Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

arrogare

  • 1 arrogare

    arrogare v.tr. ( arrògo, arròghi) ( Dir) s'arroger, s'attribuer: arrogarsi il diritto di fare qcs. s'arroger le droit de faire qqch.; arroga a sé tutto il merito il s'attribue tout le mérite.

    Dizionario Italiano-Francese > arrogare

  • 2 arrogare

    arrogare, arrogarsi v.tr. to arrogate to oneself; to claim: arrogarsi un diritto, to arrogate oneself a right; arrogarsi dei meriti, to claim all the credit for oneself.

    Dizionario Italiano-Inglese > arrogare

  • 3 arrogare

    гл.

    Итальяно-русский универсальный словарь > arrogare

  • 4 arrogare

    1) усыновлять лицо sui juris arrogatio, акт такого усыновления, прот. adoptare, adoptio в тесн. смысле (Gaj. I. 99. Ulp. VIII 2. sq. 1. 1 § 1. 1. 2. 25. § 1. 1. 40. D. 1, 7);

    arrogator, усыновитель лица sui juris (1. 2. § 2. 1. 15. pr. 1. 19. 22. pr. eod.).

    2) присваивать себе что-нибудь, приписывать: arrog. sibi dignitatem (1. 8 pr. § 1. C. Th. 6, 22);

    arrogatio, присваивание, притязание (1. 2. C. Th. 10, 4. 1. 68. C. Th. 12, l).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > arrogare

  • 5 arrogare vt

    Dizionario Italiano-Inglese > arrogare vt

  • 6 arrogare

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > arrogare

  • 7 arrogare

    t evlat edinmek

    Dizionario Italiano-Turco > arrogare

  • 8 atribuoj vetes

    arrogare

    Dizionario albanese-italiano e italiano-albanese > atribuoj vetes

  • 9 arrogo

    arrogare, arrogavi, arrogatus V TRANS
    ask, question; arrogate to one's self, claim, make undue claim; confer (upon); adopt (an adult) as one's son (esp. at his instance)

    Latin-English dictionary > arrogo

  • 10 arrogo

    arrŏgo (adrŏgo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] interroger encore, demander en outre. [st2]2 [-] adopter. [st2]3 [-] associer, adjoindre (légalement). [st2]4 [-] faire avoir, aider à obtenir, procurer; attribuer, donner.    - Venus haec volo adroget te, Plaut. Rud. 5, 2, 45: [ voici le point sur lequel je veux que Vénus t'interroge]= voici le serment que je demande à Vénus de te faire prêter.    - arrogare sibi: s'arroger, s'attribuer mal à propos.    - arrogare sibi sapientiam, Cic. Brut. 85, 292: avoir la prétention d'être sage.    - chartis pretium adrogat annus, Hor.: le temps donne du prix aux ouvrages.    - non mihi tantum adrogo ut putem, Cic.: je ne suis pas assez présomptueux pour croire.    - consuli dictatorem adrogare, Liv. 7, 25, 11: faire succéder un dictateur au consul.    - arrogare sibi aliquid: revendiquer pour soi qqch (qui appartient à autrui).
    * * *
    arrŏgo (adrŏgo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] interroger encore, demander en outre. [st2]2 [-] adopter. [st2]3 [-] associer, adjoindre (légalement). [st2]4 [-] faire avoir, aider à obtenir, procurer; attribuer, donner.    - Venus haec volo adroget te, Plaut. Rud. 5, 2, 45: [ voici le point sur lequel je veux que Vénus t'interroge]= voici le serment que je demande à Vénus de te faire prêter.    - arrogare sibi: s'arroger, s'attribuer mal à propos.    - arrogare sibi sapientiam, Cic. Brut. 85, 292: avoir la prétention d'être sage.    - chartis pretium adrogat annus, Hor.: le temps donne du prix aux ouvrages.    - non mihi tantum adrogo ut putem, Cic.: je ne suis pas assez présomptueux pour croire.    - consuli dictatorem adrogare, Liv. 7, 25, 11: faire succéder un dictateur au consul.    - arrogare sibi aliquid: revendiquer pour soi qqch (qui appartient à autrui).
    * * *
        Arrogo, arrogas, pen. corr. arrogaui, arrogare, ex Ad et Rogo. Cic. Presumer de soy, Trop s'attribuer, S'arroger.
    \
        Arrogare pretium rei. Horat. Bailler, ou donner et accroistre le pris et valeur.
    \
        Arrogare aliquem in filium. Gellius. Adopter et prendre à filz.
    \
        Arrogare Dictatorem Consuli. Liu. Luy bailler un chef et Dictateur.

