-
61 πύλη
-ης + ἡ N 1 23-88-153-76-33=373 Gn 19,1; 28,17; 34,20.24; 38,14gate (of a town) Gn 19,1; id. (of a camp) Ex 32,26; id. (of a prison) Ps 106(107),16; door Ex 27,16; gate (consisting of two wings, doors) 1 Sm 21,14; gate, gate-house, gateway Ez 8,3; opening, entrance (of a womb) Jb 3,10; gate (metaph.) Ps 117(118),19; αἱ πύλαι gates Gn 38,14ἐν πύλαις in or at the gates, in a public place Prv 22,22 *Ez 40,32 τὴν πύλην the gate-ערשׁה or corr. τὴν αὐλήν for MT החצר the court, see also 42,1; *2 Kgs 7,10 πρὸς τὴν πύλην towards the gate-ַערשַׁ ֵאל־ for MT ֵֹערשֶׁאל־ to the gatekeeper, see also 2 Sm 18,26, 1 Chr 9,18.24.26, 26,1.12, 2 Chr 23,4; *DnLXX 8,2 τῇ πύλῃ (by) the gate-אבולא (Aram.) for MT אובל river, canal, see also 8,3.6→NIDNTT; TWNT -
62 ῥίπτω
+ V 16-30-22-19-25=112 Gn 21,15; 37,20.24; Ex 1,22; 4,3to throw, to cast [τινα] Gn 37,20; id. [τι] Jgs 9,53; to cast away [τι] Ex 32,19; to cast down [τι] Ex 7,10; to cast down, to thrust down [τι] Zech 5,8; to cast away, to reject [τινα] Wis 11,14; to bring, to throw sth before sb [τι ἐνώπιόν τινος] DnTh 9,18; ῥεριμμένος prostrate, lying on the ground JgsB 4,22ῥίψαντες ἑαυτούς prostrating themselves 2 Mc 3,15; ἑαυτὸν ἔρριψε κατὰ τῶν τηγάνων he threw or hurled himself into the (frying) pans 4 Mc 12,19; ἔρριψαν τὸν νόμον σου ὀπίσω σώματος αὐτῶν they cast your law behind, they turned their back on your law, they rejected your law Neh 9,26*Jer 27(50),30 ῥιφήσονται they shall be cast down-ירמו (Aram.) for MT ידמו they shall be destroyedCf. SPICQ 1978a, 780; →NIDNTT; TWNT(→ἀποῥίπτω, διαῥίπτω, ἐπιῥίπτω, ἐκῥίπτω, καταῥίπτω, παραῥίπτω, ὑποῥίπτω,,) -
63 ῥόδον
-
64 ῥομφαία
-ας + ἡ N 1 5-101-87-30-36=259 Gn 3,24; Ex 5,21; 32,27; Nm 22,23; 31,8sword Gn 3,24ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ by war and by famine Jer 51(44)18*2 Kgs 3,23 τῆς ῥομφαίας of the sword-ַהֶחֶרב or ֵהָחֵרב for MT ָהֳחֵרב (Aram.; inf. hoph.) to be destroyed;*Ez 29,10 ῥομφαίαν sword-ֶחֶרב for MT חֶֹרב desolation, see also Hag 1,11, Ps 9,7 Cf. HARL 1991=1992a 161; MOATTI-FINE 1996 116.127; →TWNT -
65 σάββατον
-ου + τό N 2 41-15-33-20-21=130 Ex 16,23.25.26.29; 20,8Hebr. loanword (בתשׁ / בתוןשׁ); sabbath, the Sabbath 2 Kgs 4,23; τὰ σάββατα = בתאשׁ (Aram.) sabbath (pl. indicating a category) Ex 16,23; τὰ σάββατα sabbaths (pl. for more than one) Neh 10,34σάββατα σαββάτων special sabbath, holy sabbath Lv 16,31; σάββατον κατὰ σάββατον every sabbath 1 Chr 9,32; τετράδι σαββάτων on the fourth day of the week Ps 93(94),1, see also Ps 23(24),1, 47(48),1; τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε you shall keep my sabbath Ex 31,13; ἁγιάσατε τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων sanctify the (day of the) Sabbath, keep the Sabbath day holy Jer 17,22; σαββατιεῖτε τὰ σάββατα ὑμῶν you shall keep your sabbaths (semit., rendering MT בתכםשׁ בתושׁת) Lv 23,32Cf. HARLÉ 1988 43.155; LE BOULLUEC 1989 57.186; LEE, J. 1983 16.30.52; MATEOS 1990, 36;PELLETIER 1972 436-447; 1975 221-224; SCHWYZER 1935, 1-16; TOV 1979, 231; WALTERS 1973 159-161.171-173.179-180; →NIDNTT; TWNT -
