Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

avere+da+fare

  • 21 perdere

    perdere
    perdere ['pεrdere] <perdo, persi oder perdei oder perdetti>, perso oder perduto> >
     verbo transitivo
     1 (cessare di avere) verlieren; (smarrire) verlegen; perdere la vita ums Leben kommen; perdere la facciaragionetestapazienza figurato das Gesichtden Verstandden Kopfdie Geduld verlieren; perdere (il) colore verblassen; perdere le staffe familiare die Nerven verlieren; perdere ogni speranza jede Hoffnung aufgeben
     2 (treno, coincidenza) verpassen, versäumen; (tempo) vergeuden; (occasione) verpassen
     3 (acqua) auslaufen (lassen), verlieren; (gas) ausströmen (lassen); (sangue) verlieren
     4 (loc): perdere qualcuno di vista jdn aus den Augen verlieren; fare qualcosa a tempo perso familiare etw als Hobby betreiben, etwas zum Zeitvertreib tun
     II verbo intransitivo
     1 (colare) undicht sein, lecken
     2 (avere la peggio) verlieren, den Kürzeren ziehen; chi perde ha sempre torto proverbiale, proverbio der Verlierer ist immer im Unrecht
     3 (loc): vuoto a perdere Einwegflasche Feminin; lasciar perdere es sein lassen; perso per perso familiare da sowieso nichts zu verlieren ist
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (smarrirsi) sich verirren; (uscire dalla vista) sich verlieren, sich verlaufen; (svanire) sich verflüchtigen
     2 (rovinarsi) sich ruinieren
     3  nautica Schiffbruch erleiden
     4 (loc): perdere-rsi d'animo [oder di coraggio] den Mut verlieren; perdere-rsi in chiacchiere (unnötig) viele Worte machen; perdere-rsi in un bicchiere d'acqua figurato über einen Strohhalm stolpern; perdere-rsi dietro a qualcuno sich jemandem völlig hingeben

    Dizionario italiano-tedesco > perdere

  • 22 propensione

    propensione
    propensione [propen'sio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 (l'essere propenso) Neigung Feminin; avere la propensione a fare qualcosa geneigt sein, etwas zu tun
     2 (disposizione) Anlage Feminin; avere propensione per la musica musisch veranlagt sein

    Dizionario italiano-tedesco > propensione

  • 23 scattare

    scattare
    scattare [skat'ta:re]
     verbo intransitivo essere o avere
     1 (congegni, molle) (los)schnellen, losgehen; (trappola) zuschnappen
     2 (persona) springen, hochschnellen; scattare in piedi aufspringen; scattare sull'attenti strammstehen
     3 motori, traffico beschleunigen
     4 (figurato: per l'ira) hochfahren, an die Decke gehen familiare
     5 (figurato: fare uno scatto) einen Sprung machen, (stufenweise) steigen
     6  Sport spurten
     II verbo transitivo avere
  • 24 trattare

    trattare
    trattare [trat'ta:re]
     verbo transitivo
     1 (gener) medicina behandeln
     2 (affari, accordi) verhandeln über +accusativo
     3 (materiali) bearbeiten
     4 (clientela) bedienen, bewirten
     5 (com:articoli) führen
     II verbo intransitivo
     1 (avere per argomento) trattare di qualcosa von etwas handeln
     2 (avere a che fare) trattare con qualcuno mit jemandem zu tun haben
     III verbo riflessivo
    trattare-rsi di qualcosa sich um etwas handeln, um etwas gehen; di che cosa si tratta? worum handelt es sich?

