-
1 auf /D/A/
auf (D/A)– на, в, по• на чём-то, что возвышается над окрестностью:auf einem Berg на горе - auf einen Berg на горуauf einer Bergspitze на вершине горы - auf eine Bergspitze на вершину горыauf dem Baum на дереве - auf den Baum на деревоauf dem Dach на крыше - auf das Dach на крышуauf einem Turm на башне - auf einen Turm на башнюЕсли die Berge употребляется в значении das Gebirge:In die Berge will ich steigen... - „В горы я хочу подняться...“ (Г. Гейне)• на плоском или открытом месте:auf dem Feld на (в) поле - aufs Feld на полеauf der Wiese на лугу - auf die Wiese на лугauf dem Sportplatz на спортплощадке auf den Sportplatz на спортплощадкуauf dem Hof во дворе - auf den Hof во дворauf dem Markt на базаре / рынке - auf den Markt на базар / рынокauf dem Land(e) в деревне, на даче - aufs Land за город, в деревнюНо: если на поле что-либо растёт, то– im Maisfeld на кукурузном поле, если двор маленький– im Hof во дворе (im Innenhof во внутреннем дворе).- im Supermarkt в супермаркете (так как внутри здания)• (A) вид на что-то:die Aussicht / der Blick auf die Berge (auf die Stadt) вид на горы (на город)• остров:auf der Insel на острове - auf die Insel на островauf der Krim в Крыму - auf die Krim в Крым• (A) ограниченное время, перед существительными die Woche неделя, der Monat месяц, das Jahrzehnt десятилетие c указанием срока (= für):Sie fuhr auf 3 Monate ins Ausland. - Она уехала за границу на 3 месяца.Das Land ist auf viele Jahrzehnte mit Rohstoffen versorgt. - Страна обеспечена сырьём на многие десятилетия.Если указывается неопределённый срок, то есть после существительного не стоит цифра или числительное, соответствующее ей, то может добавляться hinaus:Der Betrieb ist auf Monate (hinaus) ausgelastet. - Предприятие загружено работой на месяцы.Wir verabschieden uns auf längere Zeit. - Мы прощаемся на долгое время.• (A) единица измерения с обязательным или необязательным словом genau после существительного:Die Uhr geht auf die Minute genau. - Часы идут с точностью до минуты.Er kommt auf die Minute genau. - Он приходит с точностью до минуты.Er arbeitet auf den Millimeter genau. - Он работает с точностью до миллиметра.• при обозначении изменения в количестве, величине, мере в значении „до“:Die Preise sind auf 150 % gestiegen. - Цены увеличились до 150 %.Die Temperatur ist auf 10 Grad gesunken. - Температура снизилась до 10 градусов.• aufs + превосходная степень:Er grüßt sie aufs herzlichste / Herzlichste. - Он сердечно приветствует её.• между двумя одинаковыми словами для усиления auf не требует падежа:Stunde auf Stunde час за часом; Schlag auf Schlag удар за ударом• язык (не требует падежа):Er macht ihr ein Kompliment auf Deutsch. - Он делает ей комплимент на немецком - языке.• устойчивые словосочетания, например, auf einmal (= gleichzeitig одновременно):Sie wollte alles auf einmal machen. - Она хотела сделать всё одним махом.• между двумя существительными со значением меры:Von diesem Medikament muss man drei Tropfen auf ein Glas Wasser einnehmen. - Это лекарство необходимо принимать по три капли на стакан воды.Auf ein Kilo Mehl rechnet man 30 Gramm Hefe. - На (один) килограмм муки полагается 30 граммов дрожжей.• при обозначении времени:Komm doch auf ein paar Minuten vorbei. - Заходи всё же на несколько минут.Der erste Weihnachtstag fällt auf einen Dienstag. - Первый день Рождества выпадает на вторник.Von Mitwoch auf Donnerstag hat er Gäste. Cо среды на четверг он принимает гостей.• причина, с обязательным употреблением hin после определяющего слова:Er korrigierte auf die Kritik seines Freundes einige Stellen im Vortrag hin. - В ответ на критику своего друга он исправил доклад в некоторых местах.• учреждения: der Bahnhof, das Gericht суд, das Standesamt, die Post, die Polizei и др.:Auf der Post (auf der Universität, auf dem Reisebüro) gibt es eine freie Stelle. - На почте (в университете, в турбюро) есть вакантное место.