-
21 contraddizione
contraddizione s.f. 1. contradiction ( anche Filos): tra i due fatti non c'è contraddizione il n'y a pas de contradiction entre ces deux faits. 2. al pl. (parole, fatti che si contraddicono) contradictions: un articolo pieno di contraddizioni un article plein de contradictions. -
22 corredare
corredare v. ( corrèdo) I. tr. 1. équiper (di de), munir (di de), doter (di de). 2. ( fig) accompagner (di de); (rif. a documenti e sim.) joindre (di à), annexer (di à): corredare l'articolo di bibliografia accompagner l'article d'une bibliographie; corredare la domanda dei documenti necessari joindre à sa candidature les pièces nécessaires. II. prnl. corredarsi s'équiper (di de), se munir (di de), se doter (di de). -
23 determinativo
-
24 documentazione
documentazione s.f. 1. documentation: la documentazione di un'accusa la documentation d'une accusation; la documentazione di un articolo la documentation d'un article. 2. ( insieme dei documenti) documents m.pl., documentation. -
25 dotto
I. dotto I. agg. 1. (rif. a persona: istruito) savant, érudit, lettré: un uomo dotto un homme savant. 2. ( erudito in un determinato campo) spécialiste, expert: essere dotto di (o in) qcs. être expert en qqch. 3. (rif. a cose) savant: un dotto articolo un article savant; il libro è ricco di dotte citazioni le livre regorge de citations savantes. II. s.m. (f. -a) savant, érudit. II. dotto s.m. ( Anat) canal, conduit. -
26 erudito
erudito I. agg. érudit, savant: un articolo erudito un article savant; discorso erudito un discours érudit; un uomo erudito un homme érudit, un homme instruit. II. s.m. (f. -a) érudit. -
27 esaurito
esaurito agg. 1. (finito, vuoto) épuisé; ( di sorgente) tari, asséché: il pozzo è esaurito le puits est tari. 2. ( venduto completamente) épuisé: questo articolo è esaurito cet article est épuisé; edizione esaurita édition épuisée. 3. ( senza più disponibilità di posti) complet: il teatro è esaurito le théâtre est complet. 4. ( spossato) épuisé. 5. ( da esaurimento nervoso) épuisé, au bord de la dépression. 6. ( di batterie) déchargé, ( colloq) à plat, ( colloq) mort: la batteria è esaurita la batterie est à plat. -
28 esclusiva
esclusiva s.f. 1. exclusivité, monopole m.: ( Dir) diritto di esclusiva droit exclusif. 2. (Giorn,TV) exclusivité: avere un servizio in esclusiva avoir une exclusivité, avoir un reportage en exclusivité; intervista col presidente in esclusiva entrevue exclusive du président, interview exclusive du président, interview du président en exclusivité. 3. ( Comm) exclusivité: avere l'esclusiva di un prodotto avoir l'exclusivité d'un article; concedere l'esclusiva a qcu. franchiser qqn, accorder l'exclusivité de vente à qqn. 4. ( Comm) ( brevetto) brevet m.; ( licenza di fabbricazione) licence exclusive: avere l'esclusiva di un prodotto ( per la fabbricazione) avoir le brevet exclusif d'un produit, être en possession de la licence exclusive d'un produit. -
29 esito
esito s.m. 1. ( risultato) résultat, issue f.: attendere l'esito degli esami attendre les résultats des examens; l'esito delle elezioni l'issue des élections, le résultat des élections; giudicare dall'esito juger d'après les résultats; l'esito del colloquio l'issue de l'entretien; avere cattivo esito mal finir; avere buon esito bien se terminer; avere esito negativo avoir une issue négative. 2. ( successo) succès: garantire l'esito di un'impresa garantir le succès d'une entreprise. 3. ( effetto) effet: non sortire alcun esito ne produire aucun effet. 4. ( Comm) (smercio, vendita) vente f., débit: un capo di facile esito un article qui se vend bien. 5. ( Med) issue f., terminaison f.: l'esito della malattia l'issue d'une maladie. 6. ( Ling) résultatif. 7. ( rar) ( uscita) sortie f., issue f. -
30 esorbitare
esorbitare v.intr. ( esòrbito; aus. avere) dépasser tr. (da qcs. qqch.), sortir (da qcs. de qqch.; aus. être): esorbitare dai propri diritti outrepasser ses droits; il prezzo di questo articolo esorbita dalle mie possibilità le prix de cet article est au-dessus de mes moyens; questo esorbita dalle mie competenze ceci dépasse mes compétences, ceci sort de mes compétences; esorbitare dal proprio campo sortir de son domaine. -
