-
81 automatic
ˌɔ:təˈmætɪk
1. прил.
1) автоматический, автоматизированный automatic train stop ж.-д. ≈ автостоп automatic pistol ≈ пистолет automatic rifle ≈ автоматическая винтовка;
ручной пулемет About 1,300 automatic teller machines are now in use at American supermarkets. ≈ Сейчас в Американских супермаркетах используется более
1. 300 автоматических кассовых аппаратов. automatic fire ≈ автоматический огонь automatic pilot ≈ автопилот automatic rifleman ≈ пулеметчик automatic stoker ≈ механическая топка automatic telephone system ≈ автоматическая телефонная станция automatic transmitter ≈ автоматический передатчик
2) машинальный, непроизвольный The winking of the eyes is essentially automatic. ≈ Глаза моргают непроизвольно. Syn: mechanical, perfunctory
2. сущ.
1) автоматический механизм;
автомат Failures of the automatics may be more dangerous than the human failures they are designed to prevent. ≈ Неполадки внутри механизмов могут быть более опасными, чем те проблемы в жизни человека, которые они должны предотвращать.
2) автоматическое оружие
3) амер. автоматический пистолетавтоматический механизм;
автоматическое устройство - this record-player is an * это проигрыватель-автомат автоматическая винтовка, автомат (американизм) автоматический пистолет автоматический, автоматизированный - * machine автомат - * telephone exchange автоматическая телефонная станция - * coupling( железнодорожное) автосцепка - * line (техническое) автоматическая линия - * stocker( техническое) механическая топка относящийся к автоматическому оружию - * rifle автоматическая винтовка;
автомат;
(американизм) ручной пулемет - we came under * fire мы попали под автоматный обстрел обязательный, непременный - you will get an * increasein every year каждый год вы автоматически /регулярно/ будете получать прибавку к зарплате машинальный - an * response непроизвольная реакция - she knew the lesson so well that her answers were * она знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясь (физиологическое) непроизвольный;
бессознательный - breathing is * мы дышим бессознательно - * blinking of the eyelids непроизвольное морганиеautomatic автоматизированный ~ автоматический;
automatic pilot автопилот;
automatic pistol автоматический пистолет ~ автоматический ~ автоматический механизм;
автомат ~ амер. автоматический пистолет ~ автоматическое оружие ~ машинальный, непроизвольный~ fire автоматический огонь~ автоматический;
automatic pilot автопилот;
automatic pistol автоматический пистолет~ rifle автоматическая винтовка;
ручной пулемет;
automatic rifleman пулеметчик~ stoker механическая топка;
automatic coupling ж.-д. автосцепка~ telephone system автоматическая телефонная станция~ train stop ж.-д. автостоп~ transmitter автоматический передатчикБольшой англо-русский и русско-английский словарь > automatic
-
82 automatic
1. [͵ɔ:təʹmætık] n1. автоматический механизм; автоматическое устройство2. 1) автоматическая винтовка, автомат2) амер. автоматический пистолет2. [͵ɔ:təʹmætık] a1. 1) автоматический автоматизированныйautomatic coupling - ж.-д. автосцепка
automatic line - тех. автоматическая линия
automatic stocker - тех. механическая топка
2) относящийся к автоматическому оружиюautomatic rifle - а) автоматическая винтовка; автомат; б) амер. ручной пулемёт
2. обязательный, непременныйyou will get an automatic increase in every year - каждый год вы автоматически /регулярно/ будете получать прибавку к зарплате
3. машинальныйshe knew the lesson so well that her answers were automatic - она знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясь
4. физиол. непроизвольный; бессознательный -
83 part
1. [pɑ:t] n1. 1) часть, доляin part - частично, частью
to contribute in part to smth. - частично способствовать чему-л.
in a greater part due to smth. - в значительной степени обязан чему-л.
the best part of smth. - добрая половина чего-л.
to form a constituent part of smth. - являться составной частью чего-л.
to constitute a part of - составлять часть чего-л., являться компонентом чего-л.
to devote a part of one's time to smth., smb. - посвятить часть своего времени чему-л., кому-л.
