-
121 very
very [ˊverɪ]1. a1) как усиление подчёркивает тождественность, совпадение са́мый, тот са́мый;this very day в э́тот же день
;the very man I want тот са́мый челове́к, кото́рый мне ну́жен
2) са́мый преде́льный;at the very end в са́мом конце́
;a very little more чуть-чу́ть бо́льше
3) подчёркивает важность, значительность са́мый, сам по себе́; да́же;his very absence is eloquent са́мое его́ отсу́тствие знамена́тельно
4) уст. и́стинный, настоя́щий, су́щий;the very truth су́щая пра́вда
;the veriest coward отъя́вленный трус
2. adv1) о́чень;very well отли́чно
;I don't swim very well я пла́ваю дово́льно скве́рно
;very much о́чень
;in a very torn condition истрёпанный, изо́рванный в кло́чья
it is the very best thing you can do э́то са́мое лу́чшее, что вы мо́жете сде́лать
;he came the very next day он пришёл на сле́дующий же день
he used the very same words as I had он в то́чности повтори́л мои́ слова́
;the very opposite to what I expected пря́мо противополо́жное тому́, что я ожида́л
;very much the other way как раз наоборо́т
4) подчёркивает близость, принадлежность:you may keep the book for your very own мо́жете оста́вить э́ту кни́гу себе́ — я дарю́ её вам
-
122 it
1. [ıt] n разг.1. физическое обаяние, «изюминка»she has it - она очень мила, в ней что-то есть
he really looked it in his new clothes - в своём новом костюме он был неотразим
2. квинтэссенция (чего-л.)it's the it of its - это «люкс» /первый сорт, экстра/
3. важное лицоamong biologists, he's it - среди биологов он фигура
4. тот, кто водит в детских играхwe were playing blindman's buff and he was ❝it❞ - мы играли в жмурки, и он водил
2. [ıt] pers pron♢
gin and it - джин с итальянским вермутомА1. 1) он, она, оно и (н)его, (н)ему, (н)им, (н)её, (н)ей, (н)ею (о предметах, животных, иногда о младенцах)where is the cat? - It's in the next room - где кошка? - Она в соседней комнате
she looked at the baby, it was sleeping - она посмотрела на малыша - он спал
this is my young man. - Where did you find it? - это мой молодой человек. - Где ты его откопала?
I don't know who it is - не знаю, кто это
2. обозначает:the Committee has devoted great care to the task before it - комитет уделил большое внимание стоящей перед ним задаче
beauty is everywhere and it is a source of joy - повсюду красота, и она - источник радости
Б1. в грам. знач. указ. мест. этоwho is it? - It is the postman - кто это? - Это почтальон
I didn't think he had it in him - я не знал, что он на это способен
2. 1) употр. для усиления (в конструкциях с гл. to be):2) разг. жизнь, делаhow is it going with you today? - как у тебя дела сегодня?
to foot it - а) идти пешком; б) танцевать
2) эмоц.-усил.:he was afraid she might leave and so he ran for it - он боялся, что она уедет, и он побежал изо всех сил
there is nothing for it but to run - делать больше нечего, как только бежать
Вit appears that... - представляется, что...