    Dictionarium latinogallicum > arrogo

  • 11 adrŏgo

    arrŏgo (adrŏgo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] interroger encore, demander en outre. [st2]2 [-] adopter. [st2]3 [-] associer, adjoindre (légalement). [st2]4 [-] faire avoir, aider à obtenir, procurer; attribuer, donner.    - Venus haec volo adroget te, Plaut. Rud. 5, 2, 45: [ voici le point sur lequel je veux que Vénus t'interroge]= voici le serment que je demande à Vénus de te faire prêter.    - arrogare sibi: s'arroger, s'attribuer mal à propos.    - arrogare sibi sapientiam, Cic. Brut. 85, 292: avoir la prétention d'être sage.    - chartis pretium adrogat annus, Hor.: le temps donne du prix aux ouvrages.    - non mihi tantum adrogo ut putem, Cic.: je ne suis pas assez présomptueux pour croire.    - consuli dictatorem adrogare, Liv. 7, 25, 11: faire succéder un dictateur au consul.    - arrogare sibi aliquid: revendiquer pour soi qqch (qui appartient à autrui).

    Dictionarium latinogallicum > adrŏgo

  • 12 zueignen

    zueignen, jmdm. etwas, addicere alci alqd (als Eigentum zuerkennen). – jmdm. ein Buch z. (widmen), s. widmen. – sich etw. zueignen, sibi od. ad se vindicare alqd (auf etwas als sein Eigentum Anspruch machen, z.B. decus belli ad se vind.). – in se transferre alqd (widerrechtlich auf sich übertragen). – arrogare sibi alqd (sich widerrechtlich etwas anmaßen). – sumere od. assumere sibi alqd (etwas widerrechtlich nehmen, an sich nehmen. z.B. tres magistratus nobilitas sibi sumpsit). sibi inscribere alqd (sich mit Worten etwas zuschreiben, z.B. nomen philosophi). – occupare alqd (sich einer Sache bemächtigen, z.B. regnum). – sich etwas (einen Teil) von etwas zueignen, partem alcis rei ad se vindicare (z.B. victoriae); aliquid ex alqa re sibi arrogare (z.B. ex aliena laude); aliquid ex alqa re sibi decerpere (z.B. ex alcis laude). – sich allein etwas z., sibi soli alqd attribuere (sich allein als Verdienst beilegen); in se unum vertere (sich allein zuwenden, z.B. gloriam).

    deutsch-lateinisches > zueignen

  • 13 Присваивать

    - sibi arrogare (vindicare); suum facere; invadere (in alienam pecuniam; regnum; imperium); (мошнннически) - inconciliare (copias alicujus); decerpere (nihil sibi de aliqua re); assumere (sibi nomen); capere (pecuniam ex hostibus; agros de hostibus); suscipere (tantum sibi auctoritatis); vindicare (sibi) (decus belli ad se); usurpare (alienam possessionem; caelestes honores); tribuere (nomen terris); trahere;

    • присвоить себе роль полководца - sumere sibi imperatorias partes;

    • присваивать тайком - furari; arrogare; asserere; corripere; decerpere;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Присваивать

  • 14 immodice

    immodicē, Adv. (immodicus), unmäßig, ohne Maß u. Ziel, I) eig.: mare adeo imm. fluens, ut etc., Mela: si sanguis ex vulnere imm. fluat, Plin.: frequenter id potius quam imm. facere, Colum. – II) übtr.: lingua acerba et imm. libera, Liv.: immodice immodesteque gloriari Hannibale victo ab se, Liv.: insolenter et imm. abuti indulgentiā populi Romani, Liv.: imm. sibi arrogare eloquentiam, im Übermaß, Quint.: hāc potestate imm. ac superbe usum esse, Liv.