Если речь идёт о посещаемом здании, употребляется in: im Standesamt в загсеAuf вместо in, кроме устойчивых выражений, употребляется также, если речь идёт о регулярно посещаемых зданиях или помещениях:auf die Bank, auf die Post, auf die Toilette gehen - идти в банк, на почту, в туалет• место на внешней стороне здания и за ним:auf dem Balkon на балконе - auf den Balkon на балконauf der Straße на улице - auf die Straße на улицуauf der Terrasse на террасе - auf die Terrasse на террасу• (A) при обозначении движения, направления:Der Enkel lief auf die Großmutter zu. - Внук подбежал к бабушке.• (A) auf... hinaus при обозначении периода времени в будущем:Er verschuldete sich auf Jahre hinaus. - Он увяз в долгах на многие годы вперёд.Er hat sich auf Jahre hinaus verschuldet. Он задолжал на многие годы вперёд.При этом существуют различия:Sie geht auf den Bahnhof. - Она идёт на вокзал (купить билет).Sie geht in den Bahnhof. - Она входит в здание вокзала.Sie geht zum Bahnhof. - Она идёт к вокзалу (в направлении).• в выражениях:auf Deck sein - быть на палубеauf großer Fahrt sein - быть в дальнем плаванииauf Band sprechen - записать на плёнкуauf Bewährung verurteilen - осудить условноauf Kosten - за счётauf Ehre (und Gewissen) - по чести (и совести)auf halbem Wege umkehren - повернуть назад на полпутиauf Erden - на сушеauf Verdacht - по подозрению• в выражениях со значением „ по чему-либо“:auf Bestellung - по заказуauf den Rat - по советуauf Befehl - по приказуauf den Wink - по знакуauf seine Bitte - по просьбеauf Wunsch - по желаниюauf die Initiative - по инициативеГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > auf /D/A/
-
2 auf
auf (D/A)– на, в, по• на чём-то, что возвышается над окрестностью:auf einem Berg на горе - auf einen Berg на горуauf einer Bergspitze на вершине горы - auf eine Bergspitze на вершину горыauf dem Baum на дереве - auf den Baum на деревоauf dem Dach на крыше - auf das Dach на крышуauf einem Turm на башне - auf einen Turm на башнюЕсли die Berge употребляется в значении das Gebirge:In die Berge will ich steigen... - „В горы я хочу подняться...“ (Г. Гейне)• на плоском или открытом месте:auf dem Feld на (в) поле - aufs Feld на полеauf der Wiese на лугу - auf die Wiese на лугauf dem Sportplatz на спортплощадке auf den Sportplatz на спортплощадкуauf dem Hof во дворе - auf den Hof во дворauf dem Markt на базаре / рынке - auf den Markt на базар / рынокauf dem Land(e) в деревне, на даче - aufs Land за город, в деревнюНо: если на поле что-либо растёт, то– im Maisfeld на кукурузном поле, если двор маленький– im Hof во дворе (im Innenhof во внутреннем дворе).- im Supermarkt в супермаркете (так как внутри здания)• (A) вид на что-то:die Aussicht / der Blick auf die Berge (auf die Stadt) вид на горы (на город)• остров:auf der Insel на острове - auf die Insel на островauf der Krim в Крыму - auf die Krim в Крым• (A) ограниченное время, перед существительными die Woche неделя, der Monat месяц, das Jahrzehnt десятилетие c указанием срока (= für):Sie fuhr auf 3 Monate ins Ausland. - Она уехала за границу на 3 месяца.Das Land ist auf viele Jahrzehnte mit Rohstoffen versorgt. - Страна обеспечена сырьём на многие десятилетия.Если указывается неопределённый срок, то есть после существительного не стоит цифра или числительное, соответствующее ей, то может добавляться hinaus:Der Betrieb ist auf Monate (hinaus) ausgelastet. - Предприятие загружено работой на месяцы.Wir verabschieden uns auf längere Zeit. - Мы прощаемся на долгое время.• (A) единица измерения с обязательным или необязательным словом genau после существительного:Die Uhr geht auf die Minute genau. - Часы идут с точностью до минуты.Er kommt auf die Minute genau. - Он приходит с точностью до минуты.Er arbeitet auf den Millimeter genau. - Он работает с точностью до миллиметра.