Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

apes+pt

  • 61 apis

    1.
    ăpis or - es, is, f. ( nom. sing. apis, Ov. M. 13, 928; Petr. Fragm. 32, 7; Col. 9, 3, 2; 9, 12, 1.—The form apes is given in Prisc. p. 613 and 703 P., and Prob. 1470 ib. as the prevailing one, to which the dim. apicula is no objection, since fides also has fidicula.—The gen. plur. varies between -ium and -um. The form apium is found, Varr. R. R. 3, 16, 14; Liv. 4, 33, 4; 27, 23, 3; 38, 46, 5; Col. 9, 3, 3; 9, 9, 1 al.; Plin. 8, 42, 64, § 158; 11, 7, 7, § 7; 11, 11, 11, § 27; 11, 16, 16, § 46; 17, 27, 44, § 255 al.; Just. 13, 7, 10; Ov. M. 15, 383; Juv. 13, 68:

    the form apum,

    Liv. 21, 46, 2; 24, 10, 11; Col. 8, 1, 4; 9, 2, 2; Pall. Apr. 8, 2; id. Jun. 7, 1; Aug. 7. Of the seven examples in Cicero, Ac. 2, 17, 54; 2, 38, 120; Div. 1, 33, 73; Sen. 15, 54; Off. 1, 44, 157; Har. Resp. 12, 25 bis, the form apium is quite certain or has preponderating MS. authority) [kindred with old Germ. Bia, Imbi; Germ. Biene, Imme; Engl. bee], a bee:

    apis aculeus,

    Cic. Tusc. 2, 22, 52:

    sicut apes solent persequi,

    Vulg. Deut. 1, 44:

    examen apium,

    a swarm of, Cic. Har. Resp. 12, 25:

    examen apum,

    Liv. 24, 10, 11, and Vulg. Jud. 14, 8:

    apes leves,

    Tib. 2, 1, 49; so Verg. G. 4, 54:

    florilegae,

    Ov. M. 15, 366:

    melliferae,

    id. ib. 15, 387:

    parcae,

    frugal, Verg. G. 1, 4:

    apis sedula,

    the busy bee, Ov. M. 13, 298 (cf. Hor. Ep. 1, 3, 21):

    apum reges (their sovereign being regarded by the ancients as a male),

    Col. 9, 10, 1; so Verg. G. 4, 68 et saep.:

    Attica apis,

    Ov. Tr. 5, 4, 30:

    fingunt favos,

    Cic. Off. 1, 44, 157:

    confingunt favos,

    Plin. 11, 5, 4, § 11:

    condunt examina,

    Verg. G. 2, 452:

    exeunt ad opera,

    Plin. 11, 6, 5, § 14:

    insidunt floribus,

    Verg. A. 6, 708:

    tulit collectos femine flores,

    Ov. M. 13, 928:

    mellificant,

    Plin. 11, 18, 19, § 59:

    mella faciunt,

    id. ib.:

    stridunt,

    Verg. G. 4, 556.— Their habits are described in Varr. R. R. 3, 16 sqq.; Verg. G. 4, 1 sqq.; Col. 9, 2 sqq.; Plin. 11, 5 sqq.; Pall. 1, 37 sqq. al.
    2.
    Āpis, is (abl. Apide, Paul. Nol. 85), m., = Apis, the ox worshipped as a god by the Egyptians, Apis, Plin. 8, 46, 71, § 184 sqq.; Ov. Am. 2, 13, 14.
    3.
    Apis vicus, a harbor in Lake Mœotis, Plin. 5, 6, 6, § 39.

    Lewis & Short latin dictionary > apis

  • 62 ape

    ape обезьяна
    anthropoid apes 1. человекоподобные, высшие приматы, Anthropoidea; 2. человекоподобные приматы, Pongidae
    barbary ape бесхвостый макак, магот, варварийская обезьяна, Macaca sylvana
    black ape, Celebesian ape чёрный павиан, целебесский павиан, сулавесский хохлатый павиан, Cynopithecus niger
    Gibraltar ape бесхвостый макак, магот, варварийская обезьяна, Macaca sylvana
    great apes человекоподобные приматы, Pongidae
    holy ape лангур, обыкновенный тонкотел, Presbytis
    lesser apes гиббоновые, Hylobatidae
    night ape обыкновенная ночная обезьяна, трёхполосная дурукули, Aotus trivirgatus; pl. ночные обезьяны, Aotinae
    red ape орангутан, Pongo pygmaeus, Simia satyrus

