Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

avere+da+fare

  • 41 consuetudine

    consuetudine
    consuetudine [konsue'tu:dine]
      sostantivo Feminin
     1 (abitudine) Gewohnheit Feminin; avere la consuetudine di fare qualcosa die Gewohnheit haben etwas zu tun; per consuetudine aus Gewohnheit
     2 (costume) Brauch Maskulin; com'è nostra consuetudine wie es bei uns Brauch ist

    Dizionario italiano-tedesco > consuetudine

  • 42 culo

    culo
    culo ['ku:lo]
      sostantivo Maskulin
     1 volgare Arsch Maskulin; avere culo Schwein haben familiare; prendere qualcuno per il culo jdn verarschen; farsi il culo [oder un culo così]bFONT sich den Arsch aufreißen; va a fare in culo leck mich am Arsch
     2 (di bicchiere, bottiglia) Boden Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > culo

  • 43 dare

    dare1
    dare1 ['da:re] <do, diedi oder detti, dato>
     verbo transitivo
     1 (gener) geben; (da portare via) mitgeben; (medicina) eingeben, einflößen; (disposizioni) geben; (esame) ablegen; (fuoco) legen; (sguardo) werfen; dare una multa a qualcuno jdm ein Bußgeld auferlegen; dare una notizia Nachricht geben; dare peso a qualcosa Wert auf etwas accusativo legen; dare del Leitu a qualcuno jdn siezenduzen
     2 (assegnare) verleihen, geben
     3 (produrre) hervorbringen, erzeugen
     4 (causare) verursachen; (dispiacere, preoccupazioni, gioia) machen
     5 (offrire) anbieten
     6 (festa) veranstalten; (ricevimento) geben
     7 (augurare) wünschen; dare il buongiorno a qualcuno jdm einen guten Tag wünschen
     II verbo intransitivo
     1 (guardare) gehen; la finestra dà sul cortile das Fenster geht auf den Hof; la finestra dà sulla strada das Fenster geht nach der Straße
     2 (prorompere) ausbrechen
     3 (battere) schlagen
     4 (fare effetto) dare nell'occhio ins Auge springen; dare alla testa zu Kopf steigen
     5 (tendere a un colore) dare sul rosso ins Rot gehen
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (dedicarsi) sich widmen; darsi alla pittura sich der Malerei widmen
     2 (sottomettersi) sich ergeben
     3 (incominciare) anfangen, beginnen
     4 (trovare) non darsi pace keine Ruhe finden
     5 (loc): si dà il caso che... congiuntivo zufällig...; può darsi che... congiuntivo es mag sein, dass..., es kann sein, dass...; darsela a gambe die Beine in die Hand nehmen; dare-rsi per... sich ausgeben für...
    ————————
    dare2
    dare2 <->
      sostantivo Maskulin
    Soll neutro; il dare e l'avere Soll und Haben

    Dizionario italiano-tedesco > dare

  • 44 dire

    dire1
    dire1 ['di:re] <dico, dissi, detto>
       verbo transitivo
     1 (gener) sagen; (raccontare) erzählen; (parlare) sprechen, reden; dire bugie lügen; dire la sua seine Meinung sagen; dirle grosse familiare den Mund voll nehmen; dir male di qualcuno jdm Übles nachsagen; avere da dire su qualcuno jdn kritisieren; lasciar dire sprechen lassen; a dire il vero um die Wahrheit zu sagen; lo dicevo io! das habe ich ja (gleich) gesagt!; dico bene? nicht wahr?; è presto detto das ist leicht gesagt; come si dice in tedesco? wie heißt das auf Deutsch?; dice di essere ammalato er sagt, er sei krank; si dice che sia molto ricco man sagt, er sei sehr reich; dire di sìno janein sagen; dire pane al pane das Kind beim Namen nennen; dico sul serio im Ernst; un film che non dice nulla figurato ein nichts sagender Film; così dicendo mit diesen Worten; diciamo,... sagen wir mal...; dica, signora? Sie wünschen (gnädige Frau)?, was darf es sein?; è facile a dirsi (ma non a farsi) das ist leichter gesagt als getan
     2 (recitare) vortragen; (poesia) aufsagen; (preghiera) sprechen; (messa) lesen
     3 (significare) heißen, bedeuten; sarebbe a dire? wie meinen Sie?; come sarebbe a dire? was soll das?, wie ist das gemeint?; voler dire bedeuten; vale a dire will sagen, das heißt
     4 (pensare) meinen; che ne dici del mio abito nuovo? was sagst du zu meinem neuen Kleid?
     5 (chiamare) nennen
    ————————
    dire2
    dire2
      sostantivo Maskulin
    Sagen neutro, Reden neutro, Worte neutro plurale; hai un bel dire du hast gut reden; tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare proverbiale, proverbio das ist leichter gesagt als getan