    Dizionario italiano-tedesco > trattare

  • 25 altro

    altro
    altro ['altro]
      sostantivo Maskulin
    (etwas) anderes; non aggiungere altro nichts hinzufügen; ci mancherebbe altro! das wäre ja noch schöner!; che altro vuoi? was willst du noch?; ci vuol ben altro! es gehört viel mehr dazu; dell'altro noch etwas; desidera altro? möchten Sie noch etwas?; per altro im Übrigen; più che altro vor allem; se non altro zumindest; senz'altro sicher; tra l'altro unter anderem; tutt'altro ganz im Gegenteil; l'un l'altro einander, gegenseitig; non fare altro che studiare nichts anderes tun als lernen
    ————————
    altro
    altro , -a
     aggettivo
     1 (distinto) andere(r, s); in un altro modo anders; sarà per un'altro-a volta vielleicht klappt es ein andermal
     2 (ulteriore) noch ein(e); ci sono altre domande? hat noch jemand Fragen?; un altro caffè, per favore! noch einen Kaffee, bitte!; un'altro-a volta noch einmal
     3 (passato) letzte(r, s); l'altro-a settimana letzte Woche; l'altro-a volta das letzte Mal; l'altro giorno neulich; l'altro ieri vorgestern
     4 (prossimo) nächste(r, s); domani l'altro übermorgen; quest'altr'anno nächstes Jahr; quest'altro mese kommenden Monat
     II pronome indefinito
    andere(r, s); un giorno o l'altro früher oder später; da un momento all'altro jeden Augenblick; non avere altro da fare nichts anderes zu tun haben; noi altro-ivoi -i wir (unsererseits)ihr (eurerseits)

    Dizionario italiano-tedesco > altro

  • 26 bello

    bello
    bello ['bεllo]
      sostantivo Maskulin
     1 (bellezza) Schöne(s) neutro, Schönheit Feminin; che c'è di bello alla televisione? familiare was kommt Schönes im Fernsehen?; che fai di bello? was machst du Schönes?; ora viene il bello familiare nun kommt das Beste; il bello è che... familiare ironico komisch daran ist, dass...; questo è il bello familiare das ist es ja gerade!; sul più bello familiare gerade, als es am schönsten war
     2  meteorologia schönes Wetter; oggi fa bello heute ist schönes Wetter; il tempo s'è rimesso al bello das Wetter ist wieder schön geworden
    ————————
    bello
    bello , -a
     aggettivo
    schön; (carino) hübsch, fesch austriaco; (buono) gut; (occasione) günstig; il bel mondo die elegante Welt; le bello-e arti die schönen Künste; fare la bello-a vita ein liederliches Leben führen; fare una bello-a figura anche ironico einen guten Eindruck machen; non valere un bel nulla familiare keinen Pfifferling wert sein; avere un bel dire familiare gut reden haben; mi sono preso una bello-a paura familiare ich habe ganz schön Angst bekommen; un bel giorno te lo dirò familiare eines schönen Tages werde ich es dir sagen; l'ho fattadetta bello-a! familiare da habe ich ja was angestelltgesagt!; sei un bel cretino familiare du bist vielleicht ein Idiot; una bello-a somma familiare ein hübsches Sümmchen; bello-a copia Reinschrift Feminin; nel bel mezzo familiare mitten, mittendrin; bell'e fatto familiare schon erledigt; bell'e buono familiare echt, durch und durch; alla bell'e meglio familiare mehr schlecht als recht; ne hai fatte delle bello-e familiare da hast du dir ja allerhand geleistet; un bel niente ganz und gar nichts; un bel pasticcio! ein schönes Durcheinander!; bel bello familiare in aller (Gemüts)ruhe; oh bello-a! ironico na wunderbar! familiare wie schön! familiare; questa è bello-a! familiare das ist ein Ding!, das gibt's ja nicht!; bello-a figura! familiare ironico schöne Blamage!; tante bello-e cose! alles Gute!
     II sostantivo maschile, femminile
    Schöne(r) Feminin(Maskulin)

    Dizionario italiano-tedesco > bello

  • 27 bisogno

    bisogno
    bisogno [bi'zo28D7FBEFɲ28D7FBEF28D7FBEFɲ28D7FBEFo]
      sostantivo Maskulin
     1 (necessità) Bedarf Maskulin, Notwendigkeit Feminin; avere bisogno di qualcosaqualcuno etwjemanden brauchen; in caso di bisogno im Bedarfsfall, nötigenfalls; secondo il bisogno (je) nach Bedarf; al bisogno wenn nötig; non c'è bisogno di... infinito man braucht nicht...
     2 (mancanza di mezzi) Not Feminin, Bedürftigkeit Feminin; essere nel bisogno in Not sein; al bisogno si conosce l'amico proverbiale, proverbio Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot; il bisogno non ha legge proverbiale, proverbio Not kennt kein Gebot
     3 (desiderio) Bedürfnis neutro; sentire il bisogno di fare qualcosa das Bedürfnis haben etwas zu tun
     4 plurale (familiare: corporali) Notdurft Feminin, Bedürfnis neutro; fare i propri bisogno-i seine Notdurft verrichten