English forms a part of the regular curriculum - английский язык входит в учебную программу
he received part of his education in England - он некоторое время обучался в Англии
the trip will occupy the better part of the year - поездка займёт добрую половину года
his failure was due in large part to his carelessness - его неудача в основном объясняется небрежностью
2) часть (единицы); доляan hour is the twenty fourth part of the day - час - одна двадцать четвёртая часть суток
results accurate to one part in a million - результаты с точностью до одной миллионной
3) редк. группа, фракция2. участие (в работе и т. п.); обязанность, делоto take /to have/ part in smth. - участвовать /принимать участие/ в чём-л.
it was done without my taking part in it - это было сделано без моего участия
to do one's part for world peace - внести свой вклад в борьбу за мир во всём мире
to fail to perform one's part of a contract - не выполнить свои обязательства по договору
each one did his part - каждый выполнил то, что ему полагалось
to take part in the action - воен. принимать участие в бою
3. часть (книги), том; серияthe story appeared in parts - рассказ публикуется в нескольких номерах (журнала, газеты и т. п.)
Dickens's works were published in parts - романы Диккенса печатались выпусками
4. обыкн. pl часть тела, орган, членprivy /private, sexual/ parts - эвф. половые органы
5. 1) рольto assign a part to smb. - отводить /давать/ роль кому-л.
he was excellent in the part of Hamlet - он был великолепен в роли Гамлета
she knew [spoke] her part well - она хорошо знала [играла] свою роль
to play /to act/ the part - играть роль
he filled his part with great success - он справился со своей болью с большим успехом
conversation is like an orchestra in which each one should bear a part - беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию
2) роль, значениеa building that plays many parts - здание, которое используется для различных целей; полифункциональное здание
in all this imagination played a large part - во всём этом воображение сыграло большую роль
he played no part in this business - он не имел к этому никакого отношения
6. 1) сторона (тж. в споре)for my part - с моей стороны, что касается меня
for my part I know nothing about him - что касается меня, то я ничего о нём не знаю
there was no objection on the part of the author - со стороны автора возражений не было
the second cousin on the part of the father - двоюродный брат со стороны отца
2) сторона, аспектthe annoying [funny] part of the matter is that... - неприятная [смешная] сторона этого дела в том...
to take smb.'s part, to take part with smb. - стать на чью-л. сторону
3) юр. сторона (в процессе, договоре)7. обыкн. pl край, местностьin these parts of the world - в этих местах /краях/
malaria-stricken parts of the country - районы страны, где свирепствует малярия
the most densely populated and poverty stricken part of London - наиболее густонаселённые и бедные районы Лондона
remote parts of the country - отдалённые районы /далёкие уголки/ страны
he spent most of his life in foreign parts - он провёл большую часть своей жизни на чужбине
8. pl уст. способности9. амер. пробор в волосах10. грам. часть, форма11. тех. деталь, часть12. муз. партия, голос13. архит. 1/30 часть модуля♢
part and parcel - составная /неотъемлемая/ частьon the one part... on the other part... - с одной стороны... с другой стороны...
to have neither part nor lot in smth. - не иметь ничего общего с чем-л.
in good part - благосклонно, милостиво, без обиды
in bad /ill, evil/ part - неблагосклонно, с обидой
to take smth. in good /excellent/ part - не обидеться
not to want any part of smth. - отвергать что-л.; отрицательно относиться к чему-л.
2. [pɑ:t] vI want no part in it - я не хочу иметь к этому никакого отношения; мне это совершенно не подходит
1. 1) разделять, отделять, делить на частиthe island parts the river into two branches - остров делит реку на два рукава
a strait parts the island from the mainland - пролив отделяет остров от материка
2) разделяться, отделяться; разъединяться2. 1) разлучать, разъединятьtill death do us part - возвыш. пока смерть нас не разлучит
2) ( часто from) разлучаться, расставатьсяlet us part friends - расстанемся /разойдёмся/ друзьями
to part in anger - разойтись, обозлившись друг на друга
3. разнимать4. расчёсывать на пробор ( волосы)part one's hair in the middle [at the side] - расчесать волосы на прямой [на косой] пробор
5. отличать, выделять (что-л.)6. разг.1) ( часто from, with) расставаться (с чем-л.)2) платитьthe lodger rarely parted before Monday - жилец редко платил раньше понедельника
7. умирать8. уст. делить (между кем-л.)9. мор. срываться с якоря♢
to part company (with) - а) разъехаться; расстаться; б) поссориться, прекратить дружбу; в) разойтись во мненияхon that question I part company with you - по этому вопросу мы с вами расходимся во мнениях
to part brass rags with smb. - сл. порвать с кем-л. (дружбу, отношения)
3. [pɑ:t] adva fool and his money are soon parted - посл. у дурака деньги долго не держатся
частью; отчасти; частично -
84 chapter and verse
1) Общая лексика: глава и стих библии, точная и подробная информация (о чем-л.)2) Переносный смысл: точная ссылка на источник3) Религия: глава и стих4) Сленг: список правил (запретов, команд и т.д.), точное представление (о чем-то), до мельчайших подробностей (She knew her rights, chapter and verse. Она знала свои права до мельчайших подробностей.), правила, точное знание -
85 a kissing cousin
old-fash седьмая вода на киселе (дальний родственник)I didn't realize she knew Tony, but in fact, they're kissing cousins.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > a kissing cousin
-
86 lay into somebody
напуститься, наброситься на кого-либо (с кулаками или руганью)She knew that Annie had laid into Brian for his tactlessness.