    Dizionario italiano-tedesco > dire

  • 45 fondo

    fondo
    fondo ['fondo]
      sostantivo Maskulin
     1 (di recipiente) Boden Maskulin; (di pozzo) Grund Maskulin; (di valle) Sohle Feminin; (limite estremo) Ende neutro; (parte inferiore) unterer Rand; (sfondo) Hintergrund Maskulin; (parte più interna) anche figurato Innerste(s) neutro; in fondo alla stanza hinten im Zimmer; andare a fondo (nave) untergehen; andare in fondo a qualcosa figurato einer Sache dativo auf den Grund gehen; avere uno stomaco senza fondo unersättlich sein; da cima a fondo von Kopf bis Fuß; figurato durch und durch; in fondo figurato im Grunde (genommen); articolo di fondo Leitartikel Maskulin; fondo oculare anatomia Augenhintergrund Maskulin
     2  Sport Langstreckenlauf Maskulin; fare sci di fondo langlaufen
     3 (in cosmesi) Grundierung Feminin
     4 (deposito) Bodensatz Maskulin; (di liquido) Rest Maskulin; fondo-i di caffè Kaffeesatz Maskulin
     5 (bene immobile) Grundstück neutro; (terreno) (Land)gut neutro
     6 (com:voce di bilancio) Fonds Maskulin; fondo-i Finanzmittel plurale; fondo-i d'investimento Investitionsfonds Maskulin
     7 (mezzi monetari) Kapital neutro, Geld(bestand Maskulin ) neutro
     8  finanza fondo di cassa Kassenbestand Maskulin; fondo d'esercizio Betriebskapital neutro, Gelder neutro plurale; a fondo perduto nicht rückzahlbar
    ————————
    fondo
    fondo , -a
      aggettivo
     1 (profondo) tief
     2 (folto, fitto) dicht; (notte, foresta) tief

    Dizionario italiano-tedesco > fondo

  • 46 fortuna

    fortuna
    fortuna [for'tu:na]
      sostantivo Feminin
     1 (destino) Schicksal neutro
     2 (buona sorte) Glück neutro; un colpo di fortuna ein Glücksfall Maskulin; avere fortuna in qualcosa bei etwas Glück haben; fare fortuna sein Glück machen; per fortuna zum Glück
     3 (patrimonio) Vermögen neutro; atterraggio di fortuna Notlandung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > fortuna

  • 47 grande

    grande
    grande ['grande] <più grande oder maggiore, grandissimo oder massimo> oder sommo> >
     aggettivo
     1 (gener) groß; (largo) breit; (esteso) weit; come ti sei fatto grande! wie du gewachsen bist!
     2 figurato groß, bedeutend
     3 (rafforzativo) ci vogliono (dei) gran quattrini dazu braucht man eine Menge Geld; una gran bella donna eine bildschöne Frau; un gran bevitorefumatore ein starker TrinkerRaucher; avere una gran fame familiare Kohldampf haben; (una) gran cosa familiare super, toll, bärig austriaco; non è un gran che das ist nichts Besonderes
     II sostantivo Maskulin Feminin
     1 (adulto) Erwachsene(r) Feminin(Maskulin)
     2 (chi eccelle) Große(r) Feminin(Maskulin), Mächtige(r) Feminin(Maskulin)
     3 storia, storico Grande Maskulin; Federico il Grande Friedrich der Große
     III sostantivo Maskulin
    Größe Femininfigurato Großartige(s) neutro; riprodurre in grande vergrößern; fare le cose in grande etw groß aufziehen