    Dizionario italiano-tedesco > bisogno

  • 28 coraggio

    coraggio
    coraggio [ko'raddlucida sans unicodeʒfonto]
      sostantivo Maskulin
    Mut Maskulin; avere il coraggio di fare qualcosa den Mut haben etwas zu tun; fare coraggio a qualcuno jdm Mut machen; mancare di coraggio keinen Mut haben; perdersi di coraggio den Mut verlieren; coraggio! nur Mut!

    Dizionario italiano-tedesco > coraggio

  • 29 incallire

    incallire
    incallire [incal'li:re] <incallisco, incallisci>
     verbo transitivo avere
     1 (rendere calloso) schwielig machen
     2 (figurato: indurire) verhärten
     II verbo intransitivo essere
     1 (fare il callo) Schwielen bekommen
     2 (figurato: assuefarsi) sich gewöhnen [in an+accusativo]
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (fare il callo) Schwielen bekommen
     2 (figurato: assuefarsi) sich gewöhnen [in an+accusativo]; incallire-rsi nel vizio dem Laster verfallen sein

    Dizionario italiano-tedesco > incallire

  • 30 mente

    mente
    mente ['mente]
      sostantivo Feminin
     1 (intelligenza, intelletto) Geist Maskulin, Verstand Maskulin; a mente lucida bei klarem Verstand
     2 (attenzione) Gedanken Maskulin plurale Kopf Maskulin; (intenzione) Sinn Maskulin; avere in mente di fare qualcosa im Sinn haben, etwas zu tun
     3 (memoria) Gedächtnis neutro; a mente auswendig; passare [oder uscir] di mente aus dem Sinn kommen, entfallen; venire in mente, passare per la mente in den Sinn kommen, einfallen
     4 figurato Kopf Maskulin, Geist Maskulin; levarsi qualcunoqualcosa dalla mente sich dativo jemandenetwas aus dem Kopf schlagen; ficcarsi [oder mettersi] in mente di fare qualcosa familiare sich dativo in den Kopf setzen, etwas zu tun; cosa ti salta in mente? was fällt dir ein?

    Dizionario italiano-tedesco > mente

  • 31 sapere

    sapere1
    sapere1 [sa'pe:re] <so, seppi, saputo>
     verbo transitivo
     1 (conoscere) wissen, kennen; (lingua) können, beherrschen; (mestiere) beherrschen, verstehen; sa il fatto suo er kennt sich aus; saperla lunga schlau sein; un certo non so che ein gewisses Etwas; lo so ich weiß; non saprei ich wüsste nicht; non si sa mai man kann nie wissen; buono a sapersi gut zu wissen; averlo saputo! hätte ich das gewusst!
     2 (potere) können; saper fare qualcosa etw machen können; so nuotare ich kann schwimmen
     3 (apprendere) erfahren; come hai fatto a saperlo? wie hast du das herausgefunden?
     II verbo intransitivo
     1 (aver sapore) sapere di qualcosa nach etwas schmecken; non sapere di niente nach nichts schmecken
     2 (avere odore) sapere di qualcosa nach etwas riechen
     3 (pensare) vermuten, ahnen; mi sa che oggi non viene ich glaube nicht, dass er [oder sie] heute kommt
    ————————
    sapere2
    sapere2
      sostantivo Maskulin
    Wissen neutro; il saper vivere Lebenskunst Feminin, Savoir-vivre neutrolinguaggio elevato; il saper fare Gewandtheit Feminin, Savoir-faire neutrolinguaggio elevato

