-
21 contraddizione
contraddizione s.f. 1. contradiction ( anche Filos): tra i due fatti non c'è contraddizione il n'y a pas de contradiction entre ces deux faits. 2. al pl. (parole, fatti che si contraddicono) contradictions: un articolo pieno di contraddizioni un article plein de contradictions. -
22 corredare
corredare v. ( corrèdo) I. tr. 1. équiper (di de), munir (di de), doter (di de). 2. ( fig) accompagner (di de); (rif. a documenti e sim.) joindre (di à), annexer (di à): corredare l'articolo di bibliografia accompagner l'article d'une bibliographie; corredare la domanda dei documenti necessari joindre à sa candidature les pièces nécessaires. II. prnl. corredarsi s'équiper (di de), se munir (di de), se doter (di de). -
23 determinativo
-
24 documentazione
documentazione s.f. 1. documentation: la documentazione di un'accusa la documentation d'une accusation; la documentazione di un articolo la documentation d'un article. 2. ( insieme dei documenti) documents m.pl., documentation. -
25 dotto
I. dotto I. agg. 1. (rif. a persona: istruito) savant, érudit, lettré: un uomo dotto un homme savant. 2. ( erudito in un determinato campo) spécialiste, expert: essere dotto di (o in) qcs. être expert en qqch. 3. (rif. a cose) savant: un dotto articolo un article savant; il libro è ricco di dotte citazioni le livre regorge de citations savantes. II. s.m. (f. -a) savant, érudit. II. dotto s.m. ( Anat) canal, conduit. -
26 erudito
erudito I. agg. érudit, savant: un articolo erudito un article savant; discorso erudito un discours érudit; un uomo erudito un homme érudit, un homme instruit. II. s.m. (f. -a) érudit. -
27 esaurito
esaurito agg. 1. (finito, vuoto) épuisé; ( di sorgente) tari, asséché: il pozzo è esaurito le puits est tari. 2. ( venduto completamente) épuisé: questo articolo è esaurito cet article est épuisé; edizione esaurita édition épuisée. 3. ( senza più disponibilità di posti) complet: il teatro è esaurito le théâtre est complet. 4. ( spossato) épuisé. 5. ( da esaurimento nervoso) épuisé, au bord de la dépression. 6. ( di batterie) déchargé, ( colloq) à plat, ( colloq) mort: la batteria è esaurita la batterie est à plat. -
28 esclusiva
esclusiva s.f. 1. exclusivité, monopole m.: ( Dir) diritto di esclusiva droit exclusif. 2. (Giorn,TV) exclusivité: avere un servizio in esclusiva avoir une exclusivité, avoir un reportage en exclusivité; intervista col presidente in esclusiva entrevue exclusive du président, interview exclusive du président, interview du président en exclusivité. 3. ( Comm) exclusivité: avere l'esclusiva di un prodotto avoir l'exclusivité d'un article; concedere l'esclusiva a qcu. franchiser qqn, accorder l'exclusivité de vente à qqn. 4. ( Comm) ( brevetto) brevet m.; ( licenza di fabbricazione) licence exclusive: avere l'esclusiva di un prodotto ( per la fabbricazione) avoir le brevet exclusif d'un produit, être en possession de la licence exclusive d'un produit. -
29 esito
esito s.m. 1. ( risultato) résultat, issue f.: attendere l'esito degli esami attendre les résultats des examens; l'esito delle elezioni l'issue des élections, le résultat des élections; giudicare dall'esito juger d'après les résultats; l'esito del colloquio l'issue de l'entretien; avere cattivo esito mal finir; avere buon esito bien se terminer; avere esito negativo avoir une issue négative. 2. ( successo) succès: garantire l'esito di un'impresa garantir le succès d'une entreprise. 3. ( effetto) effet: non sortire alcun esito ne produire aucun effet. 4. ( Comm) (smercio, vendita) vente f., débit: un capo di facile esito un article qui se vend bien. 5. ( Med) issue f., terminaison f.: l'esito della malattia l'issue d'une maladie. 6. ( Ling) résultatif. 7. ( rar) ( uscita) sortie f., issue f. -
30 esorbitare
esorbitare v.intr. ( esòrbito; aus. avere) dépasser tr. (da qcs. qqch.), sortir (da qcs. de qqch.; aus. être): esorbitare dai propri diritti outrepasser ses droits; il prezzo di questo articolo esorbita dalle mie possibilità le prix de cet article est au-dessus de mes moyens; questo esorbita dalle mie competenze ceci dépasse mes compétences, ceci sort de mes compétences; esorbitare dal proprio campo sortir de son domaine. -