    Dizionario italiano-tedesco > grande

  • 48 intenzione

    intenzione
    intenzione [inten'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 (intendimento) Absicht Feminin; avere intenzione di fare qualcosa die Absicht haben etwas zu tun
     2 (desiderio) Wille Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > intenzione

  • 49 morte

    morte
    morte ['mlucida sans unicodeɔfontrte]
      sostantivo Feminin
     1 (cessazione della vita) Tod Maskulin; (di piante, animali) Eingehen neutro; pericolo di morte Lebensgefahr Feminin; fare una brutta morte einen schlimmen Tod haben; condannare a morte qualcuno jdn zum Tode verurteilen; darsi la morte sich töten, sich das Leben nehmen; scherzare con la morte mit dem Leben spielen; a morte! Tod!, tötet ihn [oder sie] !; finché morte non ci separi bis dass der Tod uns scheidet; morte civile giurisprudenza Verlust Maskulin der bürgerlichen Ehrenrechte; pena di morte Todesstrafe Feminin; sentenza di morte Todesurteil neutro
     2 (figurato: fine) Tod Maskulin, Ende neutro; silenzio di morte Totenstille Feminin; avere la morte nel cuore todunglücklich sein; annoiarsi a morte familiare sich zu Tode langweilen; avercela a morte con qualcuno familiare jdn wie die Pest hassen

    Dizionario italiano-tedesco > morte

  • 50 muovere

    muovere
    muovere ['mulucida sans unicodeɔfont:vere] <muovo, mossi, mosso>
     verbo transitivo avere
     1 (spostare) bewegen; (coda) wedeln mit; (pedina) vorrücken, ziehen; muovere i primi passi die ersten Schritte machen; non muovere un dito familiare figurato keinen Finger rühren
     2 (mettere in moto) in Bewegung setzen
     3 (suscitare) erregen, hervorrufen
     4 (sollevare) vorbringen, erheben
     5 (spingere) bringen, treiben
     II verbo intransitivo essere
     1 (partire) muovere da abgehen von
     2 (andare) muovere incontro a qualcuno jdm entgegengehen
     3 (figurato: derivare) muovere da qualcosa von etwas ausgehen
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (essere in movimento) sich bewegen; (mettersi in movimento) sich in Bewegung setzen, aufbrechen; (darsi da fare) sich rühren; oggi non mi muovo di casa familiare heute gehe ich nicht aus dem Haus; e dai, muoviti! familiare los, beweg' dich mal!
     2 (figurato: commuoversi) gerührt werden
     3 (figurato: sollevarsi) sich erheben

    Dizionario italiano-tedesco > muovere

  • 51 necessità

    necessità
    necessità [net∫essi'ta] <->
      sostantivo Feminin
    Notwendigkeit Feminin; (bisogno, povertà) Not Feminin; avere necessità di qualcosa etw notwendig brauchen; essere nella necessità di fare qualcosa gezwungen sein, etwas zu tun; in caso di necessità im Notfall, im Bedarfsfall; per necessità gezwungenermaßen

    Dizionario italiano-tedesco > necessità

  • 52 nodo

    nodo
    nodo ['nlucida sans unicodeɔfont:do]
      sostantivo Maskulin
     1 (legamento, intreccio) Knoten Maskulin; nodo linfatico anatomia Lymphknoten Maskulin; avere un nodo alla gola figurato einen Kloß im Hals haben; fare il nodo alla cravatta die Krawatte binden; tutti i nodo-i vengono al pettine proverbiale, proverbio es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen
     2 (trama) Handlung Feminin; (complicazione) Verwicklung Feminin, Schwierigkeit Feminin
     3 (vincolo) Band neutro, Fessel Feminin; (impedimento) Hindernis neutro
     4 (punto centrale) Kern Maskulin, Hauptsache Feminin
     5 motori, traffico, ferrovia Knotenpunkt Maskulin; nodo di collegamento telecomunicazione Einwahlknoten Maskulin
     6  medicina Knötchenbildung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > nodo