    Dizionario italiano-tedesco > sapere

  • 32 testa

    testa
    testa ['tεsta]
      sostantivo Feminin
     1 anche figurato anatomia Kopf Maskulin; testa calda Hitzkopf Maskulin; testa dura Dickkopf Maskulin; testa di cavolo [oder di rapa] bFONT familiare Schafskopf Maskulin; colpo di testa Kurzschlusshandlung Feminin; mal di testa Kopfschmerzen Maskulin plurale; andar fuori di testa familiare durchdrehen; avere la testa tra le nuvole in den Wolken schweben; dare alla testa zu Kopf steigen; fare a testa e croce Kopf oder Zahl entscheiden lassen; fare di testa propria seinen Kopf durchsetzen; mettersi in testa qualcosa sich dativo etwas in den Kopf setzen; perdere la testa per qualcunoqualcosa wegen jemandemetwas den Kopf verlieren; scommettere la testa um seinen Kopf wetten; a testa pro Kopf; non sapere dove battere la testa weder aus noch ein wissen
     2 (bot:di piante) Zwiebel Feminin; (di fungo) Kopf Maskulin; (d'aglio) Knolle Feminin
     3 (figurato: ingegno) Kopf Maskulin, Geist Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > testa

  • 33 bene^3

    bene3
    bene3
      sostantivo Maskulin
     1 (buono) Gute(s) neutro; (benessere) Wohl neutro; opere di bene gute Werke neutro plurale; far bene (alla salute) gesund sein; per il tuo bene zu deinem Besten; gente per bene anständige Leute; fare qualcosa a fin di bene etw in guter Absicht tun, etwas gut meinen; (a scopo caritativo) etwas für einen guten Zweck tun; lo dico per il tuo bene ich sage es zu deinem Wohl; ti auguro ogni bene ich wünsche dir alles Gute
     2 commercio, giurisprudenza Gut neutro; bene-i di consumo Konsumgüter neutro plurale; bene-i immobili unbewegliche Güter neutro plurale; bene-i mobili bewegliche Güter neutro plurale; avere dei bene-i al sole Immobilien besitzen
     3 plurale (averi) Vermögen neutro, Besitz Maskulin; bene-i culturali Kulturgüter neutro plurale

    Dizionario italiano-tedesco > bene^3

  • 34 braccio

    braccio1
    braccio1 ['bratt∫o] <plurale : braccia femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Arm Maskulin; accogliere qualcuno a braccia aperte jdn mit offenen Armen empfangen; agitare le braccia mit den Armen fuchteln; (in segno di saluto) winken; (per fare segni) gestikulieren; portare un bambino in braccio ein Kind auf dem Arm tragen; prendere qualcuno per un braccio jdn am [oder beim] Arm nehmen; offrire il braccio a qualcuno jdm den Arm anbieten; braccio di ferro Armdrücken neutrofigurato Tauziehen neutro, Kraftprobe Feminin; incrociare le braccia figurato die Arbeit niederlegen, streiken; stare a braccia conserte mit verschränkten Armen dastehen; mi fai cadere le braccia figurato du enttäuschst mich; essere il braccio destro di qualcuno figurato die rechte Hand von jemandem sein; gettare le braccia al collo di qualcuno jdm um den Hals fallen
     2 plurale figurato Arbeitskräfte Feminin plurale; avere buone braccio eine gute Arbeitskraft sein, tüchtig sein
     3 (misura) Elle Feminin
    ————————
    braccio2
    braccio2 <- cci>
      sostantivo Maskulin
    geografia; braccio di fiume Flussarm Maskulin; braccio di mare Meerenge Feminin; braccio di terra Landzunge Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > braccio

  • 35 bruciare

    bruciare
    bruciare [bru't∫a:re]
     verbo transitivo avere
     1 (gener) verbrennen; gastronomia anbrennen lassen, verbrennen (lassen); (col ferro da stiro) versengen, ansengen
     2 (ferita, porro) ausbrennen; (sole) verbrennen, versengen; (gelo) erfrieren lassen
     II verbo intransitivo essere
     1 (fuoco) brennen
     2 (sole) brennen, glühen
     3 (cibi) heiß sein
     4 (figurato: ardere) brennen, glühen; bruciare dal desiderio di fare qualcosa den brennenden Wunsch haben etwas zu tun; bruciare di febbredi vergogna vor FieberScham glühen; bruciare dalla sete einen brennenden Durst haben
     III verbo riflessivo
    -rsi sich verbrennen

    Dizionario italiano-tedesco > bruciare

  • 36 bucato

    bucato
    bucato [bu'ka:to]
      sostantivo Maskulin
    Wäsche Feminin; fare il bucato (die Wäsche) waschen; fresco di bucato frisch gewaschen
    ————————
    bucato
    bucato , -a
      aggettivo
    durchlöchert; avere le mani bucato-e figurato das Geld mit vollen Händen ausgeben