I was going to lay into her but the other two girls grabbed my arms.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > lay into somebody
-
87 at a glimpse
= at one glimpse с первого взгляда; сразу, немедленно, тотчасShe knew what they had to tell at a / one glimpse of their faces. — Она сразу поняла, что они хотят сказать. Это было написано у них на лице.
-
88 even
I ['iːv(ə)n] 1. прил.1)а) плоский, ровный ( о местности)Syn:б) гладкий, ровный ( о поверхности)Syn:в) расположенный на одном уровне, вровень2)а) ровный, однородный, равномерный (о действиях, процессах, состояниях)The sky was of an even lead colour. — Небо было ровного свинцового цвета.
The horses went at a steady even trot. — Лошади шли спокойной, ровной рысью.
Syn:б) уравновешенный, спокойный ( о характере)His disposition was even. — Он отличался ровным характером.
Syn:3) равный, одинаковый, тот же самый4) рассчитавшийся, расквитавшийсяI feel that I can never get quite even with him again. — Я чувствую, что никогда не смогу с ним расквитаться.
5) справедливый, честныйSyn:6) чётныйAnt:odd 1.7) точный, целый (о числах, суммах)Syn:2. нареч.1) дажеHe looked content, even happy. — Он выглядел довольным, даже счастливым.
so simple even a child can do it — такой простой, что даже ребёнок сможет это сделать
Don't even try. — Даже не пытайся.
I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views. — Я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом.
Even as Jane said this, she knew it was not true. — Даже когда Джейн говорила об этом, она знала, что это неправда.
- even if- even though
- even so2) (даже) ещё ( при сравнении)He did even better. — Он сделал это даже ещё лучше.
During his second day Edward looked even more pale and quiet than on his first. — На второй день Эдвард был ещё более бледным и молчаливым, чем в первый.
3) точно, ровно, как разSyn:3. гл.1) = even off, = even outа) ровнять, выравнивать, сглаживатьWe must even out the differences between social classes. — Нужно сгладить разницу между социальными группами.
Things were beginning to even out a little. — Ситуация начала потихоньку выправляться.
The ground evens out on the other side of the mountain. — На другой стороне горы начинается равнина.
Prices should even off when the crops are gathered. — Цены должны выровняться, когда соберут урожай.
2) = even up уравнивать, уравновешиватьIf you two sit at the other table, that should even up the groups. — Если вы двое сядете за другой стол, это уравновесит группы.
He now had a wonderful chance to even old scores. — Ему предоставился прекрасный шанс свести старые счёты.
to even up on smb. — расквитаться с кем-л.
Syn:II ['iːv(ə)n] сущ.; поэт.; уст. -
89 more or less
['mɔː'reʊles]более или менее, до некоторой степени, приблизительноWas that really how it started? More or less. — Это правда все так и началось? В общем да. /Более или менее так.
Braian more or less implied that we were lying. — Брайан до некоторой степени дал понять, что мы лжем.
