Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

are+you+addressing+me+

  • 41 говорить ты

    НА ТЫ с кем быть, переходить, называть кого, обращаться к кому; ГОВОРИТЬ ТЫ кому
    [PrepP, Invar, subj-compl with copula or adv (1st var.; VP (2nd var.; subj: human]
    =====
    (to address s.o., speak to or with s.o. etc) using the " ты" (informal "you") form of address:
    - X с Y-ом на " ты" X is on familiar terms with Y;
    - X addresses Y in the familiar way (fashion, manner);
    - [in limited contexts] X is on a first-name basis with Y;
    - X calls Y by Y's first name,
    ОБРАЩЕНИЕ НА ТЫ [NP; sing only] the familiar way one addresses s.o. < one is addressed>; the familiar form (of address).
         ♦ Едва поселившись в Павлинове, она уже знала всех соседей, начальника милиции, сторожей на лодочной станции, была на " ты" с молодой директоршей санатория... (Трифонов 4). She'd hardly settled in Pavlinovo when she already knew all the neighbors, the police chief, the watchmen at the wharf, and was on familiar terms with the young directress of the sanatorium... (4a).
         ♦ "Словом ты вы меня вызываете на тесную дружбу, обязывая и меня говорить вам ты" (Гоголь 3). "By addressing me in so familiar a manner, you show your close friendship for me and oblige me to address you in the familiar fashion" (3a).
         ♦... В кухне он называл меня на " вы", и мне это понравилось, а теперь вдруг на " ты" (Каверин 1)....In the kitchen, he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > говорить ты

  • 42 на ты

    НА ТЫ с кем быть, переходить, называть кого, обращаться к кому; ГОВОРИТЬ ТЫ кому
    [PrepP, Invar, subj-compl with copula or adv (1st var.; VP (2nd var.; subj: human]
    =====
    (to address s.o., speak to or with s.o. etc) using the " ты" (informal "you") form of address:
    - X с Y-ом на " ты" X is on familiar terms with Y;
    - X addresses Y in the familiar way (fashion, manner);
    - [in limited contexts] X is on a first-name basis with Y;
    - X calls Y by Y's first name,
    ОБРАЩЕНИЕ НА ТЫ [NP; sing only] the familiar way one addresses s.o. < one is addressed>; the familiar form (of address).
         ♦ Едва поселившись в Павлинове, она уже знала всех соседей, начальника милиции, сторожей на лодочной станции, была на " ты" с молодой директоршей санатория... (Трифонов 4). She'd hardly settled in Pavlinovo when she already knew all the neighbors, the police chief, the watchmen at the wharf, and was on familiar terms with the young directress of the sanatorium... (4a).
         ♦ "Словом ты вы меня вызываете на тесную дружбу, обязывая и меня говорить вам ты" (Гоголь 3). "By addressing me in so familiar a manner, you show your close friendship for me and oblige me to address you in the familiar fashion" (3a).
         ♦... В кухне он называл меня на " вы", и мне это понравилось, а теперь вдруг на " ты" (Каверин 1)....In the kitchen, he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на ты

  • 43 обращение на ты

    НА ТЫ с кем быть, переходить, называть кого, обращаться к кому; ГОВОРИТЬ ТЫ кому
    [PrepP, Invar, subj-compl with copula or adv (1st var.; VP (2nd var.; subj: human]
    =====
    (to address s.o., speak to or with s.o. etc) using the " ты" (informal "you") form of address:
    - X с Y-ом на " ты" X is on familiar terms with Y;
    - X addresses Y in the familiar way (fashion, manner);
    - [in limited contexts] X is on a first-name basis with Y;
    - X calls Y by Y's first name,
    ○ ОБРАЩЕНИЕ НА ТЫ [NP; sing only] the familiar way one addresses s.o. < one is addressed>; the familiar form (of address).
         ♦ Едва поселившись в Павлинове, она уже знала всех соседей, начальника милиции, сторожей на лодочной станции, была на " ты" с молодой директоршей санатория... (Трифонов 4). She'd hardly settled in Pavlinovo when she already knew all the neighbors, the police chief, the watchmen at the wharf, and was on familiar terms with the young directress of the sanatorium... (4a).
         ♦ "Словом ты вы меня вызываете на тесную дружбу, обязывая и меня говорить вам ты" (Гоголь 3). "By addressing me in so familiar a manner, you show your close friendship for me and oblige me to address you in the familiar fashion" (3a).
         ♦... В кухне он называл меня на " вы", и мне это понравилось, а теперь вдруг на " ты" (Каверин 1)....In the kitchen, he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обращение на ты