  • 53 orecchio

    orecchio
    orecchio [o'rekkio] <-cchi maschile, -cchie femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Ohr neutro; entrare da un orecchio e uscire dall'altro zum einen Ohr hinein- und zum anderen wieder hinausgehen familiare; fare orecchioorecchio-cchie da mercante sich taub stellen; mettere una pulce nell'orecchio a qualcuno jdm einen Floh ins Ohr setzen; stare con l'orecchio teso die Ohren spitzen familiare; tirare le orecchioorecchio-cchie a qualcuno jdm die Ohren lang ziehen familiare; essere duro d'orecchi anche figurato schwerhörig sein; da questo orecchio non ci sento figurato auf diesem Ohr bin ich taub familiare; aprir bene le orecchioorecchio-cchie die Ohren aufsperren familiare; essere tutt'orecchio-cchi ganz Ohr sein
     2 (udito) Ohren neutro plurale Gehör neutro; essere debole d'orecchio schlechte Ohren haben; avere molto orecchio ein feines Ohr (für die Musik) haben; cantare a orecchio nach Gehör singen

    Dizionario italiano-tedesco > orecchio

  • 54 paura

    paura
    paura [pa'u:ra]
      sostantivo Feminin
    Angst Feminin, Furcht Feminin; una paura da morire eine Sterbensangst; una paura del diavolo eine Höllenangst; avere paura di qualcosaqualcuno Angst vor etwasjemandem haben; aver paura che... congiuntivo befürchten, dass..., Angst haben, dass...; per paura che... congiuntivo aus Angst, dass...; fare paura a qualcuno jdm Angst machen; mettere paura a qualcuno jdm Angst einjagen; da far paura schrecklich, zum Fürchten

    Dizionario italiano-tedesco > paura

  • 55 pensare

    pensare
    pensare [pen'sa:re]
     verbo transitivo
     1 (gener) denken an +accusativo
     Wendungen: cosa stai pensando? woran denkst du?
     2 (figurarsi) sich dativo vorstellen, ausmalen
     3 (considerare) bedenken, erwägen
     4 (inventare) ausdenken, erfinden
     5 (progettare) planen; una ne fa e cento ne pensa familiare er [oder sie] hat immer Überraschungen auf Lager
     II verbo intransitivo
     1 (riflettere) denken; pensare su qualcosa über etwas accusativo nachdenken; dar da pensare zu denken geben; e pensare che... und wenn man bedenkt, dass...; pensaci su! denk darüber nach!; pensa e ripensa nach langer Überlegung
     2 (ricordare) pensare a qualcunoqualcosa an jemandenetwas denken; pensare a qualcosa (badare) auf etwas achten; (provvedere) an etwas accusativo denken; pensa ai fatti tuoi kümmere dich um deine Angelegenheiten
     4 (giudicare) pensare benemale di qualcuno gutschlecht über jemanden denken
     5 (credere) meinen, glauben; penso che... congiuntivo ich glaube, dass...
     6 (avere in animo) pensare di fare qualcosa daran denken, etwas zu tun

    Dizionario italiano-tedesco > pensare

  • 56 procurare

    procurare
    procurare [proku'ra:re]
       verbo transitivo
     1 (fare avere) besorgen; anche figurato verschaffen
     2 (causare) verursachen, bereiten

    Dizionario italiano-tedesco > procurare

  • 57 pugno

    pugno
    pugno ['pu28D7FBEFɲ28D7FBEF28D7FBEFɲ28D7FBEFo]
      sostantivo Maskulin
     1 (mano chiusa) Faust Feminin; avere qualcosa in pugno figurato sich dativo einer Sache genitivo sicher sein; mostrare il pugno [oder i pugno-i] mit der Faust drohen; essere (come) un pugno in un occhio figurato wie die Faust aufs Auge passen
     2 (colpo) Faustschlag Maskulin; fare a pugno-i sich prügeln; (figurato: colori) sich beißen; venire a pugno-i aneinander geraten, mit den Fäusten aufeinander losgehen
     3 (quantità) Hand voll Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > pugno

  • 58 sbalzare

    sbalzare
    sbalzare [zbal'tsa:re]
     verbo transitivo avere
    schleudern, werfen
     II verbo intransitivo essere
     1 (cadere) stürzen, fallen
     2 (fare un balzo) springen

    Dizionario italiano-tedesco > sbalzare

  • 59 seccare

    seccare
    seccare [sek'ka:re]
     verbo transitivo avere
     1 (aiuole) trocknen, trockenlegen
     2  gastronomia trocknen, dörren
     3 (sorgente) austrocknen
     4 (figurato: familiare: infastidire) auf die Nerven gehen, sekkieren austriaco
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (diventare secco) vertrocknen, verdorren
     2 (familiare: stancarsi) seccare-rsi di fare qualcosa es satt haben, etwas zu tun