    lateinisch-deutsches > immodice

  • 15 adoptieren

    adoptieren, adoptare alqm (einen noch Unmündigen). – arrogare alqm (einen Mündigen, der schon Familienvater sein kann). – adoptierend, adoptator (z. B. pater). adoptiertadoptatus; adoptivus (Adoptiv-, z. B. filius).

    deutsch-lateinisches > adoptieren

  • 16 anmaßen

    anmaßen, sich, alqd vindicare, mit u. ohne sibi od. ad se (als mir zustehend in Anspruch nehmen, sich aneignen). – alqā re uti (übh. von etwas Gebrauch machen, z. B. alienis). – sibi sumere od. assumere od. asciscere od. arrogare od. asserere od. tribuere (sich widerrechtlich beilegen, -zuschreiben). – anmaßend, arrogans, absol. od. gegen jmd., alci (Ggstz. humilis). – insolens (übermütig, Ggstz. timidus, iners, feig). – eine a. Sprache, sermo plenus arrogantiae.Adv.arroganter; insolenter. – a. werden, arrogantiam sibi sumere.

    deutsch-lateinisches > anmaßen

  • 17 assero

    [st1]1 [-] assĕro, (adsĕro), ĕre, sēvi, situm: - tr. - semer auprès, planter à côté. [st1]2 [-] assĕro, (adsĕro), ĕre, sĕrŭi, sertum: - [abcl][b]a - attacher à, attirer à soi, mettre en liberté, affranchir (amener une personne devant le juge et affirmer qu'elle est de condition libre); qqf. réclamer comme esclave. - [abcl]b - délivrer, protéger. - [abcl]c - appliquer, attribuer, adjuger, assigner. - [abcl]d - prétendre, soutenir, affirmer; qqf. raconter.[/b]    - asserere sibi: s'arroger, s'attribuer.    - quin tu studiis adseris? Plin. Ep. 1, 3, 3: pourquoi ne te consacres-tu pas aux belles lettres?    - aliquem manu, in libertatem ou liberali causâ ou seulement manu, ou absolument adserere): affranchir qqn (un esclave en posant les mains sur lui).    - Claudio clienti negotium dedit, ut virginem in servitutem adsereret, Liv. 3, 44: il chargea son client Claudius de revendiquer la jeune fille comme esclave.
    * * *
    [st1]1 [-] assĕro, (adsĕro), ĕre, sēvi, situm: - tr. - semer auprès, planter à côté. [st1]2 [-] assĕro, (adsĕro), ĕre, sĕrŭi, sertum: - [abcl][b]a - attacher à, attirer à soi, mettre en liberté, affranchir (amener une personne devant le juge et affirmer qu'elle est de condition libre); qqf. réclamer comme esclave. - [abcl]b - délivrer, protéger. - [abcl]c - appliquer, attribuer, adjuger, assigner. - [abcl]d - prétendre, soutenir, affirmer; qqf. raconter.[/b]    - asserere sibi: s'arroger, s'attribuer.    - quin tu studiis adseris? Plin. Ep. 1, 3, 3: pourquoi ne te consacres-tu pas aux belles lettres?    - aliquem manu, in libertatem ou liberali causâ ou seulement manu, ou absolument adserere): affranchir qqn (un esclave en posant les mains sur lui).    - Claudio clienti negotium dedit, ut virginem in servitutem adsereret, Liv. 3, 44: il chargea son client Claudius de revendiquer la jeune fille comme esclave.
    * * *
    I.
        Assero, asseris, pen. cor. asseui, pen. prod. assitum, pe. corr. asserere. Cato. Semer, Planter, ou enter auprés et joignant.
    II.
        Assero, asseris, pen. cor. asserui, assertum, asserere. Cice. Affermer, Asseurer, Acertener.
    \
        Asserere manu aliquem. Teren. Affranchir aucun, et luy donner liberté, Le faire de franche et libre condition.
    \
        Asserere se. Ouid. Se mettre en liberté.
    \
        Asserere in seruitutem. Liu. Maintenir et retraire quelcun en servage, qui se disoit estre de franche condition.
    \
        Asserere sibi maiestatem diuinam, pro Assumere et arrogare. Tranquil. S'attribuer.
    \
        Asserere sibi cognomen aliquod. Pli. S'attribuer un surnom.
    \
        Asserere se ab iniuria obliuionis. Plin. Faire chose dont on ait perpetuelle memoire de nous, et que jamais ne soyons mis en obli.
    \
        Asserere se studiis. Plin. iunior. S'addonner du tout à l'estude, abandonnant ses autres affaires.
    \
        Asserere aliquem caelo. Ouid. Mettre en paradis, Canonizer.