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > ape

  • 63 Sic vos non vobis

    "Так вы не для себя".
    Употребляется как намек на присвоение чужих лавров, пользование плодами чужих трудов, незаслуженную славу и т. п.
    Биограф Вергилия Тиберий Донат сообщает, что однажды Вергилий написал на воротах дворца императора Августа лестное для него двустишие. Воспользовавшись тем, что Вергилий не оставил своей подписи, посредственный поэт Батил выдал себя за автора этих стихов и был щедро награжден.
    Чтобы изобличить Батила, Вергилий написал под ними: Hos ego ver-siculos feci, tulit alter honores "Эти стишки я написал, а почести за них достались другому". И добавил к написанному полустишие: sic vos non vobis. Когда же и Батил, и другие оказались не в состоянии дополнить эти слова, раскрыв их смысл, это сделал сам Вергилий, и притом в четырех вариантах:
    Hós ego vérsiculós fecí, tulit álter honóres:
    Síc vos nón vobís nídificátis, avés,
    Síc vos nón vobís véllera fértis, ovés,
    Síc vos nón vobís méllificátis, apés,
    Síc vos nón vobís fértis arátra bovés.
    Эти стихи написал я, а почет снискал другой:
    Так вы не для себя вьете гнезда, птицы,
    Так вы не для себя приносите шерсть, овцы,
    Так вы не для себя мед собираете, пчелы,
    Так вы не для себя плуг тащите, волы.
    В более ранних биографиях Вергилия об этом факте не упоминается.
    Мы могли бы просидеть там немало времени и выйти оттуда не иначе, как отправившись на галеры, если бы сеньор Мануэль Ордоньес не проведал на следующий же день о нашем деле и не решил извлечь Фабрисио из тюрьмы, чего он не мог сделать, не освободив заодно и всех нас. Однако мы вышли из этого места не совсем так, как туда вошли: подсвечник, ожерелье, серьги, перстень, рубин - словом, все осталось там. Это напомнило мне Вергилиевы стихи, начинающиеся словами: Sic vos non vobis. (Лесаж, Похождения Жиль Блаза из Сантильяны.)
    Sic vos non vobis mellificatis, apes. До боли огорчен я известием, что в завершение всего "Магомет" напечатан неверными. Я пишу г-ну де Мервилю в самом настойчивом тоне и умоляю его пустить в ход его осведомленность и власть для раскрытия этого злоупотребления и наказания виновников. Напишу я и кардиналу де Флери, как ни неприятно мне беспокоить его такими мелочами среди его важных занятий. (Вольтер- Даржанталю, 20.X 1742.)
    Изречение "sic vos non vobis" как нельзя более удачно применимо к деревушке Ватерлоо. Там не происходило никакого сражения; деревня была расположена на расстоянии полумили от поля битвы. Мон-Сен-Жан был обстрелян из пушек; Гугомон сожжен, Панелот сожжен, Плансенуа сожжена, Ге-Сент взят приступом. Бель-Альянс был свидетелем дружеского объятия двух победителей; однако названия всех этих мест смутно удержались в памяти, а на долю Ватерлоо, стоявшего в стороне, достались все лавры. (Виктор Гюго, Отверженные.)
    Старики должны пройти школу молодых! Они ограбили нас, они неблагодарные, но ведь это в порядке вещей. Обогащенные нашими грудами, они пойдут дальше нас, они осуществят то, чего мы добивались -. Отрадно созерцать непрерывное цветение человеческой души, которая казалась истощенной, могучий оптимизм этой молодежи, их дерзания, их упоение деятельностью... - Чем бы они были без нас? Наши слезы - источник их радости. Эта гордая сила расцвела на страданиях целого поколения. Sic vos non vobis... - Старое изречение неверно. Мы работали для самих себя, создавая новое поколение людей, которое превзойдет нас. (Ромен Роллан, Жан Кристоф.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sic vos non vobis