• при обозначении изменения в количестве, величине, мере в значении „до“:Die Preise sind auf 150 % gestiegen. - Цены увеличились до 150 %.Die Temperatur ist auf 10 Grad gesunken. - Температура снизилась до 10 градусов.• aufs + превосходная степень:Er grüßt sie aufs herzlichste / Herzlichste. - Он сердечно приветствует её.• между двумя одинаковыми словами для усиления auf не требует падежа:Stunde auf Stunde час за часом; Schlag auf Schlag удар за ударом• язык (не требует падежа):Er macht ihr ein Kompliment auf Deutsch. - Он делает ей комплимент на немецком - языке.• устойчивые словосочетания, например, auf einmal (= gleichzeitig одновременно):Sie wollte alles auf einmal machen. - Она хотела сделать всё одним махом.• между двумя существительными со значением меры:Von diesem Medikament muss man drei Tropfen auf ein Glas Wasser einnehmen. - Это лекарство необходимо принимать по три капли на стакан воды.Auf ein Kilo Mehl rechnet man 30 Gramm Hefe. - На (один) килограмм муки полагается 30 граммов дрожжей.• при обозначении времени:Komm doch auf ein paar Minuten vorbei. - Заходи всё же на несколько минут.Der erste Weihnachtstag fällt auf einen Dienstag. - Первый день Рождества выпадает на вторник.Von Mitwoch auf Donnerstag hat er Gäste. Cо среды на четверг он принимает гостей.• причина, с обязательным употреблением hin после определяющего слова:Er korrigierte auf die Kritik seines Freundes einige Stellen im Vortrag hin. - В ответ на критику своего друга он исправил доклад в некоторых местах.• учреждения: der Bahnhof, das Gericht суд, das Standesamt, die Post, die Polizei и др.:Auf der Post (auf der Universität, auf dem Reisebüro) gibt es eine freie Stelle. - На почте (в университете, в турбюро) есть вакантное место.Если речь идёт о посещаемом здании, употребляется in: im Standesamt в загсеAuf вместо in, кроме устойчивых выражений, употребляется также, если речь идёт о регулярно посещаемых зданиях или помещениях:auf die Bank, auf die Post, auf die Toilette gehen - идти в банк, на почту, в туалет• место на внешней стороне здания и за ним:auf dem Balkon на балконе - auf den Balkon на балконauf der Straße на улице - auf die Straße на улицуauf der Terrasse на террасе - auf die Terrasse на террасу• (A) при обозначении движения, направления:Der Enkel lief auf die Großmutter zu. - Внук подбежал к бабушке.• (A) auf... hinaus при обозначении периода времени в будущем:Er verschuldete sich auf Jahre hinaus. - Он увяз в долгах на многие годы вперёд.Er hat sich auf Jahre hinaus verschuldet. Он задолжал на многие годы вперёд.При этом существуют различия:Sie geht auf den Bahnhof. - Она идёт на вокзал (купить билет).Sie geht in den Bahnhof. - Она входит в здание вокзала.Sie geht zum Bahnhof. - Она идёт к вокзалу (в направлении).• в выражениях:auf Deck sein - быть на палубеauf großer Fahrt sein - быть в дальнем плаванииauf Band sprechen - записать на плёнкуauf Bewährung verurteilen - осудить условноauf Kosten - за счётauf Ehre (und Gewissen) - по чести (и совести)auf halbem Wege umkehren - повернуть назад на полпутиauf Erden - на сушеauf Verdacht - по подозрению• в выражениях со значением „ по чему-либо“:auf Bestellung - по заказуauf den Rat - по советуauf Befehl - по приказуauf den Wink - по знакуauf seine Bitte - по просьбеauf Wunsch - по желаниюauf die Initiative - по инициативеГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > auf
-
3 одним махом
adj1) gener. auf einem Brett, auf einen Hieb, auf einen Streich, im gleichen Atemzug, im selben Atemzug, in einem Atemzug, in einem Guß, in einem Satz, in einem Schwung, in einem Zuge, in einem Züge, mit einem Schwung, mit einem Zuge, mit einem Züge, auf einen Schlag, mit einem Satz2) colloq. rubbeldiekatz, auf Anhieb, in einem Hurr, mit einem Wuppdich3) dial. in einem Ruff4) phras. auf einen Sitz -