By the time of dress-rehearsal she knew her lines more or less by heart. — Ко времени генеральной репетиции она знала свою роль почти наизусть
-
90 rope in
phrvt infml1)2)The con artist tried to rope her in but she knew better — Этот мошенник хотел обмануть ее, но не тут-то было
-
91 at the bottom of one's heart
(at the bottom of one's heart (редк. at the bottom))Mrs. Poole: "Are you quite sure that at the bottom of your heart it's not conceit that makes you think differently from the rest of us?" (W. S. Maugham, ‘The Unknown’, act 2) — Миссис Пул: "А в глубине души вы не сознаете, что, быть может, самомнение - причина вашего инакомыслия?"
At the bottom, she knew very well he could not go. (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, ch. III) — В глубине души миссис Морел чувствовала, что муж не может уйти.
Large English-Russian phrasebook > at the bottom of one's heart
-
92 carry one's years well
не сгибаться под тяжестью лет, выглядеть моложе своих летShe knew his age, it was forty-five, but he carried his years well. (W. S. Maugham, ‘Catalina’, ch. XXVII) — Донья Беатриса знала, сколько дону Мануэлю лет. Сорок пять, но он выглядит моложе.
-
93 give to the dogs
выбросить за негодностью, за ненадобностью; бросить на произвол судьбыShe knew that when keeping her on got too hot for him Jim would throw her to the dogs. (Sh. Anderson, ‘Kit Brandon’, ch. XIV) — Кит знала, что, если ее присутствие окажется слишком опасным, Джим не задумываясь пошлет ее ко всем чертям.
-
94 have as many lives as a cat
(have as many lives as a cat (тж. have nine lives like a cat или have more lives than a cat))быть живучим как кошка, отличаться поразительной живучестью; см. тж. care killed a cat, a cat has nine lives и a cat with nine lives‘Bless the little dog!’ exclaimed my aunt. ‘If he had as many lives as a cat, and was on the point of losing 'em all, he'd bark at me with his last breath, I believe!’ (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. XLVIII) — - Вот негодная собачонка! - воскликнула моя тетушка. - Если бы у нее было столько жизней, сколько у кошки, и ей грозила опасность потерять их все, я думаю, она лаяла бы на меня при последнем издыхании.
She knew it was an absurd hope - and yet would not let it go... The silence of Dr. Raste had nearly killed it, but it could not be killed; it had more lives than a cat. (A. Bennett, ‘Riceyman Steps’ part IV, ch. V) — Она знала, что надеяться глупо, и все же надеялась... Молчание доктора Рейста нанесло удар этой надежде, но совсем ее не убило: надежду нельзя убить - она живучей кошки.
Large English-Russian phrasebook > have as many lives as a cat
-
95 keep one's distance
знать своё место; держаться в стороне, подальше, держаться на почтительном расстоянии [know one's distance шекспировское выражение; см. цитату]Bertram: "...She knew her distance, and did angle for me. Madding my eagerness with her restraint... " (W. Shakespeare, ‘All's Veil That Ends Well’, act V, sc. 3) — Бертрам: "...Она же расставляла мне силки, Расчетливо к себе не подпускала, И скромностью притворною своей Мой юный пыл искусно разжигала." (перевод В. Левика и М. Морозова)
I don't wish to have anything to do with you in future, so will you please keep your distance. (SPI) — Я не желаю иметь с вами никаких дел. Пожалуйста, не обращайтесь ко мне больше ни с чем.
-
96 not a patch on smb.
разг.(not a patch(ing) on smb. (или smth.))ничто в сравнении с кем-л. (или с чем-л.), не идёт ни в какое сравнение, не может равняться с кем-л. (или с чем-л.)He was not a patch on Steve, of course: was prepared to admit this himself. (I. Murdoch, ‘An Unofficial Rose’, ch. V) — Стиву он, конечно, в подметки не годится, это он и сам готов был признать.
The other girl wasn't a patch on Babe - for looks - and she knew it. (A. Christie, ‘The Seven Dials Mystery’, ch. XI) — Вторая девушка не могла сравниться наружностью с Бейб и знала это.
-
97 set one's seal on smth.
(set one's (или the) seal on (или to) smth.)(официально) одобрить, дать согласие на что-л., санкционировать, подтвердить что-л.Some day she knew life would set the seal of security on their love. (D. Cusack, ‘Black Lightning’, part I) — Она была уверена, что рано или поздно жизнь упрочит их любовь.
Winning them seemed to set the seal on their luck... (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Wednesday I’) — Такой выигрыш означал, что для них наступила полоса везения...