2. употр. как формальный член предложения вместо подлежащего, части сложного дополнения и т. п.:it is necessary that this question be settled at once - необходимо, чтобы этот вопрос был сразу решён
it only remains to thank the reader - остаётся только поблагодарить читателя
the fog made it difficult to calculate the distance - из-за тумана трудно было определить расстояние
I consider it unwise for you to go there - я считаю, что идти вам туда неразумно
-
123 very
1. adjective1) истинный, настоящий, сущий; the very truth сущая правда; the veriest coward отъявленный трус2) как усиление подчеркивает тождественность, совпадение самый, тот самый; this very day в этот же день; the very man I want тот самый человек, который мне нужен3) самый, предельный; at the very end в самом конце; а very little more чуть-чуть больше4) подчеркивает важность, значительность самый, сам по себе; даже; his very absence is eloquent самое его отсутствие знаменательно2. adverb1) очень; very well отлично; I don't swim very well я плаваю довольно скверно; very much очень; in a very torn condition истрепанный, изорванный в клочья2) служит для усиления; часто в сочетании с превосх. ст. прилагательного самый; it is the very best thing you can do это самое лучшее, что вы можете сделать; he came the very next day он пришел на следующий же день3) подчеркивает тождественность или противоположность: he used the very same words as I had он в точности повторил мои слова; the very opposite to what I expected прямо противоположное тому, что я ожидал; very much the other way как раз наоборот4) подчеркивает близость, принадлежность: my (his, etc.) very own мое (его и т. д.) самое близкое, дорогое; you may keep the book for your very own можете оставить эту книгу себе - я дарю ее вам* * *(d) весьма; очень* * *1) очень, весьма 2) the very - (тот) самый* * *[ver·y || 'verɪ] adj. настоящий, истинный, сущий, тот самый, самый, сам по себе adv. очень, даже* * *весьмавесьма-весьмао-оченьоченьочень-оченьчересчур* * *1. прил. 1) то самое; именно то; этот самый 2) самый 2. нареч. 1) весьма 2) самый 3) именно, точно, как раз -
124 Superlative degree: adjectives
1) Превосходная степень прилагательных в английском языке может образовываться синтетически (прибавлением суффикса - est) или аналитически (с помощью конструкции со словом most).а) Синтетически образуют превосходную степень односложные прилагательные (кроме right и wrong), а также часть двусложных прилагательных: все оканчивающиеся на -y, а также прилагательные clever, narrow, quiet, simpleб) Многие двусложные прилагательные могут образовывать превосходную степень как синтетически, так и аналитическиsevere (строгий) — the severest/the most severe (самый строгий)
pleasant (приятный) — the pleasantest/the most pleasant (самый приятный)
в) Только аналитически образуют превосходную степень некоторые двусложные прилагательные (в частности, все оканчивающиеся на -ing, -ed, -ful и - less), а также прилагательные, состоящие из трех или более слогов.В случае сомнений способ образования превосходной степени двусложных прилагательных следует устанавливать по словарюг) несколько прилагательных образуют превосходную степень нерегулярно или имеют несколько форм превосходной степени:far (дальний) — farthest/furthest (самый дальний)old (старый) — oldest (самый старый)/eldest (самый старший)Также нерегулярно образуют превосходную степень следующие местоимения-прилагательные:much/many (много) — most (наибольший)2) Прилагательные в превосходной степени, как правило, употребляются с определенным артиклем the (или притяжательным местоимением). Без артикля употребляются прилагательные в превосходной степени, если сравнивается степень проявления какой-либо характеристики одного и того же предмета в различных ситуацияхI feel best when I've taken a walk — Я чувствую себя лучше всего после прогулки
3) После прилагательных в превосходной степени (а также после слов first, last, next) употребляется инфинитивный оборот, соответствующий определительному придаточному предложению, если подлежащее основного предложения и инфинитивного оборота совпадаютHe will be the oldest man to fly in space — Он будет самым старым из тех, кто летал в космос
She was the first to come — Она пришла первой
English-Russian grammar dictionary > Superlative degree: adjectives
-
125 keep company
1) (with smb.) водить компанию, дружбу (с кем-л.); общаться, видеться (с кем-л.)In the next few years Sarah, young as she was, began to keep company with one of the black field hands Jeff McWilliams, who was sixteen and felt himself quite a man. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. VII) — В последующие годы, хотя Сара и была еще совсем юной, она завела дружбу с Джефом Мак-Уильямсом, чернокожим батраком, шестнадцатилетним парнем, который чувствовал себя совсем взрослым мужчиной.
2) (with smb.) разг. ухаживать (за кем-л.); приударять (за кем-л.)Not a fair thing at all to give a girl the impression that you're keeping company with her and then go off on your own business and forget all about her as though she never existed. (D. Cusack, ‘Say No to Death’, ch. III) — Нехорошо создать у девушки впечатление, что вы ухаживаете за ней, а затем заняться своими делами и совершенно забыть о ее существовании.
3) (with smth.) находиться вместе, вперемешку (тж. keep it company)Her bed would be littered with the separated sheets of the daily papers folded anyhow, while French novels with curling edges and the covers torn kept company with American magazines. (D. du Maurier, ‘Rebecca’, ch. 2) — На ее кровати валялись небрежно свернутые газеты и французские романы с загнутыми краями и оторванными обложками вперемешку с американскими журналами.
Brian Boru had given him a cloak of bright and precious silk, all edged with gold, with a bright shining silver brooch to keep it company. (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘The Sword of Light’) — Брайен Бору подарил ему плащ из дорогого яркого шелка с золотой каймой и блестящую серебряную пряжку в придачу.