  • 44 honour

    'onə 1. noun
    1) (respect for truth, honesty etc: a man of honour.) ære, heder, ærbødighet
    2) ((the keeping or increasing of) a person's, country's etc good reputation: We must fight for the honour of our country.) ære
    3) (fame; glory: He won honour on the field of battle.) heder
    4) (respect: This ceremony is being held in honour of those who died in the war.) (til) ære (for)/minne (om)
    5) (something which a person feels to be a reason for pride etc: It is a great honour to be asked to address this meeting.) ære, heder
    6) (a title, degree etc given to a person as a mark of respect for his services, work, ability etc: He has received many honours for his research into cancer.) æres-/hedersbevisning, utmerkelse
    7) ((with capital: with His, Your etc) a title of respect used when talking to or about judges, mayors etc: My client wishes to plead guilty, Your Honour.) herr dommer/borgermester
    2. verb
    1) (to show great respect to (a person, thing etc): We should honour the Queen.) ære, heder
    2) (to do, say etc something which is a reason for pride, satisfaction etc to: Will you honour us with your presence at the meeting?) beære
    3) (to give (someone) a title, degree etc as a mark of respect for his ability etc: He was honoured for his work with the mentally handicapped.) hedre, utmerke
    4) (to fulfil (a promise etc): We'll honour our agreement.) innfri, honorere
    - honourable
    - honours
    - in honour bound
    - honour bound
    - on one's honour
    - word of honour
    I
    subst. \/ˈɒnə\/ eller honor
    1) ære
    2) høyaktelse, vørdnad, heder, aktelse
    3) ærbødighet
    4) verdighet, opphøydhet
    5) æresfølelse, ære, æresbegrep, æreskodeks
    6) ære, privilegium
    7) ( hos kvinne) kyskhet, ærbarhet
    8) ( kortspill) honnør, honnørkort
    9) ( golf) honour, honnør (det å være den første som slår tee-en fordi man vant ved siste hull), det å ha honnøren
    acceptance for honour ( handel) hedersintervensjon, intervensjonsaksept, aksept av nødlidende veksel
    do honour to gjøre ære på vise ærbødighet overfor, hylle
    do somebody the honour of gjøre noen den ære
    do the honours opptre som vert, være den som serverer maten, være den som heller i glassene
    the field of honor slagstedet, slagmarken
    have the honour of ha den ære å
    honour bright ( hverdagslig) hånden på hjertet, jeg lover, æresord (også som spørsmål), kors på halsen (også som spørsmål)
    honours ( også) utmerkelser, æresbevisninger, hederstegn, hedersbevisninger (akademisk, også honours degree) forklaring: universitetsgrad ( akademisk) utmerkelse ved en eksamen, laud
    honours are even ( britisk) det er en jevn kamp
    an honours man en person som skal avlegge\/har avlagt honours degree
    honours of war ( militærvesen) privilegier (gitt til beseiret fiende)
    honour(s) school eller honour(s) course høyere (spesial)kurs for honours degree
    honour were honour is due æres den som æres bør
    in honour bound moralsk forpliktet, æresforpliktet
    in honour of for å feire, for å hedre, til minne om, i anledning
    it's a great honour to me det er meg en stor ære, det er en stor ære for meg
    a man of honour en hedersmann, en ærens mann
    military honours militær honnør (ved begravelsen av en medsoldat)
    on my honour på æresord, med hånden på hjertet
    on my honour and conscience på ære og samvittighet
    be on one's honour to være bundet på heder og ære til å, være bundet av sitt æresord til
    pay somebody the last honours vise noen den siste ære, følge noen til graven
    place of honour hedersplass, æresplass
    point of honour æressak
    put someone on his honour avkreve noen æresord
    there is honour among thieves det finnes æresfølelse selv blant tyver
    to somebody's honour be it said til ens heder må det sies
    with the full honours med leverop (ved utbringelsen av en skål)
    word of honour æresord, hedersord
    Your Honour eller His Honour eller Her Honour Deres Nåde, Deres Høyhet, ærede (dommer)
    II
    verb \/ˈɒnə\/ eller honor
    1) respektere høyt, høyakte
    2) utmerke, hedre
    3) ( handel) innfri, honorere, løse inn (veksel)
    4) akseptere, ta imot
    5) ( religion) tilbe, høyakte
    6) beære
    be honoured være beæret, ha den ære
    honour a challenge ta imot en utfordring
    honour somebody with gjøre noen den ære å, beære noen med, hedre noen med
    will you honour me with a visit?