4 заскакивать
, < заскочить> F hineinspringen; aufspringen; vorpreschen; P auf einen Sprung vorbeikommen od. vorbeischauen (к Д bei D)* * *заска́кивать, <заскочи́ть> fam hineinspringen; aufspringen; vorpreschen; pop auf einen Sprung vorbeikommen oder vorbeischauen (к Д bei D)* * *заска́кива|тьнпрх auf einen Sprung vorbeikommenзаска́кивать во двор im Hof vorbeischauenзаска́кивать в апте́ку einen Abstecher zur Apotheke machenзаска́кивать вперёд vorauseilen* * *v1) gener. einspringen (о пружине)2) eng. einfallen, einspringen, schnappen, einschnappen, einrasten3) railw. einklinken (о собачке)4) auto. einschnappen (о фиксаторе)5) weld. einfallen (напр., о собачке) -
5 сразу
adv1) gener. auf Anhieb, auf einen Blick, auf einen Streich, auf einmal, auf einmal, mit einemmal, auf einmal, mit einmal, im gleichen Atemzug, im selben Atemzug, in einem Atemzug, in einem Züge, jach, jäh, kurzerhand, mit einem Griff, mit einem Mal, mit einem Male, mit einem Schub, mit einem Züge, ohne weiteres, rundweg, vom Fleck weg (+ inf), vorweg, in einem Schritt, sofort, augenblicklich, gleich (с количественным числительным)2) colloq. Knall und Fall, auf (den ersten) Anhieb, auf der Stelle, aus dem Stand heraus, plitz platz, schlankerhand3) law. sogleich4) offic.expr. (после) unverzüglich5) swiss. zum vornherein6) shipb. spontan -
6 когда рак свистнет
conj.1) colloq. (на горе) am Nimmerleinstag, (на горе) am Sankt-Nimmerleins-Tag, (на горе) wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, (на горе) wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fällt2) jocul. wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen -
7 напасть на мысль
1. ngener. auf den Einfall geraten, auf den Einfall kommen, auf einen Einfall kommen, (какую-л.) auf einen Gedanken kommen
2. vgener. auf eine Idee kommen -
8 одним ударом
-
9 слушаться совета
v1) gener. (чьего-л.) auf (j-s) Rat hören, (чьего-л.) auf j-s Rat hören, einen Rat beherzigen, (чьего-л.) sich (D) raten lassen2) law. auf einen Rat hören, einem Rat folgen, einen Rat befolgen -
10 валить всё в одну кучу
v1) gener. alles auf einen Haufen schütten (тж. перен.), alles auf einen Haufen werfen, alles in einen Kasten schmeißen, das Hundert ins Tausend werten, klittern2) colloq. alles in einen Topf werfenУниверсальный русско-немецкий словарь > валить всё в одну кучу
-
11 валить все в одну кучу
v1) gener. alles auf einen Haufen schütten (тж. перен.), alles auf einen Haufen werfen, alles in einen Kasten schmeißen, das Hundert ins Tausend werten, klittern2) colloq. alles in einen Topf werfenУниверсальный русско-немецкий словарь > валить все в одну кучу
-
12 зараз
-
13 нанизывать жемчуг на нитку
vgener. Perlen auf Schnüre fädeln, Perlen auf eine Schnur reihen, Perlen auf einen Faden ziehen, Perlen auf einen Fäden ziehenУниверсальный русско-немецкий словарь > нанизывать жемчуг на нитку
-
14 бить лежачего
vliter. (j-m einen) Eselstritt versetzen, auf einen Liegenden eintreten (auf einen Liegenden soll man nicht eintreten) -
15 на минутку
prepos.gener. auf einen Sprung, auf einen Äugenblick, für einen Äugenblick -
16 залпом
за́лпомвы́стрелить за́лпом eine Salve abfeuernсказа́ть всё за́лпом in einem Zuge alles sagenвы́пить за́лпом auf ex austrinken* * *adv1) gener. auf einen Zug (выпить), in einem Züge, mit einem Züge2) liter. auf einen Hieb -
17 семеро одного не ждут
W: sieben warten nicht auf einen; E: wenn einer sich verspätet, muß man auf ihn nicht Rücksicht nehmen; Ä: sieben sollen nicht harren auf einen Narren -
18 вдруг