-
126 let off
1) высаживать The ship stops at the next port to let passengers off. ≈ Пароход остановился у следующей пристани, чтобы высадить пассажиров.
2) разрядить ружье, выстрелить;
перен. выпалить( шутку и т. п.) The gun is let off every day at 1 o'clock. ≈ Каждый день пушка стреляет в час дня.
3) разг. прощать, отпускать без наказания The judge sent the man to prison but let the two boys off (with a warning). ≈ Судья приговорил к заключению старшего, а двум мальчикам сделал предупреждение и отпустил.
4) сдавать в аренду по частям Most of these old houses are being let off as flats. ≈ Большинство этих старых домов сдается поквартирно.
5) эвф. выпустить газы, пукнуть выстрелить - to * a gun выстрелить /выпалить/ из ружья пускать, запускать;
взрывать - to * a bomb взорвать бомбу - to * fireworks устраивать фейерверк выпалить - to * a joke отпускать шутку( разговорное) отпустить без наказания;
простить, помиловать - to let smb. off what he owes простить кому-л. долг - they let him off with a fine он отделался штрафом( специальное) выделять;
выпускать (пар;
тж. перен.) (техническое) спускать (масло) сдавать в аренду по участкам, по частям высаживать кого-л. (о пароходе, такси и т. п.) - let me off at the corner я выйду на углу -
127 home run
1) спорт. хоумран (в бейсболе: пробежка игрока по всем базам после удачного удара)2) фин. (получение крупной прибыли за короткий срок благодаря удачно принятому решению; часто о получении выигрыша при росте курсов акций)They want to preserve the opportunity for a man to make a financial home run.
Everyone is looking for a home run or the next Apple Computer, which in seven years reached over $500 million in sales and opened up the personal computer.
He further points out that the "home run" orientation of the venture capital system biases investment in the direction of breakthrough innovations.
See:
* * *
получение инвестором крупной прибыли за короткий срок; для этого средства обычно вкладываются в акции компании, являющейся потенциальным объектом поглощения (происходит от термина в бейсболе, обозначающего длинный удар, который позволяет игроку обежать все базы и получить очко).* * ** * * -
128 dysfunctional
•• * В переводных словарях это слово, как правило, отсутствует. Видимо, предполагается, что его значение достаточно ясно вытекает из медицинского дисфункция. Но оно употребляется далеко не только в медицинском контексте. Вот пример из статьи в Washington Post об инициативе Дж. Буша начать подготовку к пилотируемым полетам на Марс:
•• The Bush proposal has less to do with a vision of man’s destiny than with a totally dysfunctional government agency. NASA gave us the glory of Apollo, then spent the next three decades twirling around in space in low Earth orbit studying zero-G nausea.
•• Вроде бы ясно, о чем речь, но писать по-русски дисфункциональное ведомство не хочется; недееспособное – не совсем верно, ведь НАСА активно работала все эти годы, другое дело – по мнению автора статьи, оно занималось не тем, чем следовало бы. Может быть, просто из рук вон плохо работающее? Или продемонстрировавшее свою несостоятельность? Можно предложить и варианты, более характерные для «российской традиции» хлестких обвинений, – беспомощное или бездарно провалившееся ведомство.
•• Два примера употребления слова dysfunctional, интересных с точки зрения перевода:
•• The existing bureaucratic incentive structure only encourages rent-seeking activities, dysfunctional government and chaos. (Moscow Times)
•• Я бы перевел dysfunctional government как недееспособная власть. (Другая трудность здесь – rent-seeking. По-русски слово рента употребляется иногда специалистами в этом значении: чиновничья рента, регулярный откат, но не всем это было бы понятно в переводе публицистической статьи. Поэтому можно предложить, скажем, существующая система плодит корыстных чиновников.)
•• Reforming, and in many cases gutting, outdated and economically dysfunctional Soviet social services is key to creating a modern market economy. (Peter Lavelle)
•• Наверное, economically dysfunctional social services лучше всего перевести как непригодная с точки зрения нормальной экономики система социальной защиты, но это очень длинно. Можно экономически порочная.