    English-Norwegian dictionary > honour

  • 45 dear

    I 1. [dɪə(r)]
    1) (expressing attachment) [friend, mother] caro, amato

    to hold sb., sth. very dear — essere molto affezionato a qcn., a qcs.

    she's a dear child (in appearance) è una bambina graziosa; (in behaviour) è una bambina adorabile

    4) (expensive) [ article] caro, costoso

    to get dearer — diventare caro, rincarare

    2.
    nome (term of address) caro m. (-a)

    that's 50 pence, dear — colloq. fa 50 penny, mia cara

    be a dear and answer the phone — sii gentile, rispondi al telefono

    II [dɪə(r)]
    avverbio [ buy] a caro prezzo; [ cost] caro (anche fig.)
    III [dɪə(r)]

    dear me o dear dear, what a mess! accidenti, che disordine! dear me, no! — povero me, no!

    * * *
    [diə] 1. adjective
    1) (high in price: Cabbages are very dear this week.) caro
    2) (very lovable: He is such a dear little boy.) adorabile
    3) ((with to) much loved: She is very dear to me.) affabile
    4) (used as a polite way of addressing someone, especially in a letter: Dear Sir.) caro; egregio
    2. noun
    1) (a person who is lovable or charming: He is such a dear!) tesoro
    2) (a person who is loved or liked (especially used to address someone): Come in, dear.) caro
    - dear
    - dear! / oh dear!
    * * *
    I 1. [dɪə(r)]
    1) (expressing attachment) [friend, mother] caro, amato

    to hold sb., sth. very dear — essere molto affezionato a qcn., a qcs.

    she's a dear child (in appearance) è una bambina graziosa; (in behaviour) è una bambina adorabile

    4) (expensive) [ article] caro, costoso

    to get dearer — diventare caro, rincarare

    2.
    nome (term of address) caro m. (-a)

    that's 50 pence, dear — colloq. fa 50 penny, mia cara

    be a dear and answer the phone — sii gentile, rispondi al telefono

    II [dɪə(r)]
    avverbio [ buy] a caro prezzo; [ cost] caro (anche fig.)
    III [dɪə(r)]

    dear me o dear dear, what a mess! accidenti, che disordine! dear me, no! — povero me, no!