31 esportazione
esportazione I. s.f. (l'esportare, la merce esportata) exportation: articolo di esportazione article d'exportation; merci di esportazione marchandises d'exportation; commercio di esportazione commerce d'exportation, export; vietare l'esportazione di qcs. interdire l'exportation de qqch.; licenza di esportazione permis d'exporter; divieto di esportazione interdiction d'exporter. II. agg.m./f.inv. d'exportation: tabacco esportazione (o tabacco tipo esportazione) tabac d'exportation. -
32 estensore
estensore s.m. 1. ( compilatore) rédacteur, auteur: estensore di un articolo rédacteur d'un article. 2. ( Dir) rédacteur: estensore di un atto rédacteur d'un acte. 3. ( Anat) ( muscolo estensore) extenseur, muscle extenseur. 4. ( Ginn) extenseur. 5. ( Inform) gestionnaire d'extensions. -
33 farraginoso
-
34 finito
finito I. agg. 1. (completo, terminato) fini: sarai pagato a lavoro finito tu seras payé une fois le travail fini; arrivammo a festa finita nous arrivâmes quand la fête était finie; la scuola è finita l'école est finie. 2. (venduto, esaurito) épuisé: articolo finito article épuisé. 3. ( concluso) conclu: una faccenda finita da tempo une affaire conclue depuis longtemps. 4. (rif. a persona: rovinato) fini: è un uomo finito c'est un homme fini; sono finito! je suis fini!, je suis fait! 5. (rifinito, perfetto) fini: un'opera finita in ogni particolare une œuvre finie dans les moindres détails; prodotto finito produit fini. 6. ( rar) ( bravo nella propria arte) accompli: sarta finita couturière accomplie. 7. ( passato) fini: è tutto finito c'est fini. 8. (Filos,Mat,Gramm) fini: quantità finita quantité finie; i modi finiti del verbo les modes personnels du verbe. II. s.m. ( Filos) fini. -
35 fondo
I. fondo s.m. 1. ( parte inferiore) fond: il fondo della tazza le fond de la tasse. 2. ( parte più interna) fond: in fondo al cortile au fond de la cour. 3. (fine, estremità) bout: lo vidi in fondo alla via je le vis au bout de la rue. 4. ( parte posteriore) bout, arrière: i vagoni in fondo al treno les wagons en bout de train, les wagons à l'arrière du train. 5. ( fig) ( parte intima) fond: in fondo all'animo au fond de l'âme; gli sono riconoscente dal fondo del cuore je lui suis reconnaissant du fond du cœur. 6. ( fig) (natura, indole) fond: ha un fondo buono elle a un bon fond. 7. ( deposito) lie f., dépôt, marc: il vino ha lasciato un po' di fondo le vin a laissé un peu de dépôt; il fondo dell'aceto le dépôt du vinaigre. 8. (rif. al caffè) marc. 9. ( superficie su cui posa una massa liquida) fond: il fondo del mare le fond de la mer. 10. ( colore base di un tessuto) fond: un tappeto a fondo rosso un tapis à fond rouge; un abito a disegni rosa su fondo grigio un vêtement à motifs roses sur fond gris. 11. ( Pitt) ( mestica) première couche f. 12. ( Giorn) ( articolo di fondo) article de fond. 13. ( Strad) chaussée f.: il fondo della strada è ottimo la chaussée est excellente. 14. ( Sport) ( linea di fondo) ligne f. de but. 15. ( Sport) ( distanza lunga) longue distance f. 16. ( Calz) talon. 17. ( Bibliot) fondo: la nostra biblioteca ha un fondo molto ricco di opere del XVIII secolo notre bibliothèque a un fonds très riche d'ouvrages du XVIIIe siècle. II. fondo s.m. 1. ( appezzamento di terreno) domaine, fonds: coltivare un fondo cultiver un domaine. 2. ( fondo rustico) fonds rustique. 3. ( somma di denaro) fonds: fondo di riserva fonds de réserve. 4. al pl. ( denaro) fonds: avere necessità di fondi avoir besoin de fonds; sottrazione di fondi soustraction de fonds; raccogliere fondi récolter des fonds. 5. ( Dir) fonds: fondo di assistenza e previdenza fonds d'assistance et de prévoyance. 6. spec. al pl. ( Econ) fonds pl.: fondi privati fonds privés; fondi pubblici fonds publics. III. fondo agg. 1. ( profondo) profond: acqua fonda eau profonde; un pozzo fondo dieci metri un puits profond de dix mètres; a notte fonda au plus profond de la nuit. 2. (folto, fitto) profond. -
36 genere