    Dictionarium latinogallicum > assero

  • 18 nomen

    nōmĕn, ĭnĭs, n. [*gnovimen, *gnomen →gnosco, nosco]    - gén. sing. arch. nominus. [st1]1 [-] ce qui permet de connaître, nom, dénomination, nom de famille.    - eunuchus nomine Pothinus, Caes. BC. 3: *un eunuque, Pothinus par son nom* = un eunuque appelé Pothinus.    - mulier, Lamia nomine, Cic.: une femme du nom de Lamia.    - est mihi nomen Petrus ou Petro (Petro: datif par attraction avec mihi): je m'appelle Pierre (**à moi est le nom Pierre**).    - fons cui nomen Arethusa est: **la fontaine à laquelle est le nom Aréthuse** = la fontaine qui s'appelle Aréthuse.    - ad nomen respondere: répondre à l'appel de son nom.    - ex re (ab re) nomen capere: tirer son nom de qqch.    - alicui rei nomen imponere (dare, ponere, indere): donner un nom à qqch.    - alicui nomen imponere, Liv.: donner un nom à qqn.    - carmina sub alieno nomine edere, Suet. Aug. 55: publier des vers sous un nom d'emprunt.    - appellare aliquem nomine, Cic.: appeler qqn par son nom.    - cui saltationi Titius nomen est, Cic. Brut. 62, 225: cette mimique porte le nom de Titius.    - quae voluptatis nomen habent, Cic.: choses qui portent le nom de plaisir.    - poetae nomen, Cic.: le nom de poète.    - nomen dare (edere, profiteri): s’enrôler, donner son nom pour être soldat.    - nomen dare in conjurationem, Tac.: s'enrôler dans une conspiration.    - stipendium ad nomen singulis persolutum est, Liv. 28: on paya toute la solde à chacun d'eux à l'appel de son nom. [st1]2 [-] nom illustre, réputation, renom, titre, renommée, gloire, célébrité.    - nomen habere, Cic.: avoir un nom.    - magnum nomen habere, Cic.: avoir un grand renom.    - tanti Tyrii Cassium faciunt, tantum ejus nomen est, Cic. Phil. 11: tant les Tyriens estiment Cassius! tant est grande sa renommée!    - tantum ejus in Syria nomen est, Cic. Phil. 11: tant il a de prestige en Syrie.    - nomen alicujus stringere, Ov. Tr. 2: ternir la réputation de qqn.    - homines nonnullius in litteris nominis, Plin Ep. 7: hommes de quelque renom dans les lettres.    - vos me imperatoris nomine appellavistis, Caes. BC. 2: vous m'avez donné le titre d'imperator.    - ne vinum nomen perdat, Cato, R. R. 25: pour que le vin ne perde pas ses qualités.    - pomis sua nomina servare,Virg. G. 2: garder aux fruits leur renommée. [st1]3 [-] famille, race, catégorie, personne; nation.    - nomen Romanum: la domination romaine, la nation romaine, le peuple romain, la puissance romaine (tout ce qui est appelé romain). [st1]4 [-] nom mis en avant, rubrique, titre, article.    - alio nomine, Cic.: à un autre titre.    - nomine meo, Cic.: pour ma part, pour mon compte.    - Caesarem suo nomine odisse, Caes.: haïr César à titre personnel.    - nomine lucri, Cic.: à titre de gain. [st1]5 [-] mot, terme, expression; nom (t. de gram.); vain mot, apparence ([]réalité).    - nomen carendi, Cic. Tusc. 1: le mot carere.    - in hoc nomine, Cic. Verr. 4, 125: à propos de ce mot, quand on parla de ces objets.    - reges, nomine magis quam imperio, Nep.: rois, qui en avaient le nom plus que l'autorité.    - nomen duarum legionum habere, Cic. Att. 5, 15, 1: avoir deux légions de nom. --- cf. Cic. Rep. 1, 51 ; Par. 17. [st1]6 [-] prétexte, cause, raison, motif, sujet.    - nomine + gén.: à titre de, sous prétexte de, sous couleur de, au nom de; par égard pour, à cause de.    - Antonio tuo nomine gratias egi, Cic. Att. 1: j'ai remercié Antoine en ton nom.    - ab amicitia Q. Pompei meo nomine se removerat, Cic.: il avait rompu avec Pompée à cause de moi.    - amicitiae nostrae nomine, Cic.: au nom de notre amitié.    - intellegitur nec... nec fortitudinem patientiamque laudari suo nomine, Cic. Fin. 1: on comprend que ni... ni le courage et la force de résistance ne sont loués par eux-mêmes.    - honestis nominibus, Sall. C. 38: avec de beaux prétextes.    - sub honesto patrum aut plebis nomine, Sall.: sous le couvert honorable de la défense du sénat ou de la plèbe.    - me nomine neglegentiae suspectum esse tibi esse doleo, Cic. Fam. 2, 1, 1: je souffre d'être soupçonné par toi de négligence. [st1]7 [-] nom de la personne que l'on accuse.    - nomen alicujus deferre (ad praetorem): accuser qqn (devant le préteur).    - nomen recipere: (se dit du préteur), accueillir l’accusation, la rendre recevable. [st1]8 [-] titre d'une dette, créance, dette; débiteur.    - nomen solvere (expedire): payer une dette (le nom du débiteur est inscrit sur les livres de comptes).    - bonum nomen, Cic. Fam. 5: bon payeur.    - lenta nomina non mala, Sen. Ben. 5: débiteurs en retard, mais solvables.
    * * *
    nōmĕn, ĭnĭs, n. [*gnovimen, *gnomen →gnosco, nosco]    - gén. sing. arch. nominus. [st1]1 [-] ce qui permet de connaître, nom, dénomination, nom de famille.    - eunuchus nomine Pothinus, Caes. BC. 3: *un eunuque, Pothinus par son nom* = un eunuque appelé Pothinus.    - mulier, Lamia nomine, Cic.: une femme du nom de Lamia.    - est mihi nomen Petrus ou Petro (Petro: datif par attraction avec mihi): je m'appelle Pierre (**à moi est le nom Pierre**).    - fons cui nomen Arethusa est: **la fontaine à laquelle est le nom Aréthuse** = la fontaine qui s'appelle Aréthuse.    - ad nomen respondere: répondre à l'appel de son nom.    - ex re (ab re) nomen capere: tirer son nom de qqch.    - alicui rei nomen imponere (dare, ponere, indere): donner un nom à qqch.    - alicui nomen imponere, Liv.: donner un nom à qqn.    - carmina sub alieno nomine edere, Suet. Aug. 55: publier des vers sous un nom d'emprunt.    - appellare aliquem nomine, Cic.: appeler qqn par son nom.    - cui saltationi Titius nomen est, Cic. Brut. 62, 225: cette mimique porte le nom de Titius.    - quae voluptatis nomen habent, Cic.: choses qui portent le nom de plaisir.    - poetae nomen, Cic.: le nom de poète.    - nomen dare (edere, profiteri): s’enrôler, donner son nom pour être soldat.    - nomen dare in conjurationem, Tac.: s'enrôler dans une conspiration.    - stipendium ad nomen singulis persolutum est, Liv. 28: on paya toute la solde à chacun d'eux à l'appel de son nom. [st1]2 [-] nom illustre, réputation, renom, titre, renommée, gloire, célébrité.    - nomen habere, Cic.: avoir un nom.    - magnum nomen habere, Cic.: avoir un grand renom.    - tanti Tyrii Cassium faciunt, tantum ejus nomen est, Cic. Phil. 11: tant les Tyriens estiment Cassius! tant est grande sa renommée!    - tantum ejus in Syria nomen est, Cic. Phil. 11: tant il a de prestige en Syrie.    - nomen alicujus stringere, Ov. Tr. 2: ternir la réputation de qqn.    - homines nonnullius in litteris nominis, Plin Ep. 7: hommes de quelque renom dans les lettres.    - vos me imperatoris nomine appellavistis, Caes. BC. 2: vous m'avez donné le titre d'imperator.    - ne vinum nomen perdat, Cato, R. R. 25: pour que le vin ne perde pas ses qualités.    - pomis sua nomina servare,Virg. G. 2: garder aux fruits leur renommée. [st1]3 [-] famille, race, catégorie, personne; nation.    - nomen Romanum: la domination romaine, la nation romaine, le peuple romain, la puissance romaine (tout ce qui est appelé romain). [st1]4 [-] nom mis en avant, rubrique, titre, article.    - alio nomine, Cic.: à un autre titre.    - nomine meo, Cic.: pour ma part, pour mon compte.    - Caesarem suo nomine odisse, Caes.: haïr César à titre personnel.    - nomine lucri, Cic.: à titre de gain. [st1]5 [-] mot, terme, expression; nom (t. de gram.); vain mot, apparence ([]réalité).    - nomen carendi, Cic. Tusc. 1: le mot carere.    - in hoc nomine, Cic. Verr. 4, 125: à propos de ce mot, quand on parla de ces objets.    - reges, nomine magis quam imperio, Nep.: rois, qui en avaient le nom plus que l'autorité.    - nomen duarum legionum habere, Cic. Att. 5, 15, 1: avoir deux légions de nom. --- cf. Cic. Rep. 1, 51 ; Par. 17. [st1]6 [-] prétexte, cause, raison, motif, sujet.    - nomine + gén.: à titre de, sous prétexte de, sous couleur de, au nom de; par égard pour, à cause de.    - Antonio tuo nomine gratias egi, Cic. Att. 1: j'ai remercié Antoine en ton nom.    - ab amicitia Q. Pompei meo nomine se removerat, Cic.: il avait rompu avec Pompée à cause de moi.    - amicitiae nostrae nomine, Cic.: au nom de notre amitié.    - intellegitur nec... nec fortitudinem patientiamque laudari suo nomine, Cic. Fin. 1: on comprend que ni... ni le courage et la force de résistance ne sont loués par eux-mêmes.    - honestis nominibus, Sall. C. 38: avec de beaux prétextes.    - sub honesto patrum aut plebis nomine, Sall.: sous le couvert honorable de la défense du sénat ou de la plèbe.    - me nomine neglegentiae suspectum esse tibi esse doleo, Cic. Fam. 2, 1, 1: je souffre d'être soupçonné par toi de négligence. [st1]7 [-] nom de la personne que l'on accuse.    - nomen alicujus deferre (ad praetorem): accuser qqn (devant le préteur).    - nomen recipere: (se dit du préteur), accueillir l’accusation, la rendre recevable. [st1]8 [-] titre d'une dette, créance, dette; débiteur.    - nomen solvere (expedire): payer une dette (le nom du débiteur est inscrit sur les livres de comptes).    - bonum nomen, Cic. Fam. 5: bon payeur.    - lenta nomina non mala, Sen. Ben. 5: débiteurs en retard, mais solvables.
    * * *
        Nomen, nominis, pen. corr. n. g. Virgil. Le nom de quelque chose que ce soit.
    \
        Nec mihi cognatus fuit quisquam istoc nomine. Terent. Qui fust ainsi nommé.
    \
        Sanguinis nomina, vt pater, frater, soror, etc. Ouid. Les noms de consanguinité.
    \
        Ambitus nominum. Plin. In nominum ambitu est. Il ha beaucoup de noms.
    \
        Causa nominis est in dubio. Ouid. On ne scait pourquoy il ha tel nom.
    \
        Inane nomen. Lucret. Le nom d'une chose qui jamais ne fut, et jamais ne sera.
    \
        Surdum nomen. Sil. Duquel n'est point de bruit ne renom.
    \
        Vagi nominis est ambrosia. Plin. Elle ha beaucoup de noms, les uns l'appellent d'une sorte, les autres autrement.
    \