plötzlich, auf einmal; sofort, sogleich; F und wenn?, und was, wenn...?* * *вдруг plötzlich, auf einmal; sofort, sogleich; fam und wenn?, und was, wenn …?* * *нрч plötzlich, unerwartetвсё вдруг alles auf einmal* * *adv1) gener. auf den Plotz, auf den Schlump; auf einen Schlump, auf einmal, auf einmal, mit einemmal, auf einmal, mit einmal, mit einem Rück, plötzlich, rackeweg, schnapp, unerwartet, ueber Nacht, Knall auf Fall, jach, jäh, rack2) colloq. Knall und Fall, mit eins, plitz platz, von einem Tag auf den anderen (Syn.: sehr kurzfristig; schnell)3) swiss. einsmals, miteins4) S.-Germ. unbesehen5) low.germ. schnubbs, ratsch -
19 принимать предложение
v1) gener. auf einen Vorschlag eingehen, (какое-л.) aut einen Vorschlag eingehen2) law. einen Antrag annehmen3) fin. einen Vorschlag akzeptieren, einen Vorschlag annehmen4) busin. Angebot entgegennehmen, akzeptieren5) f.trade. ein Angebot akzeptieren, ein Angebot annehmenУниверсальный русско-немецкий словарь > принимать предложение
-
20 залп
m Salve f; Mar. залпом F in einem Zug(e), auf einen Zug; выстрелить залпом Mar. e-e Breitseite abfeuern; выпалить fig.* * *залп m Salve f;MAR за́лпом fam in einem Zug(e), auf einen Zug;вы́стрелить за́лпом MAR eine Breitseite abfeuern; → [[link]]выпалить[[/link]] fig.* * *<за́лпа>м Salve f* * *n1) gener. Decharge, Massenschuß (напр., орудийный), Salve2) Av. (авиационная)(бомбовый) Gruppe3) fr. Charge4) milit. Mehrfachschuß, Lage5) artil. Salvenabschuß, Salvenschuß6) antiair. Gruppe
См. также в других словарях:
Auf einen Blick — Beschreibung Fachzeitschrift Frauen/Fernsehen, nationale Verbreitung Sprache … Deutsch Wikipedia
6 auf einen Streich — Sechs auf einen Streich ist eine Reihe von sechs deutschen Märchenverfilmungen der Brüder Grimm, die das Erste Deutsche Fernsehen im Weihnachtsprogramm 2008 ausstrahlte. Die 60 minütigen Filme orientieren sich an den klassischen Überlieferungen,… … Deutsch Wikipedia
Sechs auf einen Streich — Sechs auf einen Streich, beziehungsweise Acht auf einen Streich, ist eine Reihe mit deutschen Märchenverfilmungen von Hans Christian Andersen und der Brüder Grimm, die das Erste Deutsche Fernsehen im Weihnachtsprogramm der jeweiligen… … Deutsch Wikipedia
Jagd auf einen Unsichtbaren — Filmdaten Deutscher Titel Jagd auf einen Unsichtbaren Originaltitel Memoirs of an Invisible Man … Deutsch Wikipedia
Der Engländer, der auf einen Hügel stieg und von einem Berg herunterkam — Filmdaten Deutscher Titel Der Engländer, der auf einen Hügel stieg und von einem Berg herunterkam Originaltitel The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain … Deutsch Wikipedia
Bildung auf einen Blick — ( Education at a Glance ) ist eine seit 1996 jährlich erscheinende Zusammenstellung von vergleichenden Bildungsindikatoren der OECD. Erfasst wird das gesamte Bildungssystem von der Elementarbildung in Kindergarten und Vorschule bis zu… … Deutsch Wikipedia
Jagd auf einen Namenlosen — Filmdaten Deutscher Titel Jagd auf einen Namenlosen Originaltitel Pilgrim / Inferno … Deutsch Wikipedia
Recht auf einen gesetzlichen Richter — Das Recht auf den gesetzlichen (genauer: gesetzlich bestimmten) Richter ist in Deutschland in Art. 101 Abs. 1 Satz 2 Grundgesetz (GG) geregelt. Jedermann hat Anspruch darauf, dass im Voraus nach allgemeinen Merkmalen bestimmt wird, bei welchem… … Deutsch Wikipedia
Auf Los geht's los — war eine Samstagabend Fernsehshow des Südwestfunks im ersten Programm der ARD, die von Joachim Fuchsberger moderiert wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Fuchsberger als Showmaster 2 Ablauf 2.1 Studiodekoration 2.2 A–Z … Deutsch Wikipedia
Auf freiem Fuß — ist ein Entwicklungsroman des Autors Gernot Wolfgruber. Die Geschichte handelt von einem Lehrling, der durch ungünstige Umstände und falschen Bekanntschaften immer mehr auf die schiefe Bahn gerät. Ein fünfzehnjähriger Junge wächst ohne Vater im… … Deutsch Wikipedia
Auf Los geht’s los — Seriendaten Originaltitel Auf Los geht’s los Produktionsland Bundesrepublik Deutschland … Deutsch Wikipedia