-
98 strike sparks out of smb.
так действовать на людей, что они становятся весёлыми, остроумными и т. п.He was not a very clever man but she knew how to strike sparks out of him. — Хотя он особым умом не отличался, она умела так повести разговор, что он выказывал себя с самой лучшей стороны.
Large English-Russian phrasebook > strike sparks out of smb.
-
99 the jig is up
разг.игра проиграна, всё пропало [первонач. амер.]If I should be mistaken for him, or be taken for his cousin or relative, well, then the jig's up. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. XXXV) — Если меня примут за него или подумают, что я его двоюродный брат или родственник, мне крышка.
The jig is up between you and Dr Stubbs. We know very well he sent you up here to complain today. (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. XXXVI) — Ваша с доктором Стаббсом игра проиграна. Мы отлично знаем, что это он подослал вас сюда жаловаться.
Stanley: "But they had her on the hook good and proper that time and she knew that the jig was all up!" (T. Williams, ‘A Streetcar Named Desire’, sc. VII) — Стэнли: "Они так взяли ее за жабры, что она сразу поняла: допрыгалась."
-
100 to a degree
(to a degree (тж. to a high или large degree))очень, значительно, крайне, чрезвычайноShe knew Hudson... a slight, middle-aged man; his manner restrained, polished to a high degree. (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book II, ch. 11) — Люси знала Хадсона... Это был человек средних лет, худощавый, очень сдержанный и чрезвычайно элегантный.
См. также в других словарях:
She Knew All the Answers — Infobox film name=She Knew All the Answers director=Richard Wallace producer=Charles R. Rogers writer=Kenneth Earl Curtis Kenyon Story: Jane Allen Harry Segall starring=Joan Bennett Franchot Tone music=Werner R. Heymann cinematography=Henry… … Wikipedia
If She Knew What She Wants — Infobox Single Name = If She Knew Artist = Lemar from Album = The Reason Released = 2008 Format = CD single Genre = Soul Length = Label = Epic Records Writer = Jules Shear Producer = SoulShock and Karlin Certification = Chart position = Reviews … Wikipedia
knew / new — Knew is the past tense of know: She knew what she wanted to say but couldn t say it. New means never used : I ordered a new custom car from the factory today … Confused words
knew / new — Knew is the past tense of know: She knew what she wanted to say but couldn t say it. New means never used : I ordered a new custom car from the factory today … Confused words
She Grazed Horses on Concrete — DVD Directed by Štefan Uher Written by Short stories: Milka Zimková Screenplay: Mil … Wikipedia
She Never Knew — Infobox Film name = She Never Knew image size = 170px caption = The film starred William Garwood director = Tom Ricketts producer = writer = narrator = starring = Charlotte Burton William Garwood music = cinematography = editing = distributor =… … Wikipedia
She-Hulk — Infobox comics character character name=She Hulk imagesize250 converted=y caption=Cover for She Hulk (vol. 1) #1. Art by Adi Granov. real name=Jennifer Susan Walters species= Human (empowered) publisher=Marvel Comics debut= Savage She Hulk #1… … Wikipedia
She Said She Said — Song infobox Name = She Said She Said Artist = The Beatles Album = Revolver Released = 5 August 1966 track no = 7 Recorded = Abbey Road Studios 21 June 1966 Genre = Psychedelic rock, Hard rock Length = 2:37 Writer = Lennon McCartney Label =… … Wikipedia
She Dwelt among the Untrodden Ways — author of She Dwelt among the Untrodden Ways .] She Dwelt among the Untrodden Ways is a three stanza poem written by the English Romantic poet William Wordsworth in 1798 when he was 28 years. The verse was first printed in Lyrical Ballads , 1800 … Wikipedia
She's All on My Mind — Infobox Single | Name = She s All on My Mind Artist = Wet Wet Wet from Album = Picture This Released = November 20 1995 (UK) Format = CD, cassette Recorded = Genre = Pop Length = Label = PolyGram Producer = Chart position = * #17 (UK Singles… … Wikipedia
She Is His Only Need — Infobox Single Name = She Is His Only Need Cover size = Caption = Artist = Wynonna Judd from Album = Wynonna Released = Start date|1992|01|28cite web |url=http://nl.newsbank.com/nl search/we/Archives?p product=RM p theme=rm p action=search p… … Wikipedia