  • 64 corusco

    corusco, āre (verwandt mit κορύσσω), I) mit den Hörnern stoßen, sich stutzen ( griechisch κερατίζειν; vgl. Ruperti Iuven. 12, 6), satiati agni ludunt blandeque coruscant, Lucr. 2, 320: caput opponis cum eo coruscans, Cic. fr. b. Quint. 8, 3, 21. – II) von stoßartiger, blitzartiger, zuckender Bewegung: A) tr. = schnell hin und her bewegen, schwingen (vgl. Heinse Ov. met. 4, 494), linguas (v. Schlangen), Ov.: hastam, telum, Verg.: frontem (= cornua vibrare), Iuven.: alternos apices abruptā luce, Stat. – B) intr. stoßweise, blitzartig, zitternd sich bewegen: a) übh.: coruscat abies, schwankt zitternd hin und her, Iuven.: coruscant (apes) pennis, flattern, Verg. – b) v. leuchtenden Ggstdn., zucken, blinken, schillern, schimmern, apes fulgore coruscant, Verg.: optimus (smaragdus), si caerulo coruscabit, Solin.: corona aurea adamantibus coruscans, Iul. Val. – bes. v. Zucken des Blitzes, zucken, blitzen, flamma inter nubes coruscat, Pacuv. fr.: prius coruscare caelum creditur et mox tonare, Apul.: altā cum Iuppiter arce coruscat, Val. Flacc.: fulgor coruscans, Vulg. – unpers., es blitzt, coruscabit ( neben tonabit), Vulg. 4. Esdr. 16, 10: hoc dicitur coruscare et ordine quidem tonare prius oportet quam coruscare, Apul. de mund. 15, in. – / Im Vulgärlat. scorusco, scorisco ( wie scoriscatio, scoriscus, w. vgl.), s. Rönsch Itala p. 468.

    lateinisch-deutsches > corusco

  • 65 exerceo

    ex-erceo, cuī, citum, ēre (zu arceo, in Ruhe halten), aus dem Zustande der Ruhe gleichs. heraushalten, d.i. nicht ruhen-, nicht rasten-, nicht feiern lassen, sich rühren lassen, in Atem setzen, ohne Rast beschäftigen, im Gange erhalten, im üblen Sinne (als Synom. von fatigare) abmühen, abtreiben, abhetzen, I) eig.: a) v. der rastlosen Bewegung übh.: equos aequore campi, umhertummeln, Verg.: turbinem magno in gyro vacua atria circum, umhertreiben, Verg.: qualis apes aestate novā per florea rura exercet labor, Verg.; vgl. medial, apes exercentur agris, tummeln sich herum, Verg. – haec (corpora) quia sunt exercita motu, sich rastlos bewegen, Lucr.: u. so exercita cursu flumina, rastlos strömende, Verg.; vgl. (Maeandros) incertas exercet aquas, läßt rastlos strömen, Ov. – manum (mit der H. hin u. her fechten) et in ventum iactare brachia, Sen.: u. so manum (um sich schlagen), litigare etc., Sen. (vgl. Gronov Sen. Thyest. 165). – im üblen Sinne, poet., indomitas qualis undas exercet Auster, Hor.: ignem exercentibus Euris, Ov.: ex. venatu saltus opacos, Sil. – b) als mediz. t.t., von der aufregenden Körperbewegung der Kranken, in (aktive) Bewegung setzen, (aktive) Bewegung verschaffen, wohltätig körperlich aufregen, corpus, Cels.: pilā similibusque ex. superiores partes, Cels.: absol., commode exercent clara lectio, arma, pila, cursus, ambulatio, Cels. – refl. se exercere u. medial exerceri, sich (aktive) Bewegung (Motion) machen, -verschaffen, Cels.: exerceri per manus (durch Handarbeiten u. dgl.), Cels. – selten v. der passiven Körperbewegung, pendentis tori gestatio, quo plurimā parte diei ac noctu motu exerceantur aegrotantes, Cael. Aur. – c) v. Rühren der Glieder bei der Arbeit, emsig rühren, -beschäftigen, assiduis brachia telis, Ov.: linguas litibus, Ov.: in sua dona manus, Prop.: manum (emsig Hand anlegen) et ea quae meditata sunt ad verum perducere, Sen. – d) v. In-Atem-Setzen der Sklaven u. Tiere bei der Arbeit, familiam, Cato: servos, Ter.: famulas ad lumina longo penso, von der Hausfrau, Verg.: tauros, Verg. – im üblen Sinne, ego te exercebo hodie, ut dignus es, in Atem setzen, herumkuranzen (Jacob), Ter.: (equae) neque opere neque cursu exerceantur, abgetrieben werden, Col.: u. so wohl feras, abhetzen, ICt. – e) v. emsigen Bearbeiten eines Ggstds., solum presso sub vomere, emsig umwühlen, Verg.: humum in messem, Verg.: paterna rura bobus suis, Hor.: ferrum, emsig schmieden (v. den Zyklopen), Verg.: antiquas telas, emsig fortspinnen (v. der Spinne), Ov.