66 ταράσσω
+ V 7-8-23-60-23=121 Gn 19,16; 40,6; 41,8; 42,28; 43,30A: to trouble [τινα] JgsB 11,35; to stir up (water of the sea) [τι] Is 51,15; to pervert [τι] Jb 34,10P: to be troubled Gn 19,16; to be inwardly moved Jdt 14,19; to be moved; to be stirred (of water) Is 24,14; to be in commotion Jer 4,24; to be troubled (of earth; describing an earthquake) 2 Sm 22,8; to be vexed (of parts of the body) Ps 6,3; to disturb, to muddy (water) Hos 6,8*1 Chr 29,11 ταράσσεται he is troubled, is stirred up-אהשׂמתנ (Aram.)? אשׂנ (cpr. Ezr 4,19) for MTאשׂוהמתנ אשׂנ (Hebr.) and you are exaltedCf. ALLEN, L. 1974a, 130; HELBING 1928, 27; SPICQ 1978a, 881-885; →NIDNTT -
67 τιμή
-ῆς + ἡ N 1 25-2-6-28-16=77 Gn 20,16; 44,2; Ex 28,2.40; 34,20honour Est 1,20; mark of honour Sir 45,12value, price (money) Gn 44,2; valuation Lv 27,2; 2 Chr 1,16; taxes, customs, tribute 1 Mc 10,29τιμαῖς αὐτοῦ with honours due to him Sir 38,1; τὰς πατρῴους τιμὰς the honours of the fathers 2 Mc 4,15; τιμὴν δώσεις you shall pay a price Ex 34,20, see also Nm 20,19; τιμὰς λαμβάνοντες taking bribes Ez 22,25; εἰς τιμὴν καὶ δόξαν for honour and glory Ex 28,2*2 Chr 1,16 ἡ τιμή the charge (of importing)-מקרא יקר (Aram.)? honour, price for MT מקוא קוהIICf. DRIVER, G. 1954, 240; HARL 1986a, 187(Gn 20,16); LE BOULLUEC 1989 281.341(Ex 34,20);WEVERS 1993, 741; →MM; NIDNTT; TWNT -
68 τιμωρέω
+ V 0-1-2-1-7=11 JgsA 5,14; Ez 5,17; 14,15; Prv 22,3; 2 Mc 7,7A: to take vengeance on, to punish [τινα] 4 Mc 9,24M: to take vengeance on, to punish [τινα] Wis 12,20 P: to be punished Prv 22,3*JgsA 5,14 ἐτιμωρήσατο αὐτούς (Ephraim) punished them-שׁרשׁ (Aram.) to castigate for MT ם/שׁרשׁCf. HELBING 1928, 36-37 -
69 τότε
+ D21-61-24-113-74=293 Gn 12,6; 13,7; 24,41; 49,4; Ex 12,44at that time, then (past) Gn 12,6; then (fut.) Gn 24,41; then (pres.) Is 28,25; then, next Gn 49,4; that... then (as adj.) 4 Mc 18,20ἀπὸ τότε from then (sometimes after prep.) Ezr 5,16*Eccl 8,12 ἀπὸ τότε from that time on-מאז for MT מאת a hundred (times); *DnLXX 11,45 τότε then-אדין? (Aram.) for MT אפדן palaceCf. BOGAERT 1984, 197-224; POHLMANN 1970, 49 -
70 τραῦμα
-ατος + τό N 3 3-1-3-4-7=18 Gn 4,23; Ex 21,25(bis); JgsA 15,19; Is 1,6wound, hurt Ex 21,25 -
71 χαλινός