    Dizionario italiano-tedesco > bucato

  • 37 carta

    carta
    carta ['karta]
      sostantivo Feminin
     1 (materiale) Papier neutro; carta assorbente Löschpapier neutro; (da cucina) Küchenpapier neutro; carta bancomat EC-Karte Feminin; carta da lettere Briefpapier neutro; carta igienica Toilettenpapier neutro; carta oleata Butterbrotpapier neutro; carta millimetrata Millimeterpapier neutro; carta vetrata Schmirgelpapier neutro; dare carta bianca a qualcuno figurato jdm freie Hand lassen
     2 giurisprudenza, amministrazione Papiere neutro plurale; carta bollata [oder da bollo] Stempelpapier neutro; carta costituzionale Verfassungs(urkunde) Feminin; carta d'identità Personalausweis Maskulin; la carta delle Nazioni Unite die Charta der Vereinten Nationen; avere le carta-e in regola seine Papiere in Ordnung haben; figurato qualifiziert sein; carta di credito Kreditkarte Feminin; carta di credito telefonica Telefon(kredit)karte Feminin; carta d'imbarco Bordkarte Feminin; carta di soggiorno giurisprudenza Aufenthaltserlaubnis Feminin
     3 (geografica) (Land)karte Feminin; (pianta) Plan Maskulin; carta stradale Straßenkarte Feminin
     4  gastronomia (Speise)karte Feminin; mangiare alla carta à la carte essen
     5 (da gioco) Spielkarte Feminin; giocare a carta-e Karten spielen; giocare a carta-e scoperte figurato mit offenen Karten spielen; giocare l'ultima carta figurato den letzten Trumpf ausspielen; mettere le carta-e in tavola figurato die Karten (offen) auf den Tisch legen; chi è fortunato in amor non giochi a carta-e proverbiale, proverbio Pech im Spiel, Glück in der Liebe; cambiare le carta-e in tavola figurato die Situation zu seinen Gunsten verdrehen; farsi fare le carta-e sich dativo die Karten legen lassen; leggere le carta-e aus den Karten lesen, (die) Karten legen

    Dizionario italiano-tedesco > carta

  • 38 cerchio

    cerchio
    cerchio ['t∫erkio] <- chi>
      sostantivo Maskulin
     1  matematica Kreis Maskulin
     2 (di botte) Reifen Maskulin; dare un colpo al cerchio ed uno alla botte figurato keine klare Stellung beziehen
     3 (di ruota) Felge Feminin; cerchio-chi in lega Leichtmetallfelgen Feminin plurale
     4 (di persone) Ring Maskulin, Kreis Maskulin; fare cerchio attorno a qualcuno einen Kreis um jemanden bilden, jemanden umringen; disporsi in [oder a] cerchio sich im Kreis aufstellen
     5 (anello) Ring Maskulin; (bracciale) Armreif Maskulin; (per capelli) Stirnreif Maskulin
     6 (loc): avere un cerchio alla testa figurato Kopfschmerzen haben

    Dizionario italiano-tedesco > cerchio

  • 39 coda

    coda
    coda ['ko:da]
      sostantivo Feminin
     1  zoologia Schwanz Maskulin; coda in umido gastronomia geschmorter Ochsenschwanz; coda di cavallo (acconciatura) Pferdeschwanz Maskulin; coda di rospo familiare Seeteufel Maskulin; andarsene con la coda fra le gambe figurato mit eingezogenem Schwanz abziehen; avere la coda di paglia figurato Dreck am Stecken haben; (essere più che prudente) übervorsichtig sein; (offendersi) schnell beleidigt sein; il diavolo ci ha messo [oder ficcato] la coda figurato der Teufel hat seine Hand im Spiel gehabt
     2 astrologia, astronomia Schweif Maskulin
     3 (di un abito femminile) Schleppe Feminin; (di un abito maschile) Rockschoß Maskulin
     4 (di un aereo) Heck neutro; vettura di coda ferrovia Schlusswagen Maskulin
     5 (fila) Reihe Feminin, Schlange Feminin; fare la coda Schlange stehen; mettersi in coda sich anstellen
     6 (appendice) Anhang Maskulin; titoli di coda film, televisione Abspann Maskulin
     7 (loc): guardare con la coda dell'occhio aus den Augenwinkeln betrachten