    English-Italian dictionary > dear

  • 46 Д-366

    ДУША МОЙ old-fash, coll NP Invar used as vocative usu. this WO a friendly, familiar way of addressing s.o.: (my) dear(est) (darling) (in limited contexts) (my) love (man to woman) my sweet (man to man) my good man my dear chap (man to a younger man or a boy) dear lad.
    «Щи, моя душа, сегодня очень хороши!» - сказал Собакевич... (Гоголь 3). "The cabbage soup is very good today, my dear," said Sobakevich... (3a). "The cabbage soup is very good today, my love!" said Sobakevich... (3c).
    «Так у вас разве есть выкройка?»... - «Как же, сестра привезла». - «Душа моя, дайте её мне ради всего святого» (Гоголь 3). "So you've actually got the pattern!"..."Of course I have. My sister brought it along." "Darling, lend it to me for the sake of all that's holy" (3c).
    Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись». — «Евгений...» - «Душа моя, это не беда то ли ещё на свете приедается!» (Тургенев 2). "A romantic would say, 1 feel our paths are beginning to diverge,' but I will simply say that we are tired of each other." "Oh Yevgeny..." "Dear lad, that's no misfortune: the world is full of things that pall on one" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-366

  • 47 душа моя

    ДУША МОЙ old-fash, coll
    [NP; Invar; used as vocative; usu. this WO]
    =====
    a friendly, familiar way of addressing s.o.:
    - [in limited contexts] (my) love;
    - [man to woman] my sweet;
    - [man to man] my good man;
    - [man to a younger man or a boy] dear lad.
         ♦ "Щи, моя душа, сегодня очень хороши!" - сказал Собакевич... (Гоголь 3). "The cabbage soup is very good today, my dear," said Sobakevich... (3a). "The cabbage soup is very good today, my love!" said Sobakevich... (3c).
         ♦ "Так у вас разве есть выкройка?"... - "Как же, сестра привезла". - "Душа моя, дайте её мне ради всего святого" (Гоголь 3). "So you've actually got the pattern!"..."Of course I have. My sister brought it along." "Darling, lend it to me for the sake of all that's holy" (3c).
         ♦ "Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись". - "Евгений..." - "Душа моя, это не беда; то ли ещё на свете приедается!" (Тургенев 2). "A romantic would say, 'I feel our paths are beginning to diverge,' but I will simply say that we are tired of each other." "Oh Yevgeny...." "Dear lad, that's no misfortune; the world is full of things that pall on one" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > душа моя