•• Обвинения в беспомощности часто звучат в Америке по отношению к государственным ведомствам, и они не остаются без ответа:
•• Let’s start by dispelling the myth that the CIA has become a “ dysfunctional” and “ rogue” agency. (Из статьи заместителя директора ЦРУ в Washington Post)
•• Здесь можно заменить оба прилагательных на глаголы:
•• Сначала надо развеять миф о том, что ЦРУ «хронически не справляется со своими обязанностями» или «сорвалось с тормозов/вышло из подчинения».
•• Что касается rogue (см. об этом слове отдельно), то есть еще один интересный вариант: ЦРУ стало неуправляемым. И вот вполне «раскованный» вариант перевода этой фразы: <...> ЦРУ – неисправный механизм и неуправляемый снаряд.
•• Итак, возможности для творческого подхода почти неограниченные, поэтому использовать медицинский термин дисфункциональный, мне кажется, не нужно.
•• А вот с часто встречающимся выражением dysfunctional family, по-моему, все ясно – это неблагополучная семья. Кстати, интересный момент, относящийся к слову неблагополучный. В книге П. Вайля «Гений места» меня несколько удивил следующий пассаж:
•• Такие районы считаются неблагополучными – удобный все-таки термин, существующий во многих языках, мягкий. Неблагополучный подросток – это который школу поджог и пытался учительницу изнасиловать.
•• Хочет ли автор сказать, что у слова неблагополучный есть абсолютные эквиваленты в европейских языках? Мне они неизвестны. Dysfunctional – скорее контекстуальный эквивалент. Неблагополучный район, как и неблагополучный подросток – лучше всего problem neighborhood ( teenager). В первом случае можно попробовать также precarious, во втором – unruly или troubled.
•• Еще пример из Вайля, показывающий, что readily available («легко подставляемый») эквивалент слова неблагополучный в английском отсутствует, но контекстуальный вариант найти нетрудно: Но вернемся к неблагополучным слоям населения. Это скорее всего просто the underprivileged ( classes или strata). Интересно определение underprivileged в Аmerican Heritage Dictionary: socially or economically deprived. Налицо различные способы «смягчения» – эта современная тенденция (не то же самое, что эвфемизм, и отчасти смыкающаяся с «политкорректностью»), кажется, не очень изучена, в том числе и с точки зрения перевода.
См. также в других словарях:
The Next Man — Infobox Film name = The Next Man caption = Orginial Poster director = Richard C. Sarafian producer = Martin Bregman writer = David M. Wolf Morton S. Fine Richard C. Sarafian Alan Trustman narrator = starring = Sean Connery Adolfo Celi Cornelia… … Wikipedia
The Next Man — Filmdaten Deutscher Titel: Öl Originaltitel: The Next Man Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1976 Länge: 103 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
The Invisible Man (film) — The Invisible Man Theatrical poster Directed by James Whale Produced by … Wikipedia
The Everlasting Man — is a two part history of mankind, Christ, and Christianity, by G. K. Chesterton. Published in 1925, it is to some extent in conscious rebuttal of H. G. Wells’ Outline of History , which embraced both the evolutionary origins of humanity and the… … Wikipedia
The Next Great American Band — Format Interactive reality Game Show Created by … Wikipedia
The Invisible Man (2000 TV series) — The Invisible Man Format Action, Sci fi Created by Matt Greenberg Developed by Carlton Prickett Breck Eisner Starring Vincent Ventresca Paul Ben V … Wikipedia
The Adventure of the Creeping Man — The Adventure of the Creeping Man, one of the 56 Sherlock Holmes short stories written by British author Sir Arthur Conan Doyle, is one of 12 stories in the cycle collected as The Case Book of Sherlock Holmes . ynopsisMr. Trevor Bennett comes to… … Wikipedia
The Minus Man — Theatrical release poster Directed by Hampton Fancher Produced by Kei … Wikipedia
The Next Phase — Star Trek: The Next Generation episode Geordi and Ro coming back in phase Episode … Wikipedia
The Adventure of the Crooked Man — The Adventure of the Crooked Man, one of the 56 Sherlock Holmes short stories written by British author Sir Arthur Conan Doyle, is one of 12 stories in the cycle collected as The Memoirs of Sherlock Holmes .ynopsisHolmes calls on Watson late one… … Wikipedia
The Laughing Man (Salinger) — The Laughing Man is a short story written by J. D. Salinger and originally published in The New Yorker magazine on March 19, 1949. It largely takes the structure of a story within a story and is thematically occupied with the relationship between … Wikipedia