        Accipere nomen Dicti. Quintil. Estre appellé et nommé Dictum.
    \
        Addere nomen alicui. Ouid. Donner et imposer un nom.
    \
        Affari nomine. Cic. Parler à aucun en le nommant par son nom.
    \
        Arrogare sibi nomen. Quintil. S'attribuer un nom.
    \
        Clamare aliquem nomine. Virgil. L'appeler par son nom.
    \
        Compositum nomen terrori. L. Florus. Pour faire paour.
    \
        Deductum nomen ab Anco. Ouid. Desduict et derivé d'Ancus, ou descendant, etc.
    \
        Iulius a magno demissum nomen Iulo. Virgil. Derivé.
    \
        Sic illos nomine dicunt. Virgil. On les nomme ainsi en leur nom.
    \
        Habet nomen Fabius. Ouid. On le nomme Fabius, Il ha nom Fabius.
    \
        Moenia habentia nomen positoris. Ouid. Ville ayant et portant le nom de son fondateur.
    \
        Notus mihi nomine tantum. Horat. Je ne le congnois que de nom.
    \
        Reddere aliquem nomine. Virgil. Avoir tel nom que luy.
    \
        Sedet nomen Polynicis in ore. Stat. Il ha tousjours le nom de Polynices en la bouche, Il ne parle que de Polynices.
    \
        Signata nomina saxo. Ouid. Entaillez, Engravez.
    \
        Faustulo fuisse nomen ferunt. Liu. On dit qu'il avoit nom Faustulus.
    \
        Nomen. Virgil. Bruit et renommee.
    \
        Pomis sua nomina seruat. Virgil. Leur bonté naturelle et vigueur.
    \
        Fortissima nomina. Sil. Gents vaillants.
    \
        Magna nomina. Plin. iunior. Gents de grand renom.
    \
        Committere nomen alicuius aeternae famae. Ouid. Rendre immortel.
    \
        Stringere nomen alicuius. Ouid. Mesdire et detracter d'aucun.
    \
        Multis nominibus est hoc vitium notandum. Cicero. Pour beaucoup de causes et raisons.
    \
        Ab amicitia Q. Pompeii meo nomine se remouerat, vt scitis, Scipio. Cic. Pour l'amour de moy, ou A cause de moy.
    \
        Portorii nomine aliquid exigere. Cic. Pour le, etc.
    \
        Dissoluere alicui alterius nomine. Cic. Payer pour autruy.
    \
        Res suo nomine in iudicium nunquam est vocata. Cic. Ceste cause en soy et principalement en fut encore jamais debatue.
    \
        Vno nomine. Cic. Par un mot, Generalement.
    \
        Nominibus honestis. Sallustius. Soubs honneste couverture, ou couleur.
    \
        Hoc vno nomine absolui velle. Cic. Pour ceste seule cause.
    \
        Nomina. Cic. Les item et articles d'un compte et autres papiers.
    \
        Nomina. Cic. Les noms et debtes.
    \
        Expedire nomina. Cicero. Chevir avec ses creanciers, Payer ses debtes.
    \
        Nomina exigere. Cic. Demander ses debtes, Se faire payer de ses debtes.
    \
        Idonea nomina inuenire. Caius iuriscon. Rencontrer gents qui ont bien de quoy, et bons payeurs. B.
    \
        Impedita nomina. Liu. Debtes longues qui ne sont pas prestes.
    \
        Nomina transcribere in alios. Liu. Transporter ses debtes à d'autres personnes, Les mettre soubs le nom d'autruy.
    \
        Nomen suum alicui commodare ad translationem criminis. Cic. Prester son nom à aucun luy disant, Deschargez vous sur moy.
    \
        Nomen absentis recipere. Cic. Recevoir un accusateur à deferer et poursuyvre aucun absent et hors du pays.
    \
        Ad nomina respondere. Liu. Comparoir au jour de la monstre.