    Dizionario italiano-tedesco > seccare

  • 60 stima

    stima
    stima ['sti:ma]
      sostantivo Feminin
     1 (apprezzamento) Achtung Feminin, Wertschätzung Feminin; avere stima di qualcuno vor jemandem Achtung haben
     2  commercio Schätzung Feminin, Abschätzung Feminin; fare la stima di qualcosa etw schätzen

    Dizionario italiano-tedesco > stima

См. также в других словарях:

  • fare — fà·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. compiere, eseguire: fare un gesto, un passo; fare una risata, un viaggio; fare un sogno; unito a sostantivi forma costrutti verbali: fare compere, acquisti; fare colazione, merenda; fare la doccia, fare …   Dizionario italiano

  • fare — A v. tr. 1. (assol.) agire, operare, adoperarsi, affaticarsi, applicarsi, lavorare CONTR. oziare, riposare, poltrire, bighellonare, stare con le mani in mano, stare in panciolle □ omettere 2. (un edificio, un impianto, ecc.) creare, erigere,… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • avere — 1a·vé·re v.tr., v.intr. (io ho) FO I. v.tr. I 1a. possedere beni, cose materiali: avere una casa, molti terreni, tanti soldi | ass., possedere ricchezze, essere ricco: non sempre quelli che hanno sono generosi | e chi più ne ha più ne metta,… …   Dizionario italiano

  • fare (1) — {{hw}}{{fare (1)}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io faccio , raro fò , tu fai , egli fa , noi facciamo , voi fate , essi fanno ; imperf. io facevo , tu facevi , egli faceva , essi facevano ; pass. rem. io feci , tu facesti , egli fece , noi facemmo , voi …   Enciclopedia di italiano

  • avere (1) — {{hw}}{{avere (1)}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io hò , tu hai , egli ha , noi abbiamo , voi avete , essi hanno ; imperf. io avevo , tu avevi ; pass. rem. io ebbi , tu avesti , egli ebbe , noi avemmo , voi aveste , essi ebbero ; fut. io avrò , tu… …   Enciclopedia di italiano

  • avere il bernoccolo — Avere una particolare predisposizione a fare qualcosa, ad apprendere una scienza o un arte. L origine della locuzione sta nelle teorie del medico tedesco F.J. Gall (1758 1828), secondo le quali l esame della conformazione del cranio rivelerebbe… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • fare — fare1 s.m. [uso sost. di fare ], solo al sing. 1. (non com.) [cosa o insieme di cose che occorre eseguire: ci vorrà un bel f. per calmarlo ] ▶◀ da farsi, daffare, fatica, impegno. 2. [modo di comportarsi, di agire: ha un f. che non mi piace ]… …   Enciclopedia Italiana

  • avere — avere1 /a vere/ s.m. [uso sost. del verbo avere ] (pl. ri ). 1. [spec. al plur., ciò che si possiede, patrimonio, ricchezze, in beni mobili e immobili: sperperare tutto il proprio a. ; amministrare male i propri a. ] ▶◀ beni, fortuna, patrimonio …   Enciclopedia Italiana

  • avere — A v. tr. 1. possedere, essere fornito, essere provvisto, detenere, disporre □ (amici, ecc.) contare, annoverare □ (un bene, una pensione, ecc.) fruire, godere CONTR. mancare, essere sprovvisto 2. (abiti, scarpe, ecc.) portare, indossare, vestire …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • contare — con·tà·re v.tr. e intr. (io cónto) FO 1a. v.tr., numerare progressivamente persone, animali o cose per determinarne la quantità: contare le sedie, i posti a sedere, i soldi; contare gli alunni presenti in aula, gli abitanti di un paese | ass.,… …   Dizionario italiano

  • contare — [lat. compŭtare, der. di putare nel senso di calcolare, verificare un conto , col pref. con  ; il sign. 3 dell intr. sull es. del fr. compter sur quelqu un ] (io cónto, ecc.). ■ v. tr. 1. [assol., dire, a voce o mentalmente, la serie dei numeri:… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»