-οῦ + ὁ N 2 0-1-3-2-1=7 2 Kgs 19,28; Is 37,29; Hab 3,14; Zech 14,20; Ps 31(32),9bit, bridle 2 Kgs 19,28; bridle, restraint Jb 30,11 *Zech 14,20 τὸν χαλινόν the bridle-צלא (Aram.) or alla (Arab.) leather for MT מצלות צלל bells, cpr. Hab 3,14Cf. MARGOLIS, M. 1911 314(Hab 3,14; Zech 14,20) -
72 χωλαίνω
V 0-2-0-1-0=32 Sm 4,4; 1 Kgs 18,21; Ps 17(18),46A: to walk lamely, to halt, to be irresolute, to vacillate (metaph.) 1 Kgs 18,21 P: to become lame, to be made lame 2 Sm 4,4*Ps 17(18),46 καὶ ἐχώλαναν and they went lamely, they limped-ויחגרו (Aram. and MH) for MT ויחרגו they came out trembling -
73 βράθυ
-
74 βῆτα
A the letter β, Pl.Cra. 393e, Arist.Metaph. 1087a8, AP11.437 (Arat.), Luc.Herm.40, etc. (Aram. bēthaā'.) -
75 γάμμα
-
76 γορφία
γορφία, τά, -
77 σεμίδαλις
A the finest wheaten flour, Hp.Vict.2.42, Acut.(Sp.) 53, Ar.Fr. 412, Hermipp.63.22, Stratt.2 (who has gen. - ιδος), LXX Ge.18.6, al., Apoc.18.13, etc.; σεμιδάρεως is an error in POxy.736.82 (i A.D.):—hence [full] σεμῐδᾱλίτης [ῑ] ἄρτος, ὁ, bread made of σεμίδαλις, Hp.Vict.2.42, PPetr.3p.179 (iii B.C.), Diph.Siph. ap. Ath.3.115c, Trypho ib. 109c, Ath.Med. ap. Orib. 1.2.2, etc.:—also [full] σεμιδάλιν ( = -ιον), τό, PLond.2.190.45 (iii A.D.), Gloss. (Cf. Assyr. samīdu, Aram. semīdā in same sense.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σεμίδαλις
-
78 χααναία
χααναία, ἡ,Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χααναία
-
79 χρυσός
χρῡσός, ὁ,A gold,τιμῆς Il.18.475
, etc.; coupled with other precious things, e.g. χαλκός, σίδηρος, 6.48; ἐσθής, Od.5.38; χρυσὸν κέρασιν περιχεύας (of a victim) Il.10.294 = Od.3.384, cf. 437; ;χ. δαμασίφρων Pi.O. 13.78
; κοῖλος ἄργυρος καὶ χ. silver and gold plate, Theopomp.Hist. 283a, cf. Luc.Nav.20; λευκὸς χ. white gold, i.e. gold alloyed with silver, opp. χ. ἄπεφθος refined gold, Hdt.1.50;χ. ἑψόμενος Pi.N.4.82
;χρυσὸν καθαίρειν Pl.Plt. 303d
;βασανίζειν ἐν πυρί Id.R. 413e
.2 gold, to express anything made of gold, e. g. golden armour or raiment, χρυσὸν.. ἔδυνε περὶ χροΐ, of Zeus, Il.8.43; of Poseidon, 13.25;τὸ ἐμὸν σῶμα μήτε ἐν χ. θῆτε.. X.Cyr.8.7.25
; ἀραρότως σύνδεσμα χρυσὸς (a gold crown) ;ἐν χρυσῷ πίνειν Luc.Merc. Cond.26
.3 freq. used by Poets to denote anything dear or precious,ταῦτα μὲν.. κρείσσονα χρυσοῦ.. φωνεῖς A.Ch. 372
(anap.);ὁ χ. ἧσσον κτῆμα τοῦ κλάειν ἂν ἦν S.Fr. 557
;ὡς χρυσὸς αὐτῷ τἀμὰ.. κακὰ δόξει ποτ' εἶναι E.Tr. 432
, cf. D.H.Rh.9.4; cf. Pi.O.1.1, 3.42, Plu.Sert. 5: metaph. also, χρυσὸς ἐπῶν golden words, Ar.Pl. 268;χρυσῷ πάττειν τινά Id.Nu. 912
(anap.);ὗσαι χρυσόν τινι Pi.O.7.50
. [pron. full] [ῡ] in χρυσός and all derivs., though Lyric Poets sts. made υ short in the Adj. χρύσεος (q.v.); once we have χρῠσός, Pi.N.7.78.] (Borrowed from Semitic, cf. Hebr. chārūts, Assyr. h<*>urāšu 'gold', Aram. hara 'yellow'.) -