    Dictionarium latinogallicum > nomen

  • 19 усыновлять

    * * *
    несов.
    * * *
    v
    1) gener. affigliare, affiliare, adottare, affigliolarsi
    2) law. arrogare

    Universale dizionario russo-italiano > усыновлять

  • 20 immodice

    immodicē, Adv. (immodicus), unmäßig, ohne Maß u. Ziel, I) eig.: mare adeo imm. fluens, ut etc., Mela: si sanguis ex vulnere imm. fluat, Plin.: frequenter id potius quam imm. facere, Colum. – II) übtr.: lingua acerba et imm. libera, Liv.: immodice immodesteque gloriari Hannibale victo ab se, Liv.: insolenter et imm. abuti indulgentiā populi Romani, Liv.: imm. sibi arrogare eloquentiam, im Übermaß, Quint.: hāc potestate imm. ac superbe usum esse, Liv.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > immodice

См. также в других словарях:

  • arrogare — ar·ro·gà·re v.tr. (io arrògo) 1. CO seguito dal pron.pers. retto da a, volere per sé, attribuirsi: arrogare a sé ogni merito, il privilegio di decidere Sinonimi: 1pretendere, rivendicare. 2. TS dir.rom. adottare mediante arrogazione {{line}}… …   Dizionario italiano

  • arrogare — {{hw}}{{arrogare}}{{/hw}}v. tr.  (io arrogo , tu arroghi ) Attribuirsi qlco. senza averne il diritto: arrogare a sé stesso ogni privilegio; arrogarsi un diritto …   Enciclopedia di italiano

  • arroger — (s ) [ arɔʒe ] v. pron. <conjug. : 3> • 1484; arroger « attribuer » XIVe; lat. arrogare, de ad et rogare « demander » ♦ S attribuer (un droit, une qualité) sans y avoir droit. ⇒ s approprier, s attribuer, usurper. Elle s est arrogé des… …   Encyclopédie Universelle

  • aroga — AROGÁ, aróg, vb. I. tranz. A şi atribui în mod abuziv o calitate, un drept. – Din fr. s arroger, lat. arrogare. Trimis de romac, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  arogá vb., ind. prez. 1 sg. aróg …   Dicționar Român

  • arrogar — (Del lat. arrogare < ad, a + rogare.) ► verbo transitivo 1 DERECHO Adoptar como hijo al huérfano o al emancipado. SE CONJUGA COMO pagar ► verbo pronominal 2 Tomar, adoptar para sí una facultad o un derecho indebidamente: ■ se ha arrogado… …   Enciclopedia Universal

  • arrogant — arrogant, ante [ arɔgɑ̃, ɑ̃t ] adj. • XIIIe; lat. arrogans → arroger (s ) ♦ Qui manifeste une insolence méprisante (⇒ arrogance). Une personne arrogante. Qui témoigne de l arrogance. Air, ton arrogant. ⇒ dédaigneux, fier, 1. hautain, impertinent …   Encyclopédie Universelle

  • s'arroger — ● s arroger verbe pronominal (latin arrogare, réclamer pour soi) Littéraire. S attribuer quelque chose (qualité, pouvoir, etc.) sans y avoir droit : S arroger une prérogative. ● s arroger (difficultés) verbe pronominal (latin arrogare, réclamer… …   Encyclopédie Universelle

  • arrogante — ● arrogant, arrogante adjectif et nom (latin arrogans, de arrogare, revendiquer) Qui manifeste, à l égard des autres, un orgueil méprisant : Ton arrogant. ● arrogant, arrogante (synonymes) adjectif et nom (latin arrogans, de arrogare,… …   Encyclopédie Universelle

  • arrogant — anmaßend; hochnäsig; breitspurig (umgangssprachlich); hybrid; versnobt; überheblich; stolz; eingebildet; hochmütig; vermessen * * * ar|ro|gant [aro gant] …   Universal-Lexikon

  • s'arroger — arroger (s ) (a ro jé), arrogeons, arrogeais, arrogeai, arrogeant v. a. Arroger à soi, s attribuer mal à propos quelque chose. Ils se sont arrogé ce privilége. Les priviléges que cette nation s est arrogés. •   Et sans avoir pour lui les lois et… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • arrogere — ar·rò·ge·re v.tr. (io arrògo) 1. LE aggiungere: arroge poi con loro, con Ferraù più d un famoso Moro (Ariosto); anche ass.: duolmi che ogni giorno arroge al danno (Petrarca) 2. OB arrogare {{line}} {{/line}} DATA: 1298. ETIMO: dal lat. adrōgāre,… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»