    Dizionario italiano-tedesco > coda

  • 40 compiacenza

    compiacenza
    compiacenza [kompia't∫εntsa]
      sostantivo Feminin
     1 (cortesia) Gefälligkeit Feminin, Entgegenkommen neutro; avere la compiacenza di fare qualcosa so liebenswürdig sein etwas zu tun
     2 (soddisfazione) Befriedigung Feminin, Zufriedenheit Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > compiacenza

См. также в других словарях:

  • fare — fà·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. compiere, eseguire: fare un gesto, un passo; fare una risata, un viaggio; fare un sogno; unito a sostantivi forma costrutti verbali: fare compere, acquisti; fare colazione, merenda; fare la doccia, fare …   Dizionario italiano

  • fare — A v. tr. 1. (assol.) agire, operare, adoperarsi, affaticarsi, applicarsi, lavorare CONTR. oziare, riposare, poltrire, bighellonare, stare con le mani in mano, stare in panciolle □ omettere 2. (un edificio, un impianto, ecc.) creare, erigere,… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • avere — 1a·vé·re v.tr., v.intr. (io ho) FO I. v.tr. I 1a. possedere beni, cose materiali: avere una casa, molti terreni, tanti soldi | ass., possedere ricchezze, essere ricco: non sempre quelli che hanno sono generosi | e chi più ne ha più ne metta,… …   Dizionario italiano

  • fare (1) — {{hw}}{{fare (1)}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io faccio , raro fò , tu fai , egli fa , noi facciamo , voi fate , essi fanno ; imperf. io facevo , tu facevi , egli faceva , essi facevano ; pass. rem. io feci , tu facesti , egli fece , noi facemmo , voi …   Enciclopedia di italiano

  • avere (1) — {{hw}}{{avere (1)}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io hò , tu hai , egli ha , noi abbiamo , voi avete , essi hanno ; imperf. io avevo , tu avevi ; pass. rem. io ebbi , tu avesti , egli ebbe , noi avemmo , voi aveste , essi ebbero ; fut. io avrò , tu… …   Enciclopedia di italiano

  • avere il bernoccolo — Avere una particolare predisposizione a fare qualcosa, ad apprendere una scienza o un arte. L origine della locuzione sta nelle teorie del medico tedesco F.J. Gall (1758 1828), secondo le quali l esame della conformazione del cranio rivelerebbe… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • fare — fare1 s.m. [uso sost. di fare ], solo al sing. 1. (non com.) [cosa o insieme di cose che occorre eseguire: ci vorrà un bel f. per calmarlo ] ▶◀ da farsi, daffare, fatica, impegno. 2. [modo di comportarsi, di agire: ha un f. che non mi piace ]… …   Enciclopedia Italiana

  • avere — avere1 /a vere/ s.m. [uso sost. del verbo avere ] (pl. ri ). 1. [spec. al plur., ciò che si possiede, patrimonio, ricchezze, in beni mobili e immobili: sperperare tutto il proprio a. ; amministrare male i propri a. ] ▶◀ beni, fortuna, patrimonio …   Enciclopedia Italiana

  • avere — A v. tr. 1. possedere, essere fornito, essere provvisto, detenere, disporre □ (amici, ecc.) contare, annoverare □ (un bene, una pensione, ecc.) fruire, godere CONTR. mancare, essere sprovvisto 2. (abiti, scarpe, ecc.) portare, indossare, vestire …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • contare — con·tà·re v.tr. e intr. (io cónto) FO 1a. v.tr., numerare progressivamente persone, animali o cose per determinarne la quantità: contare le sedie, i posti a sedere, i soldi; contare gli alunni presenti in aula, gli abitanti di un paese | ass.,… …   Dizionario italiano

  • contare — [lat. compŭtare, der. di putare nel senso di calcolare, verificare un conto , col pref. con  ; il sign. 3 dell intr. sull es. del fr. compter sur quelqu un ] (io cónto, ecc.). ■ v. tr. 1. [assol., dire, a voce o mentalmente, la serie dei numeri:… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»