  • 48 DRENGR

    (-s, pl. -ir, gen. -ja), m.
    1) a bold, valiant, chivalrous man; drengr góðr, a goodhearted, nobleminded man (auðigr at fé ok drengr góðr); ekki þykki mér þú sterkr, en drengr ertu g., but thou art a good fellow; drengir, en eigi dáðleysingjar, gallant men, and no fainthearts; at þú mættir drengrinn af verða sem beztr, that you might get the greatest credit from it; hafa dreng í serk, to have a stout heart in one’s breast;
    2) a young unmarried man (drengir heita ungir menn búlausir, meðan þeir afla sér fjár eða orðstírs);
    3) attendant (þeir heita konungs drengir, er höfðingjum þjóna);
    4) fellow (lætr síðan sverðit ríða á hálsinn á þeim leiða dreng);
    5) pole cf. ásdrengr.
    * * *
    m., pl. ir, gen. drengs, pl. drengir, on Runic stones drengjar; this is a most curious word, and exclusively Scandinavian; it occurs in the A. S. poem Byrnoth, but is there undoubtedly borrowed from the Danes, as this poem is not very old.
    1. the earliest form was probably drangr, q. v., a rock or pillar, which sense still remains in Edda (Gl.) and in the compds ás-drengr, stýris-drengr, cp. Ivar Aasen; it also remains in the verb drengja.
    2. it then metaphorically came to denote a young unmarried man, a bachelor, A. S. hagestald, N. H. G. hagestolz; drengir heita ungir menn ok búlausir, Edda 107; ungr d., a youth, 623. 22, Post. 656 C. 32, Edda 35; drengr, a youth, Stj. 409; hverrar ættar ertú d., 465; (hence the mod. Dan. sense of a boy); far-d., a sailor.
    3. hence came the usual sense, a bold, valiant, worthy man, and in this sense it is most freq. in all periods of the language. Drengr is a standing word in the Swed. and Dan. Runic monuments, góðr drengr, drengr harða góðr, denoting a good, brave, gallant man, a bold and gentle heart; lagði þá hverr fram sitt skip sem d. var ok skap hafði til, Fms. vi. 315; drengir heita vaskir menn ok batnandi, Edda 107; hraustr d., a gallant d., Ld. 50; d. fullr, a bluff, out-spoken man, Ísl. ii. 363; göfuligr d., Bær. 12; d. góðr, noble-minded; auðigr at fé ok d. góðr, Fms. vi. 356; hann var enn bezti d. ok hófsmaðr um allt, Ld. loo; drengr góðr ok öriggr í öllu, Nj. 30; ekki þyki mér þú sterkr, en drengr ertú góðr, thou art not strong, but thou art a good fellow, Lv. 109; drengs dáð, a ‘derring do,’ the deed of a drengr, Fbr. 90 (in a verse): also used of a lady, kvennskörungr mikill ok d. góðr ok nokkut skaphörð, Nj. 30 (of Bergthora); allra kvenna grimmust ok skaphörðust ok ( but) d. góðr þar sem vel skyldi vera, 147 (of Hildigunna): the phrases, lítill d., a small dreng, or d. at verri, denoting a disgraced man, Nj. 68; at kalla þik ekki at verra dreng, to call thee a dreng none the less for that, Ld. 42; drengir en eigi dáðleysingjar, ‘drengs’ and no lubbers, Sturl. iii. 135; drengr and níðingr are opposed, N. G. L. ii. 420: at Hallgerðr yrði þeim mestr drengr, greatest helper, prop, Nj. 76; at þú mættir drengrinn af verða sem beztr, that thou couldst get the greatest credit from it, Gísl. 48: the phrase, hafa dreng í serk, to have a man (i. e. a stout, bold heart) in one’s sark, in one’s breast, Fms. ix. 381: in addressing, góðr d., my dear fellow, Eg. 407: cp. ‘et quod ipsi in posterurn vocarentur Drenges,’ Du Cange (in a letter of William the Conqueror).
    COMPDS: drengjamóðir, drengjaval, drengsaðal, drengsbót, drengsbragð.

    Íslensk-ensk orðabók > DRENGR

  • 49 ÞÚ

    (gen. þín, dat. þér, acc. þik; pl. þér or ér, gen. yðar, dat. and acc. yðr), thou.
    * * *
    gen. þín, dat. þér, acc. þik, a pers. pron.; also spelt ðú, see the introduction, p. 729; for þik, also freq. þek in Norse vellums, mod. þig, see Gramm. p. xxi: [Goth. þû, þeina, þus, þuk; A. S. þû; Engl. thou; Germ., Dan., and Swed. dû; Lat. tu; Gr. τύ.]
    A. Thou, passim:
    I. after verbs, either separated, as skalt þú, munt þú, or more usually suffixed and changing into -ðu, -du, -tu, or -u, e. g. mun-du, skal-du, vil-du, later skal-tu, mun-tu, vil-tu; ver-tu, ves-tu, Post. 229; drep-ðu, 228; eig-ðu, seg-ðu, lát-tu, lít-tu, eig-du, mæl-þú, lát-þú, Gkv. 2. 23; lít-tu, 8; át-tu, 10; skal-tu, 30; hirða-ðu, 28; er-þú, Fms. vi. 226; var-t-at-tu, wast-not-thou? mon-t-at-u; segja-t-tu, say-not-thou, and so passim [cp. Old Engl. wiltow etc. = wilt thou]: as to quantity, the u is at present sounded sometimes long, vil-tú, eig-ðú, lát-tú, or more usually short, låt-tu, eig-ðu, etc., and in common running speech dropped as in Engl., e.g, bidd-’ann-a-koma, beg him to come; kond-inn, come in.
    II. suffixed to other words; heil-du, heal thou! Clem. 131; at-tú = at-þú, that thou, see ‘at;’ þót-tú = þó at-þú, though that thou, passim; þatz-tu = þat-es-þú.
    B. Plur. þér, or older ér, yðar, yðr, qq. v., passim.
    II. in addressing, you; ek vil beiðask, herra, at þér gefit mér orlof, Nj. 10; eru þér sjúkir Herra, Fms. vi. 226, Sturl. iii. 261, passim; or þú and þér are mixed in the same address, hvat ætli þér, herra, … þvíat þér sögðuð oss, … seg nú ef þat er …, ok hafir þú af þínu tilstilli …, at þú talir við hann …, Fms. vi. 71.