80 ἀρχιφερεκίτης
A head of Jewish school, Just.Nov.146.1.2. (Aram. pir[kudot ]ā 'lesson'.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀρχιφερεκίτης
См. также в других словарях:
Aram — steht für: Aram (Land), historische Region in Syrien und dem nördlichen Mesopotamien Aram (Person), biblischer Personenname Aram ist der Vorname folgender Personen: Aram Chatschaturjan (1903–1978), sowjet armenischer Komponist Aram Mattioli (*… … Deutsch Wikipedia
Aram — est le nom donné dans la Genèse à la Syrie. Ce nom s étendait aussi à l Arménie, la Mésopotamie, la Chaldée, l Assyrie et à l Élam. Il dérivait d Aram, cinquième fils de Sem, dont les descendants peuplèrent, d après la Bible, la Syrie et la… … Wikipédia en Français
Aram — Saltar a navegación, búsqueda Aram es uno de los hijos de Sem y por lo tanto nieto de Noé, según el capítulo 10 del Génesis (primer libro de la Biblia). Este personaje bíblico generaría al pueblo arameo. También, se considera, según el libro de… … Wikipedia Español
Aram — (spr. Äram), Eugen, geb. 1704, Sohn eines Gärtners in Yorkshire, gelehrter Haus u. Schullehrer, arbeitete an einem celtisch englisch lateinisch griechisch hebräischen Wörterbuche, ward aber wegen eines, aus Eifersucht 1746 verübten Mordes 1759 zu … Pierer's Universal-Lexikon
aram — m. airain; cuivre rouge. Fieu d aram : fil de fer; fil métallique … Diccionari Personau e Evolutiu
Arām — Arām, Land, s. Aramäa … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Aram — (spr. ǟrĕm), Eugene, Held eines Bulwerschen Romans, geb. 1704 zu Ramsgill in Yorkshire, Sohn eines Gärtners, gelehrter Schullehrer, arbeitete an einem keltisch englisch lateinisch griechisch hebräischen Wörterbuch und wurde wegen eines aus… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Aram — m Biblical: name (meaning ‘height’ in Hebrew) borne by a son of Shem and grandson of Noah mentioned in a genealogy (Genesis 10: 22) … First names dictionary
Aram — Aram1 [er′əm] [Heb] ancient country in SW Asia, generally identified as Syria Aram2 abbrev. Aramaic … English World dictionary
Aram — The term Aram can refer to:*In the Bible: ** Aram (אֲרָם or Unicode|ʾĂrām), the son of Shem, according to the Table of Nations of Genesis 10. **Aram Naharaim (Aram of two Rivers) a region containing the town of Haran **Aram a region containing… … Wikipedia
aram — is. <fars.> Sakitlik, qərar, rahatlıq, dinclik, sükut; səbir, dözüm. Hənuz vəsldir, ey mah, yoxdur aramın; Nə növ bəs keçəcək mən fəqirə hicranın? S. Ə. Ş.. Xudayar bəyin bu fikrə düşəndən bir dəqiqə aramı yoxdu. C. M.. <Sara… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti