gewinnen

    4) (fam) Eroberung f
    conquête
    conquête [kõkεt]
    Eroberung féminin; Beispiel: partir à la conquête de quelque chose ausziehen [um] etwas zu erobern

    Dictionnaire Français-Allemand > conquête

См. также в других словарях:

  • Errungenschaft — (Adquaestus conjugalis), 1) das Vermögen beider Eheleute, welches durch Ersparnisse aus Nutzungen der jedem derselben zugehörigen Güter zusammengebracht worden ist; 2) alles dies, was die Ehefrau in der Ehe durch eine besondere Kunst, eine… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Errungenschaft — Errungenschaft, Erkoberung, im ehelichen Güterrecht der Erwerb der Ehegatten während der Ehe, bes. die Früchte des Vermögens, der Arbeitsverdienst etc., woran in der Regel den Ehegatten gemeinschaftliches Eigentum (Errungenschaftsgemeinschaft)… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Errungenschaft — Errungenschaft, eheliche (collaboratio), umfaßt allen Vermögenszuwachs, welcher nicht eingebrachtes Gut, sondern durch eheliche Wirthschaft, Erwerb, Ersparniß an Früchten u. Lohn, u. Zinsen der eingebrachten Güter gewonnen worden ist. Wie… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Errungenschaft — ↑ ringen …   Das Herkunftswörterbuch

  • Errungenschaft — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Verdienst …   Deutsch Wörterbuch

  • Errungenschaft — Er·rụn·gen·schaft die; , en; 1 geschr; etwas Neues, das einen großen Fortschritt oder eine große Leistung darstellt <eine medizinische, kulturelle, soziale, technische Errungenschaft>: Die Bürgerrechte sind eine Errungenschaft der… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Errungenschaft — Verdienste; Leistung; Verdienst; Meriten * * * Er|run|gen|schaft [ɛɐ̯ rʊŋənʃaft], die; , en: 1. etwas, was durch große Anstrengung erreicht wurde und einen Fortschritt bedeutet: etwas als eine Errungenschaft feiern, preisen, darstellen; die… …   Universal-Lexikon

  • Errungenschaft — a) Durchbruch, Durchstoß, Erfolg, Fortschritt, Leistung, Sieg, Triumph, Volltreffer. b) Akquisition, Ankauf, Anschaffung, Einkauf, Erwerb, Erwerbung, Kauf; (ugs.): Akquise; (bes. Börsenw.): Zukauf. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Errungenschaft — die Errungenschaft, en (Mittelstufe) etw. mit Mühe Erreichtes Beispiel: Ich lese gerne in den Zeitschriften über die neuesten Errungenschaften der Technik …   Extremes Deutsch

  • Errungenschaft, die — Die Errungenschaft, plur. die en, ein nur im Oberdeutschen und den Hochdeutschen Kanzelleyen übliches Wort, errungene, d.i. durch eigene Arbeit erworbene Güter anzudeuten, im Gegensatze der Erb oder Stammgüter, des Lehens, der Mitgift, u.s.f …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Errungenschaft — Er|rụn|gen|schaft …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»