genere s.m. 1. (tipo, specie) genre, type, sorte f.: questo genere di vita non fa per me ce genre de vie n'est pas fait pour moi; che genere di film è questo? quel genre de film est-ce? 2. ( Comm) ( tipo di merce) article, produit: l'argenteria è un genere che si vende molto l'argenterie est un produit qui se vend bien. 3. (Letter,Mus) genre. 4. ( Biol) genre, nature f. 5. ( Gramm) genre. 6. ( Filos) genre, catégorie f., classe f. -
37 impolpare
impolpare v. ( impólpo) I. tr. 1. ( fare ingrassare) engraisser. 2. (fig,scherz) ( riempire) remplir (di de), truffer (di de): ha impolpato l'articolo di citazioni il a truffé son article de citations. II. prnl. impolparsi ( ingrassare) engraisser intr., grossir intr. -
38 in
I. in prep. (quand il est suivi par un article défini, contraction en nel [in+il], nello [in+lo], nell' [in+l'], nella [in+la], nei [in+i], negli [in+gli], nelle [in+le]; en poésie ne' est utilisé à la place de nei) 1. (luogo: davanti a s. non determinato) en: in classe en classe; in prigione en prison; in banca en banque. 2. (luogo: davanti a s. determinati da art., a.dimostr., a.poss.) dans: nella classe dans la classe; nel suo ufficio dans son bureau. 3. (luogo; dentro) dans: in una scatola dans une boîte; entrò in cucina il entra dans la cuisine. 4. (luogo: rif. a nomi di paesi femminili e maschili comincianti per vocale) en: abito in Italia j'habite en Italie; in Toscana en Toscane; in Uruguay en Uruguay; sono andato in Svizzera je suis allé en Suisse. 5. (luogo: rif. a nomi di paesi maschili comincianti per consonante) au: in Marocco au Maroc; in Brasile au Brésil. 6. (luogo: rif. a nomi di paesi plurali) aux: negli Stati Uniti aux États-Unis. 7. (luogo: sopra, su) sur: col cappello in testa avec le chapeau sur la tête; in tavola sur la table. 8. (luogo: rif. a città) à: è nato in Firenze il est né à Florence. 9. (luogo, rif. alla destinazione) à: vado in chiesa je vais à l'église. 10. (rif. a opere letterarie o artistiche) dans: nella Bibbia dans la Bible. 11. ( moto per luogo) dans: passeggiare in giardino se promener dans le jardin. 12. (moto per luogo: rif. a paesi e regioni) en: viaggiare in Europa voyager en Europe. 13. ( nel corso di) en: in viaggio en voyage. 14. ( tempo determinato) en, dans, à: nel 1815 en 1815; in quel giorno en ce jour; in gioventù dans sa jeunesse; nel secolo XX au XXe siècle; in primavera au printemps; in inverno en hiver; nella primavera del 1940 au printemps 1940. 15. (tempo: con mesi) en: in ottobre en octobre; in luglio en juillet; nel mese di settembre au mois de septembre; nel luglio del 1789 en juillet 1789. 16. (tempo: con le parti del giorno) dans, pendant: nella mattinata dans la matinée; nella notte dans la nuit, pendant la nuit. 17. ( entro) dans: in un anno dans un an; in un attimo dans un instant. 18. ( durata) en: in un anno ha lavorato solo due mesi en un an il n'a travaillé que deux mois. 19. (nel corso di, durante) dans, pendant, talvolta non si traduce: lo farò in settimana je le ferai dans la semaine, je le ferai cette semaine. 20. (circostanza, occasione) dans: morì in un incidente automobilistico il est mort dans un accident de voiture. 21. (seguito dall'infinito sostantivato: nel momento che) en (+ ger.): nel pronunciare queste parole en prononçant ces mots. 22. (seguito dall'infinito sostantivato: mentre) en (+ ger.), pendant que (+ ind.): nel tornare a casa en rentrant chez lui, pendant qu'il rentrait chez lui. 23. ( modo e maniera) en: vivere in pace vivre en paix; ascoltare in silenzio écouter en silence; parlare in tedesco parler allemand, parler en allemand; una ragazza in abito da sera une fille en robe de soirée. 24. (rif. a mezzo di trasporto) en: viaggiare in treno voyager en train. 25. ( limitazione) en: sei molto debole in matematica tu es un peu faible en mathématiques; ricevere voti alti in condotta avoir de bonnes notes en conduite. 26. ( con specificazione di materia) en, ès: dottore in legge docteur en droit. 27. (partizione, divisione) en: tagliare in quattro couper en quatre. 