-
41 ausrücken
áusrückenI vi (s)1. воен. выступа́ть2. выезжа́ть ( по тревоге — о пожарной команде)3. разг. удира́тьII vt1. тех. выключа́ть (напр. муфту); разъединя́ть2. расцепля́ть; выноси́ть в край (напр. нумерацию при печатании текста на машинке) -
42 ausrücken
aus|rücken1) harekete geçmek, yola çıkmak -
43 ausrücken
çıkmak -
44 ausrücken
vi, (s)1) воен. выступать; отправляться3) разг. удирать, бежать, скрыватьсяСовременный немецко-русский словарь общей лексики > ausrücken
-
45 ausrücken
-
46 ausrücken
I vt dayandırmaq (maşını), II vi (s) 1. hərb. irəli hərəkət etmək, tex. ayırmaq; 2. dan. qaçmaq, aradan çıxmaq -
47 Ausrücken des Holzes
сущ.лес. вывозка леса с лесосеки, трелёвкаУниверсальный немецко-русский словарь > Ausrücken des Holzes
-
48 Ausrücken einer Maschine
сущ.полигр. остановка машиныУниверсальный немецко-русский словарь > Ausrücken einer Maschine
-
49 ausrücken masch.
гл.маш. выключать -
50 Ausrücken\ des\ Holzes
ńвывозка леса с лесосеки, трелевкаDeutsch-Russisch Wörterbuch der Forstwirtschaft, Holz-und Möbelindustrie > Ausrücken\ des\ Holzes
-
51 seinem Bewacher ausrücken
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > seinem Bewacher ausrücken
-
52 seinen Eltern ausrücken
-
53 die Kupplung ausrücken
Deutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > die Kupplung ausrücken
-
54 die Kupplung ausrücken
арт.авт. выключать сцеплениеУниверсальный немецко-русский словарь > die Kupplung ausrücken
-
55 ein-und ausrücken
кол.числ.дор. соединять и разъединять, сцеплять и расцеплять -
56 ins Feld ausrücken
предл.устар. отправляться в поход, отправляться на фронт -
57 blitzschnelles Ausrücken
nhigh-speed response -
58 mit
mit, I) Praep., bezeichnet: A) in Verbindung u. Gemeinschaft, 1) in gemeinschaftlichem Handeln: cum; unā cum. – Häufig steht auch der bloße Ablat. mit einem adjektivischen Zusatz, wenn die mithandelnde Person mehr ein Mitteln. Werkzeug des Subjekts ist. – mit jmd. auf der Straße gehen, unā cum alqo ire in via: mit den Truppen ausrücken, cum copiis egredi: mit allen Truppen ausrücken, omnibus copiis egredi: ich weiß nicht, wie es mit mir werden wird, nescio, quid me futurum sit: »Mit dem Tiberius in den Tiber!« schrien sie »Tiberium in Tiberim!« clamitarunt.
2) im freundlichen Vernehmen: cum. – Nach den schon mit com (con, co) zusammengesetzten Verben folgt entweder noch cum mit Ablat. oder der bloße Dativ. – was habe ich mit dir zu schaffen, quid tibi mecum est rei: ich stehe in einer, keiner Verbindung mit jmd., aliquid od. nihil mihi est cum alqo. – Bei den Wörtern, die eine Ähnlichkeit od. Gleichheit ausdrücken, steht der bloße Dativ (doch bei similis und seinen Kompositen auch der Genet., s. ähnlich), z.B. mit jmd. Ähnlichkeit haben, alcis od. alci similem esse.
3) in Mitwirkung u. Teilnahme, a) im Bündnisse: cum. – Krieg mit jmd. führen gegen einen, cum alqo bellum gerere adversus alqm: es mit jmd. halten, mit jmd. sein, stare cum alqo (z.B. di stant mecum); übrig. s. »halten no. II, 3, a«. – b) unter Vermittelung, vermittelst: α) einer Person: per mit Akk. – alcis operā (mit jmds. Beistand). – alcis ope, auxilio (mit jmds. Hilfe). – Erscheint die vermittelnde Person mehr als ein Mittel und Werkzeug in der Hand des Subjekts, so steht auch der bloße Ablativ, z.B. Cäsar führte mit der Legion, die er bei sich hatte, die Mauer bis zu einer Höhe von etc., Caesar eā legione, quam secum habebat, murum perduxit in altitudinem etc. – β) einer Sache, entweder durch den [1687] bloßen Ablat. (wenn ein wirkliches Mittel u. Werkzeug angegeben werden soll) od. durch per mit Akk. (wenn mehr die äußern, bei einer Handlung konkurrierenden Umstände, die Art u. Weise angedeutet werden soll), z.B. mit dem Horn nach jmd. stoßen, cornu petere alqm: mit Gewalt, vi; per vim: mit Hinterlist, perinsidias.