    Íslensk-ensk orðabók > ÞÚ

См. также в других словарях:

  • You — ([=u]), pron. [Possess. {Your} ([=u]r) or {Yours} ([=u]rz); dat. & obj. {You}.] [OE. you, eou, eow, dat. & acc., AS. e[ o]w, used as dat. & acc. of ge, g[=e], ye; akin to OFries. iu, io, D. u, G. euch, OHG. iu, dat., iuwih, acc., Icel. y[eth]r,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • You — ([=u]), pron. [Possess. {Your} ([=u]r) or {Yours} ([=u]rz); dat. & obj. {You}.] [OE. you, eou, eow, dat. & acc., AS. e[ o]w, used as dat. & acc. of ge, g[=e], ye; akin to OFries. iu, io, D. u, G. euch, OHG. iu, dat., iuwih, acc., Icel. y[eth]r,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Addressing someone — When you talk to someone, you sometimes use their name. You can sometimes use their title, if they have one. Sometimes you use a word that shows how you feel about them, for example darling or idiot . Words used to address people are called… …   Useful english dictionary

  • addressing someone — When you talk to someone, you sometimes use their name. You can sometimes use their title, if they have one. Sometimes you use a word that shows how you feel about them, for example darling or idiot . Words used to address people are called… …   Useful english dictionary

  • Addressing mode — Addressing modes are an aspect of the instruction set architecture in most central processing unit (CPU) designs. The various addressing modes that are defined in a given instruction set architecture define how machine language instructions in… …   Wikipedia

  • You Can Leave Your Hat On — is a song written by Randy Newman and made popular by Joe Cocker. It first appeared on his album Cocker .In the lyrics, the singer is addressing a sexual partner as he/she disrobes as a prelude to a sexual encounter, perhaps in a striptease… …   Wikipedia

  • You Kill Me — Infobox Film name = You Kill Me caption = Theatrical release poster director = John Dahl producer = Téa Leoni writer = Christopher Markus Stephen McFeely starring = Ben Kingsley Téa Leoni Luke Wilson Dennis Farina music = Marcelo Zarvos… …   Wikipedia

  • Generic you — In English grammar, generic you or indefinite you is the use of the pronoun you to refer to an unspecified person. Generic one is the use of one in the same way.In casual English, the second person pronoun you often takes on the additional role… …   Wikipedia

  • On the Manner of Addressing Clouds — is a poem from Wallace Stevens s first book of poetry, Harmonium (1923). It was first published in 1921 according to Librivox[1] and is therefore in the public domain.[1]    On the Manner of Addressing Clouds  Gloomy… …   Wikipedia

  • I'm OK, You're OK — and remained there for almost two years. It is estimated to have sold over 15 million copies to dateFact|date=July 2008 and has been translated into over a dozen languagesFact|date=July 2008.ContentIn the opening preface, Harris hails the then… …   Wikipedia

  • Look Around You — Series 1 logo Genre Comedy Format Science Parody, Satire Cr …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»