    II) übtr.: A) im allg., v. Ggstdn., Zuständen usw. aller Art, die jmd. gleichs. in Atem setzen, viel zu schaffen machen, (viel) Arbeit-, (viel) Plage machen, abarbeiten, tüchtig in Anspruch nehmen, hu deln, heimsuchen, abquälen, von Affekten auch = beherrschen, a) übh.: meos casus, in quibus me fortuna vehementer exercuit, Cic.: duae (villae) ut maxime delectant, ita exercent, Plin. ep.: quae (centumvirales causae) me exercent magis, quam delectant, Plin. ep.: promulgata lex exercuit civitatem, Liv.: strenua nos exercet inertia, Hor.: ambitio animos hominum exercet, Sall.: nunc me reliquiae vestrae exercent, Cic. – te de praedio exerceri (so viel Plage hast) moleste fero, Cic.: exerceri poenis, Verg.: candidati exerciti omnibus iniquitatibus, Cic.: Venus exercita curis, Verg.: in somniis exercitus, Ps. Sall. de rep. 2, 6, 12. – b) als mediz. t.t., v. körperlichen Übeln, ut pueros vomitus, nocturnae vigiliae etc. exerceant, Cels.: alios astricta, alios resoluta alvus exercet, Cels.: teretes (lumbrici), qui pueros maxime exercent, Cels.: absol., si vero sudor exercet, Cels.

    B) in einer Tätigkeit übend beschäftigen, üben, ausbilden, a) körperlich: iuventutem, Caes.: corpus, Sall.: in gramineis membra palaestris, Verg.: in hoc vocem et vires suas, Cic.: virgines non otio neque lanificio, sed armis, equis, venationibus, Iustin.: armis atque equis corpus (Ggstz. animum in litteris agitare), Ps. Sall. de rep. 2, 10, 2. – als milit. t.t., in den Waffen-, taktisch üben, einüben, copias, Caes.: in armis Macedonas et mercennarios milites, Liv.: regem armavit atque exercuit adversus Romanos, Nep. – refl. se exercere u. medial exerceri, sich üben, se in curriculo, v. den Athleten, Cic.: u. von dens., se Iovi Cic.: ibi (in palaestra) cursu, luctando, hastā, pugilatu, pilā, saliendo sese exercebant magis, quam scorto aut saviis, Plaut.: nullum diem praetermisit, quo non pilo et sagittis ceterisque armorum se exerceret officiis, Vopisc.: se hoc genere pugnae exercuisse, Caes.: se ad cursuram, Plaut.: notavi in porticu gregem cursorum cum magistro se exercentem, Petron. – dum armis exercetur, Waffenübungen treibt, Cic.: cum exercentur (athletae), Cic.: exerceri in venando, Cic.: exercebatur plurimum currendo et luctando, Nep. – Partiz. Präs. exercēns refl., sich übend, Cic. de or. 2, 287. Suet. Caes. 26, 3; Aug. 98, 3. – ebenso refl., ludicra exercendi (Leibes- und Waffenübungen) aut venandi consuetudo, Cic. de fin. 1, 69: pueros ante urbem lusus exercendique causā producere, Liv. 5, 27, 2. – b) geistig: vario modo discipulos, Suet.; vgl. quid te exercuit? Cic.: ingenium, Cornif. rhet.; vgl. ingenium nemo sine corpore exercebat, Sall.: ingenium multiplici variāque materiā, Quint.: memoriam, Cic.: stilum, Cic.: verba, sich auf bloßes Wortgeklingel üben, Sen. – in hoc genere exerceri apud magistros, Cic.: adulescentes ad copiam rhetorum, Cic. – refl. se exercere u. medial exerceri, sich üben, se cotidianis commentationibus acerrime, Cic.: se vehementissime in his subitis dictionibus, Cic.: ex. se u. exerceri in utrumque locum, Quint.: pueri discunt, exercentur, Cic.: exercebatur (er studierte) apud Arellium Tuscum, Sen. contr. 2. praef. § 1. – Partiz. Perf. Pass. exercitus, s. bes.