4) in feindlichem Benehmen: cum. – contra. adversus mit Akk. (gegen, stehen namentlich da, wo cum Undeutlichkeitverursachen würde, indem es auch »im Bündnis mit etc.« bezeichnet), z.B. mit jmd. kämpfen, pugnare cum alqo: Krieg mit jmd. führen, bellum gerere cum alqo oder contra (adversus) alqm. – Nach einem Substantiv, wie »Krieg, Kampf etc.«, drücken die Lateiner »mit« aus durch cum in Verbindung mit einem Partizip, z.B. der Krieg mit den Galliern, bellum cum Gallis gestum; – od. durch das Adjektiv des Volks etc., mit dem gekriegt wird, z.B. der Krieg mit den Galliern, bellum Gallicum; – od. durch den Genet. der Person, mit der Krieg geführt wird, z.B. der Krieg mit den Seeräubern, bellum praedonum: der Krieg mit dem König Pyrrhus, Pyrrhi regis bellum.
B) in Gesellschaft und Begleitung, 1) von Pers.: cum. – inter mit Akk. Plur. (unter, z.B. laetus inter laetos). – alqo comite. alqo me comitante (in jmds. Begleitung). – man verlor gegen 1000 Mann, mit diesen den Quästor Sempronius Bläsus, ad mille hominum, cum his Sempronius Blaesus quaestor amissus. – Wird aber durch »mit« nur bezeichnet, daß eine Handlung sich auf mehrere Personen bezieht, so wird gew. eine bloße Bindepartikel (et, ac, atque) gesetzt; nur Dichter u. Historiker setzen auch cum, z.B. die Weiber wurden mit ihren Kindern getötet, mulieres atque infantes occisi sunt: der Führer mit einigen Vornehmen wird gefangen, dux cum aliquot principibus capiuntur.
2) von Sachen: cum. – Ost bezeichnen die Lateiner dieses »mit« (d.i. versehen, angetan etc. mit etc.) deutlicher durch Partizipia od. Adjektiva od. durch einen Relativsatz. – mit einem Dolche (bewaffnet), cum sica; sicā instructus: mit einer Tunika (bekleidet), cum tunica; tunicā indutus oder ornatus: mit Netzen (sie tragend), cum retibus; retia ferens: mit einer Leiter (versehen, sie tragend), cum scalis; scalis instructus; scalas portans: mit einer Keule (in der Hand). cum clava; clavam manu gerens: ein Beutel mit Affen, crumena plena assium: ein Ring mit dem Kopfe des Afrikanus, anulus, in quo caput Africani sculptum est: ein Säckchen mit Perlen, sacculus, In quo sunt margaritae. – mit diesem Bewußtsein, hāc conscientiā comite (gleichs. in Begleitung dieses B., proficiscar); hāc conscientiā fretus (auf dieses B. vertrauend); hāc conscientiā cruciatus (von diesem B. gepeinigt).
3) von Gleichzeitigem: a) gleichzeitig mit einer Person: cum, z.B. er war in Cilicien mit mir Militärtribun, fuit in Cilicia mecum tribunus militum. – Ist aber mit jmd. = »in od. an der Person jmds.«, so darf es im Lateinischen nicht durch cum gegeben, sondern es [1688] muß das durch »mit« verbundene Wort als Apposition zum folg. Substantiv aufgeführt werden, z.B. welch ein Künstler geht mit mir verloren, qualis artifex pereo: Rom verlor mit ihm einen seiner besten Bürger, eum optimum Roma amisit civium suorum. – b) gleichzeitig mit einer Sache: cum, z.B. mit diesen Worten kehrte er nach Rom um, cum his Romam rediit. – c) gleichzeitig mit einer Erscheinung der Zeit: cum od. (aber weniger bezeichnend) durch den bloßen Ablat., z.B. mit Anbruch des Tages, cum prima luce; primā luce: mit Anfang des Jahres, ineunte anno. – Dah. auch von gleichzeitigen und unmittelbaren Wirkungen und Folgen = unter, nicht ohne, cum; non sine, z.B. mit Vergnügen (hören etc.), cum voluptate: mit großer Gefahr, cum od. non sine magno periculo. – In vielen Fällen haben jedoch die Lateiner für solche Ausdrücke eigene Adverbia, z.B. mit Sorgfalt, diligenter: mit Klugheit, prudenter. – oder sie wenden eine Partizipialkonstruktion an, z.B. mit Schnelligkeit, adhibitā celeritate.
II) Adv.unā (in bezug auf örtliches Beisammensein). – simul (in bezug auf das Gleichzeitige). – Ist »mit« = »auch mit, ebenfalls mir«, et ipse; ipse quoque; z.B. die Stadt Lokri war (auch) mit zu den Puniern übergegangen, Locri urbs desciverat et ipsa ad Poenos.
-
59 einrücken
(trennb.)I v/i (ist eingerückt)II v/t (hat)1. (Zeile) indent2. TECH. (Kupplung etc.) engage3. fachspr. (Anzeige etc.) (veröffentlichen) insert, put in (a newspaper)* * *(Militär) to enter; to march in; to move in;(Zeile) to indent* * *ein|rü|cken sep1. vtZeile to indent; Anzeige (in Zeitung) to insert2. vi aux sein (MIL)1) (in ein Land) to move in (in +acc -to); (= wieder einrücken) to return ( in +acc to)2) (= eingezogen werden) to report for duty; (nach Urlaub etc) to report back* * *(to begin (a line of writing) farther in from the margin than the other lines.) indent* * *ein|rü·ckenI. vi Hilfsverb: sein1. MILPanzer rückten in die Hauptstadt ein tanks moved into [or entered] the capital2. (zurückkehren)die Feuerwehr rückte wieder ein the fire brigade returned to base3. (eingezogen werden)II. vt Hilfsverb: haben1. (vom Rand entfernen)▪ etw \einrücken to indent stheine Zeile \einrücken to indent a line2. VERLAG▪ [jdm] etw \einrücken to print sth [for sb], to put sth in [for sb]rücken Sie mir die Anzeige noch mal ein? could you put the advert in again for me?* * *1. 2.transitives Verb indent <line, heading, etc.>* * *einrücken (trennb)A. v/i (ist eingerückt)zum Militär in the army); (sich melden) report for dutyB. v/t (hat)1. (Zeile) indent3. fachspr (Anzeige etc) (veröffentlichen) insert, put in (a newspaper)* * *1. 2.transitives Verb indent <line, heading, etc.>* * *v.to indent v.to mesh v. -
60 Mannschaftsstärke
f1. SPORT team strength* * *2. MIL personnel;in Mannschaftsstärke ausrücken march out at full strength
См. также в других словарях:
Ausrucken — Ausrucken, und Ausrücken, wovon jenes im Oberdeutschen am üblichsten ist, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn, aus einem Orte rucken, oder rücken, d.i. langsam einher ziehen, besonders von Soldaten. Zur Schlacht ausrücken, aus dem Lager.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ausrücken — V. (Aufbaustufe) ugs.: von einem bestimmten Ort weglaufen Synonyme: davonlaufen, entlaufen, fortlaufen, ausreißen, auskneifen (ugs.), ausbüxen (ugs.), abhauen (ugs.) Beispiele: Er wurde gefasst, als er mit der Kasse ausrücken wollte. Der Junge… … Extremes Deutsch
Ausrücken — Ausrücken, 1) von Truppen, aus dem Lager, dem Standquartier, sich ins Feld, auf den Marsch etc. begeben; 2) (Forstw.), geschlagenes Holz, außerhalb des Schlages aufsetzen, damit es dem Anflug nicht schade … Pierer's Universal-Lexikon
Ausrücken — Ausrücken, beim Oberharzer Bergbau das Lösen des Loskorbes (s.d.) der Fördermaschine von der Hauptwelle … Lexikon der gesamten Technik
ausrücken — 1. abmarschieren, aufbrechen, ausmarschieren, ausziehen, den Standort/Stützpunkt verlassen, hinausmarschieren; (bes. Militär): abrücken, rücken; (Militär): vorrücken. 2. ↑ ausreißen (2). * * * ausrücken:1.⇨ausziehen(I,1)–2.⇨entfliehen(1)… … Das Wörterbuch der Synonyme
ausrücken — aus||rü|cken I 〈V. intr.; ist〉 1. ausmarschieren (Truppe) 2. 〈umg.〉 ausreißen, davonlaufen ● das Kind ist von zu Hause ausgerückt 〈umg.〉 II 〈V. tr.; hat〉 1. 〈Typ.〉 vorrücken, vor dem linken Rand beginnen (Zeilen) 2. vom Mittelpunkt wegrücken 3 … Universal-Lexikon
ausrücken — aus·rü·cken (ist) [Vi] 1 <die Polizei, die Feuerwehr o.Ä.> rückt aus eine geschlossene Gruppe geht oder fährt von einem Standort aus irgendwohin (wo sie gebraucht wird) 2 gespr ≈ ↑ausreißen (3,4) <ein Jugendlicher, ein Kind, ein Tier> … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ausrücken — ausrückenintr fliehen,entspringen.MeinteigentlichdenmilitärischenBegriffdesAusmarschierens(imGegensatzzumEinrücken);hierausweiterentwickeltzurBedeutungdesheimlichenWeggehens.Seitdemspäten18.Jh … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
ausrücken — aus|rü|cken (umgangssprachlich auch für fliehen) … Die deutsche Rechtschreibung
Kupplungen [1] — Kupplungen, in Triebwerken, verbinden aneinander stoßende Wellen oder eine Welle mit einer Scheibe, die lose auf der Welle selbst oder einer sie umgebenden Hohlwelle sitzt. Feste Kupplungen dienen zur dauernden Verbindung zweier Wellenenden.… … Lexikon der gesamten Technik
Feuerwehr Kaiserslautern — Dieser Artikel wurde im Portal Kaiserslautern zur Verbesserung eingetragen. Hilf mit, ihn zu bearbeiten und beteilige dich an der Diskussion! Vorlage:Portalhinweis/Wartung/Kaiserslautern … Deutsch Wikipedia