28. ( quantità) à: giocare in cinque jouer à cinq. 29. (quantità: con il verbo essere) non si traduce: siamo in tre nous sommes trois; eravamo in molti nous étions nombreux. 30. ( materia) en, de: una statua in marmo une statue en marbre. 31. (fine, scopo) en, à: dare qcs. in dono donner qqch. en cadeau; spendere i soldi in cose inutili dépenser son argent en choses inutiles; correre in aiuto di qcu. courir à l'aide de qqn. 32. (trasformazione, mutamento) en: convertire in oro changer en or; mutarsi in pietra se changer en pierre. 33. ( qualità) à, dans: non trovo nulla di interessante in ciò je ne trouve rien d'intéressant à cela. 34. (qualità: rif. a persona) chez: in quella donna mi piace la sincerità j'aime la sincérité qu'il y a chez cette femme. 35. ( sposata) épouse, oppure si traduce con l'aggettivo née e invertendo l'ordine dei cognomi: Maria Rossi in Bianchi Maria Rossi épouse Bianchi, Maria Bianchi née Rossi. II. in agg.m./f.inv. ( di moda) branché agg., à la mode, in: locale in endroit in; essere in être branché. -
39 indomani
indomani s.m. toujours employé avec l'article défini lendemain: decise di tornare l'indomani il décida de revenir le lendemain; all'indomani della sua partenza le lendemain de son départ. -
40 inesattezza
inesattezza s.f. 1. ( l'essere inesatto) inexactitude, imprécision. 2. ( errore) imprécision, inexactitude: nell'articolo vi sono molte inesattezze il y a beaucoup d'imprécisions dans l'article.
См. также в других словарях:
Article 49 — de la Constitution de la Cinquième République française Constitution de 1958 (texte) Préambule · Article 1er I. De la souveraineté … Wikipédia en Français
Article 49-3 — Article 49 de la Constitution de la Cinquième République française Constitution de 1958 (texte) Préambule · Article 1er I. De la souveraineté … Wikipédia en Français
Article — Ar ti*cle, n. [F., fr. L. articulus, dim. of artus joint, akin to Gr. ?, fr. a root ar to join, fit. See {Art}, n.] 1. A distinct portion of an instrument, discourse, literary work, or any other writing, consisting of two or more particulars, or… … The Collaborative International Dictionary of English
ARTICLE 19 — is a London based human rights organisation with a specific mandate and focus on the defence and promotion of freedom of expression and freedom of information worldwide. The organisation takes its name from Article 19 of the Universal Declaration … Wikipedia
Article 9 — de la constitution japonaise L article 9 de la constitution japonaise a fait couler beaucoup d encre parmi les hommes politiques japonais, les journalistes, et toute la société. Cet article dispose en effet que le Japon renonce à jamais à la… … Wikipédia en Français
article — ar·ti·cle n 1 a: a separate and usu. numbered or otherwise marked section (as of a statute, indictment, will, or other writing) b: a separate point, charge, count, or clause c: a condition or stipulation in a document (as a contract) 2: a… … Law dictionary
Article 99 — est un film américain réalisé par Howard Deutch, sorti en 1992. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Critiques … Wikipédia en Français
Article — Ar ti*cle, v. t. [imp. & p. p. {Articled}; p. pr. & vb. n. {Articling}.] [Cf. F. articuler, fr. L. articulare. See {Article}, n., {Articulate}.] 1. To formulate in articles; to set forth in distinct particulars. [1913 Webster] If all his errors… … The Collaborative International Dictionary of English
Article 12 — was a youth led children s rights organisation based in England. Its main aim was to ensure the implementation of the United Nations Convention on the Rights of the Child UNCRC. About The group was run by a steering committee and used advocacy,… … Wikipedia
Article 23 — may refer to any of the following:*Article 23 (novel), a novel by William R. Forstchen *Hong Kong Basic Law Article 23 … Wikipedia
Article 82 — of the EC Treaty. This prohibits any abuse by one or more undertakings of a dominant position within the Common Market or in a substantial part of it, as incompatible with the common market in so far as it may affect trade between EU member… … Law dictionary