    C) ein Werkzeug usw., eine Tätigkeit in Betrieb setzen, handhaben, anwenden, ausüben, betreiben, mit etw. umgehen, sich beschäftigen, 1) im allg.: a) mater. Objj. u. körperl. Tätigkeiten od. Zustände: pro consuetudine regionum praedictae machinae exercentur, Col.: arma, Verg.: pharetram aut acres arcus, Val. Flacc.: palaestras, Verg.: vocem, ertönen lassen, v. Präko, Plaut. – balatus, cantus, ertönen lassen, Verg. – mellis vindemia, propter quam totius anni labor exercetur, Col.; vgl. labores incassum, Verg.: vicem, abwechselnd den Dienst verrichten, Verg.: diem, poet. = sein Tagewerk verrichten, Verg. – sitim, poet. = Durst leiden, Sil. – pugnos in alqm, Plaut.: arma contra patriam, Tac.: eas linguas adversus nomen eius, Augustin. de civ. dei 1, 3 extr. – est enim illi (naturae) mos exercere in parvis, ihren Willen im Kleinen zu äußern (kund zu geben), Sen. de clem. 1, 19, 3. – b) polit., geistige u. moral. Tätigkeiten od. Zustände handhaben, ausüben, fühlen lassen, üben, betätigen, entfalten, geltend machen, äußern, dura imperia, Verg.: imperium miti animo, Sen.: memores plus quam civiliter iras, Ov.: familiariter inimicitias, Cic.: inexorabile odium, Ov.: pretiosa odia et constantia magno, Ov.: victoriam, verfolgen, Liv.: u. so victoriam crudeliter, Sall.: iustitiam, Plin. ep.: pacem aeternam (halten) et hymenaeos (feiern), Verg. – nomen patris patriae indulgentiā, betätigen durch usw., Plin. pan. – non umquam facundiam, sich befassen mit usw., Tac. (vgl. non quo verba umquam potius quam res exercuerim, Liv.): canina facundia exercebatur, Sall. fr.; neque ego callidam facundiam neque ingenium ad male faciendum exercui, Sall. fr. – oft alqd cum alqo, in alqo, in alqm (s. Fabri Sall. Cat. 49, 2 u. Iug. 16, 2), graves inimicitias cum alqo, Sall.: simultates, Liv., cum alqo, Cic. u. Sall.: odium in prole paternum, Ov.: gratiam atque inimicitias in tanta re, Sall.: facilitatem et lenitudinem animi in alqo, Cic.: suam insatiabilem crudelitatem non solum in vivo, sed etiam in mortuo et in eius corpore lacerando et vexando, Cic.: victoriam foede in captis, die G. fühlen lassen, Liv.: fortuna exercet in alqo vim suam, zeigt, macht geltend seine Macht (seinen mächtigen Einfluß), Nep., od. in alqo opes (seinen mächtigen Einfluß), Liv.: tribuni militum in plebe regnum exercent, Liv.: hereditarium in alqm odium, Vell.: libidinem et avaritiam in socios, Liv. – venerem amorem amoenitatemque, Plaut.: communes amores ad alqam, Catull. – 2) insbes.: a) als t.t. des Land- u. Bergbaus: α) einen Acker usw. bestellen, bebauen, rus exercere et colere, Col.: praedia rustica, Liv.: vineas, campos curare et exercere, Plin. ep.: Africam et Aegyptum ex., Tac.: ex. studiosius mare quam terras, mehr Seeleute (Fischer, Schiffer, Seeräuber) als Ackerbauer sein (vgl. εργάζεσθαι γην, θάλασσαν), Iustin. – β) eine Grube usw. betreiben, ausbeuten, figlinas, argenti fodinas aut alia metalla, Varro: metallum Macedonicum, Liv.: metalla, Pacat. pan.: metalla auri atque argenti, Liv.: solum, Flor. – b) als t.t. der Geschäftsspr., α) etw. als Gewerbe betreiben, ausüben, mit etw. ein Gewerbe treiben, ein Gewerbe machen, navem, Reederei treiben, ICt.: aquae molas, Cassiod.: pistrinum, das Müllerhandwerk betreiben, Suet. u. Apul.: cauponam, Iustin u. ICt.: cauponam vel stabulum, ICt.: tabernam (Kaufladen), Vitr. u. ICt.: officinam promercalium mercium, Suet.: armorum officinas, in Betrieb setzen, Tac.: pecuniam, fenus, Geld auf Zinsen leihen, ICt.; vgl. fenus apud Helvetios, Suet. – commercium turis, Plin.: (corpore) quaestum, ICt.: argentariam (Wechselgeschäft), ICt.: artem, Hor., Cels. u.a.: medicinam, Cic.: medicinam fame, durch die Hungerkur heilen (v. Arzte), Plin.: rhetoricen, Quint. – piraticam, Iustin., u. piraticam adversus patriam, Iustin. – β) einen Stoff bearbeiten, exercitae pelles, gegerbte, Cael. Aur. de morb. acut. 3, 8, 80. – c) als publiz. u. jurist. t.t.: α) v. der leitenden Tätigkeit, etw. halten, leiten, vollziehen usw., qui exercet iudicium, vom vorsitzenden Richter, Cic.: exercere iudicium et poenas, verhängen od. vollziehen, Tac.: ebenso quaestionem inter sicarios, Cic.: quaestionem severius, Liv., od. aspere violenterque, Sall. – od. etw. verwalten, führen, vectigalia (bes. v. den Staatspächtern), Cic.: institor exercens mercem, der Handel führende, ICt. – β) ein Gesetz, Recht usw. handhaben, in Ausübung bringen, geltend machen, iacēre irritas actiones... legem confestim exerceri, Liv.: exercendas esse leges respondit et atrocissime exercuit, Suet.: u. so ius, beneficium, ICt. – u. eine Rechtshandlung vollziehen, anstellen, litem, eine Entscheidung geben, ICt.: actionem adversus alqm, ICt.: fortuita incendia civiliter, verfolgen, ICt. – / Formen nach der 3. Konjug. exercunt, Itala (Verc.) Luc. 22, 25: Imper. exercite, Commodian. instr. 2, 27, 1.