31 esportazione
esportazione I. s.f. (l'esportare, la merce esportata) exportation: articolo di esportazione article d'exportation; merci di esportazione marchandises d'exportation; commercio di esportazione commerce d'exportation, export; vietare l'esportazione di qcs. interdire l'exportation de qqch.; licenza di esportazione permis d'exporter; divieto di esportazione interdiction d'exporter. II. agg.m./f.inv. d'exportation: tabacco esportazione (o tabacco tipo esportazione) tabac d'exportation. -
32 estensore
estensore s.m. 1. ( compilatore) rédacteur, auteur: estensore di un articolo rédacteur d'un article. 2. ( Dir) rédacteur: estensore di un atto rédacteur d'un acte. 3. ( Anat) ( muscolo estensore) extenseur, muscle extenseur. 4. ( Ginn) extenseur. 5. ( Inform) gestionnaire d'extensions. -
33 farraginoso
-
34 finito
finito I. agg. 1. (completo, terminato) fini: sarai pagato a lavoro finito tu seras payé une fois le travail fini; arrivammo a festa finita nous arrivâmes quand la fête était finie; la scuola è finita l'école est finie. 2. (venduto, esaurito) épuisé: articolo finito article épuisé. 3. ( concluso) conclu: una faccenda finita da tempo une affaire conclue depuis longtemps. 4. (rif. a persona: rovinato) fini: è un uomo finito c'est un homme fini; sono finito! je suis fini!, je suis fait! 5. (rifinito, perfetto) fini: un'opera finita in ogni particolare une œuvre finie dans les moindres détails; prodotto finito produit fini. 6. ( rar) ( bravo nella propria arte) accompli: sarta finita couturière accomplie. 7. ( passato) fini: è tutto finito c'est fini. 8. (Filos,Mat,Gramm) fini: quantità finita quantité finie; i modi finiti del verbo les modes personnels du verbe. II. s.m. ( Filos) fini. -
35 fondo
I. fondo s.m. 1. ( parte inferiore) fond: il fondo della tazza le fond de la tasse. 2. ( parte più interna) fond: in fondo al cortile au fond de la cour. 3. (fine, estremità) bout: lo vidi in fondo alla via je le vis au bout de la rue. 4. ( parte posteriore) bout, arrière: i vagoni in fondo al treno les wagons en bout de train, les wagons à l'arrière du train. 5. ( fig) ( parte intima) fond: in fondo all'animo au fond de l'âme; gli sono riconoscente dal fondo del cuore je lui suis reconnaissant du fond du cœur. 6. ( fig) (natura, indole) fond: ha un fondo buono elle a un bon fond. 7. ( deposito) lie f., dépôt, marc: il vino ha lasciato un po' di fondo le vin a laissé un peu de dépôt; il fondo dell'aceto le dépôt du vinaigre. 8. (rif. al caffè) marc. 9. ( superficie su cui posa una massa liquida) fond: il fondo del mare le fond de la mer. 10. ( colore base di un tessuto) fond: un tappeto a fondo rosso un tapis à fond rouge; un abito a disegni rosa su fondo grigio un vêtement à motifs roses sur fond gris. 11. ( Pitt) ( mestica) première couche f. 12. ( Giorn) ( articolo di fondo) article de fond. 13. ( Strad) chaussée f.: il fondo della strada è ottimo la chaussée est excellente. 14. ( Sport) ( linea di fondo) ligne f. de but. 15. ( Sport) ( distanza lunga) longue distance f. 16. ( Calz) talon. 17. ( Bibliot) fondo: la nostra biblioteca ha un fondo molto ricco di opere del XVIII secolo notre bibliothèque a un fonds très riche d'ouvrages du XVIIIe siècle. II. fondo s.m. 1. ( appezzamento di terreno) domaine, fonds: coltivare un fondo cultiver un domaine. 2. ( fondo rustico) fonds rustique. 3. ( somma di denaro) fonds: fondo di riserva fonds de réserve. 4. al pl. ( denaro) fonds: avere necessità di fondi avoir besoin de fonds; sottrazione di fondi soustraction de fonds; raccogliere fondi récolter des fonds. 5. ( Dir) fonds: fondo di assistenza e previdenza fonds d'assistance et de prévoyance. 6. spec. al pl. ( Econ) fonds pl.: fondi privati fonds privés; fondi pubblici fonds publics. III. fondo agg. 1. ( profondo) profond: acqua fonda eau profonde; un pozzo fondo dieci metri un puits profond de dix mètres; a notte fonda au plus profond de la nuit. 2. (folto, fitto) profond. -
36 genere
genere s.m. 1. (tipo, specie) genre, type, sorte f.: questo genere di vita non fa per me ce genre de vie n'est pas fait pour moi; che genere di film è questo? quel genre de film est-ce? 2. ( Comm) ( tipo di merce) article, produit: l'argenteria è un genere che si vende molto l'argenterie est un produit qui se vend bien. 3. (Letter,Mus) genre. 4. ( Biol) genre, nature f. 5. ( Gramm) genre. 6. ( Filos) genre, catégorie f., classe f. -
37 impolpare
impolpare v. ( impólpo) I. tr. 1. ( fare ingrassare) engraisser. 2. (fig,scherz) ( riempire) remplir (di de), truffer (di de): ha impolpato l'articolo di citazioni il a truffé son article de citations. II. prnl. impolparsi ( ingrassare) engraisser intr., grossir intr. -
38 in
I. in prep. (quand il est suivi par un article défini, contraction en nel [in+il], nello [in+lo], nell' [in+l'], nella [in+la], nei [in+i], negli [in+gli], nelle [in+le]; en poésie ne' est utilisé à la place de nei) 1. (luogo: davanti a s. non determinato) en: in classe en classe; in prigione en prison; in banca en banque. 2. (luogo: davanti a s. determinati da art., a.dimostr., a.poss.) dans: nella classe dans la classe; nel suo ufficio dans son bureau. 3. (luogo; dentro) dans: in una scatola dans une boîte; entrò in cucina il entra dans la cuisine. 4. (luogo: rif. a nomi di paesi femminili e maschili comincianti per vocale) en: abito in Italia j'habite en Italie; in Toscana en Toscane; in Uruguay en Uruguay; sono andato in Svizzera je suis allé en Suisse. 5. (luogo: rif. a nomi di paesi maschili comincianti per consonante) au: in Marocco au Maroc; in Brasile au Brésil. 6. (luogo: rif. a nomi di paesi plurali) aux: negli Stati Uniti aux États-Unis. 7. (luogo: sopra, su) sur: col cappello in testa avec le chapeau sur la tête; in tavola sur la table. 8. (luogo: rif. a città) à: è nato in Firenze il est né à Florence. 9. (luogo, rif. alla destinazione) à: vado in chiesa je vais à l'église. 10. (rif. a opere letterarie o artistiche) dans: nella Bibbia dans la Bible. 11. ( moto per luogo) dans: passeggiare in giardino se promener dans le jardin. 12. (moto per luogo: rif. a paesi e regioni) en: viaggiare in Europa voyager en Europe. 13. ( nel corso di) en: in viaggio en voyage. 14. ( tempo determinato) en, dans, à: nel 1815 en 1815; in quel giorno en ce jour; in gioventù dans sa jeunesse; nel secolo XX au XXe siècle; in primavera au printemps; in inverno en hiver; nella primavera del 1940 au printemps 1940. 15. (tempo: con mesi) en: in ottobre en octobre; in luglio en juillet; nel mese di settembre au mois de septembre; nel luglio del 1789 en juillet 1789. 16. (tempo: con le parti del giorno) dans, pendant: nella mattinata dans la matinée; nella notte dans la nuit, pendant la nuit. 17. ( entro) dans: in un anno dans un an; in un attimo dans un instant. 18. ( durata) en: in un anno ha lavorato solo due mesi en un an il n'a travaillé que deux mois. 19. (nel corso di, durante) dans, pendant, talvolta non si traduce: lo farò in settimana je le ferai dans la semaine, je le ferai cette semaine. 20. (circostanza, occasione) dans: morì in un incidente automobilistico il est mort dans un accident de voiture. 21. (seguito dall'infinito sostantivato: nel momento che) en (+ ger.): nel pronunciare queste parole en prononçant ces mots. 22. (seguito dall'infinito sostantivato: mentre) en (+ ger.), pendant que (+ ind.): nel tornare a casa en rentrant chez lui, pendant qu'il rentrait chez lui. 23. ( modo e maniera) en: vivere in pace vivre en paix; ascoltare in silenzio écouter en silence; parlare in tedesco parler allemand, parler en allemand; una ragazza in abito da sera une fille en robe de soirée. 24. (rif. a mezzo di trasporto) en: viaggiare in treno voyager en train. 25. ( limitazione) en: sei molto debole in matematica tu es un peu faible en mathématiques; ricevere voti alti in condotta avoir de bonnes notes en conduite. 26. ( con specificazione di materia) en, ès: dottore in legge docteur en droit. 27. (partizione, divisione) en: tagliare in quattro couper en quatre. 28. ( quantità) à: giocare in cinque jouer à cinq. 29. (quantità: con il verbo essere) non si traduce: siamo in tre nous sommes trois; eravamo in molti nous étions nombreux. 30. ( materia) en, de: una statua in marmo une statue en marbre. 31. (fine, scopo) en, à: dare qcs. in dono donner qqch. en cadeau; spendere i soldi in cose inutili dépenser son argent en choses inutiles; correre in aiuto di qcu. courir à l'aide de qqn. 32. (trasformazione, mutamento) en: convertire in oro changer en or; mutarsi in pietra se changer en pierre. 33. ( qualità) à, dans: non trovo nulla di interessante in ciò je ne trouve rien d'intéressant à cela. 34. (qualità: rif. a persona) chez: in quella donna mi piace la sincerità j'aime la sincérité qu'il y a chez cette femme. 35. ( sposata) épouse, oppure si traduce con l'aggettivo née e invertendo l'ordine dei cognomi: Maria Rossi in Bianchi Maria Rossi épouse Bianchi, Maria Bianchi née Rossi. II. in agg.m./f.inv. ( di moda) branché agg., à la mode, in: locale in endroit in; essere in être branché. -
39 indomani
indomani s.m. toujours employé avec l'article défini lendemain: decise di tornare l'indomani il décida de revenir le lendemain; all'indomani della sua partenza le lendemain de son départ. -
40 inesattezza
inesattezza s.f. 1. ( l'essere inesatto) inexactitude, imprécision. 2. ( errore) imprécision, inexactitude: nell'articolo vi sono molte inesattezze il y a beaucoup d'imprécisions dans l'article.
См. также в других словарях:
Article 49 — de la Constitution de la Cinquième République française Constitution de 1958 (texte) Préambule · Article 1er I. De la souveraineté … Wikipédia en Français
Article 49-3 — Article 49 de la Constitution de la Cinquième République française Constitution de 1958 (texte) Préambule · Article 1er I. De la souveraineté … Wikipédia en Français
article — [ artikl ] n. m. • 1130; lat. articulus « articulation », de artus; cf. orteil I ♦ 1 ♦ Vx Articulation (I). 2 ♦ (1846) Mod. Zool. Pièce articulée des arthropodes. ⇒ articulé. ♢ Bot … Encyclopédie Universelle
article — ARTICLE. s. mas. Jointure des os dans le corps de l animal. Il se dit principalement de la jointure des os des pieds et des mains de l homme. Les fluxions tombent sur les articles. Il étoit blessé à un des articles du petit doigt. Les doigts sont … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
article — Article. s. m. Jointure des os dans le corps de l animal, & principalement des os des pieds, & des mains de l homme. Les fluxions tombent sur les articles. il estoit blessé à un des articles du petit doigt. les doigts sont divisez en plusieurs… … Dictionnaire de l'Académie française
Article — Ar ti*cle, n. [F., fr. L. articulus, dim. of artus joint, akin to Gr. ?, fr. a root ar to join, fit. See {Art}, n.] 1. A distinct portion of an instrument, discourse, literary work, or any other writing, consisting of two or more particulars, or… … The Collaborative International Dictionary of English
ARTICLE 19 — is a London based human rights organisation with a specific mandate and focus on the defence and promotion of freedom of expression and freedom of information worldwide. The organisation takes its name from Article 19 of the Universal Declaration … Wikipedia
Article 9 — de la constitution japonaise L article 9 de la constitution japonaise a fait couler beaucoup d encre parmi les hommes politiques japonais, les journalistes, et toute la société. Cet article dispose en effet que le Japon renonce à jamais à la… … Wikipédia en Français
article — ar·ti·cle n 1 a: a separate and usu. numbered or otherwise marked section (as of a statute, indictment, will, or other writing) b: a separate point, charge, count, or clause c: a condition or stipulation in a document (as a contract) 2: a… … Law dictionary
article — ar‧ti‧cle [ˈɑːtɪkl ǁ ˈɑːr ] noun LAW [countable] 1. one part of a law or legal agreement, especially a numbered part: • Articles 2 and 3 of the Constitution 2. articles [plural] in Britain, a period of training with a firm of solicitor … Financial and business terms
article — Article, Il vient de Articulus. Un article d une loy ou autre chose, Caput legis. Article concernant la recepte du blé, et des revenuz et domaine de la ville, Caput frumenti, vectigalium, etc. Les articles et item d un conte et autres papiers,… … Thresor de la langue françoyse