    lateinisch-deutsches > exerceo

  • 66 высшие приматы

    Универсальный русско-английский словарь > высшие приматы

  • 67 высшие узконосые обезьяны

    Универсальный русско-английский словарь > высшие узконосые обезьяны

  • 68 человекообразные

    1) General subject: hominids

    Универсальный русско-английский словарь > человекообразные

  • 69 PRIDE

    • Pride and poverty are ill met, yet often seen together - Нищета не отнимает ни чести, ни ума (H)
    • Pride apes humility - Смирение паче гордости (C)
    • Pride borrows the cloak of humility - Смирение паче гордости (C)
    • Pride goes before, and shame follows after - Дьявол гордился, да с неба свалился (Д)
    • Pride goes forth on horseback grand and gay, and comes back on foot and begs its way - Дьявол гордился, да с неба свалился (Д)
    • Pride is a luxury a poor man cannot afford - Пустой мешок стоять не будет (П)
    • Pride may lurk under a threadbare coat - Нищета не отнимает ни чести, ни ума (H)
    • Pride often apes humility - Смирение паче гордости (C)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > PRIDE

  • 70 Смирение паче гордости

    Sub mission, in certain circumstances, means more than demonstration of pride
    Cf: Pride apes humility (Br.). Pride often apes (borrows the cloak of) humility (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Смирение паче гордости

  • 71 lower

    1) (to make or become less high: She lowered her voice.) bajar
    2) (to let down: He lowered the blinds.) bajar
    lower vb bajar
    tr['ləʊəSMALLr/SMALL]
    1 inferior
    1 (in general) bajar; (price) rebajar
    2 (flag) arriar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to lower oneself rebajarse
    lower case caja baja, minúscula
    Lower House Cámara Baja
    lower ['lo:ər] vt
    1) drop: bajar
    to lower one's voice: bajar la voz
    2) : arriar, bajar
    to lower the flag: arriar la bandera
    3) reduce: reducir, bajar
    4)
    to lower oneself : rebajarse
    lower ['lo:ər] adj
    : inferior, más bajo, de abajo
    adj.
    bajero, -a adj.
    inferior adj.
    más bajo adj.
    adv.
    menos adv.
    n.
    ceño s.m.
    inferior s.m.
    v.
    abaratar v.
    abatir v.
    agachar v.
    amainar v.
    arriar v.
    bajar v.
    rebajar v.

    I 'ləʊər, 'ləʊə(r)
    1) comp of low I,II
    2) (before n)
    a) (spatially, numerically) <jaw/lip> inferior

    lower age limitedad f mínima

    b) (in rank, importance) <rank/echelons> inferior, más bajo

    the lower chamber/Lower House — la cámara baja

    c) <mammals/apes/life-forms> inferior
    3) ( Geog) bajo

    II
    1. 'ləʊər, 'ləʊə(r)
    1) ( let down) \<\<blind/ceiling\>\> bajar; \<\<flag/sail\>\> bajar, arriar*
    2) (reduce, diminish) \<\<temperature/volume/price\>\> bajar

    to lower somebody's morale — bajarle la moral a alguien, desmoralizar* a alguien

    it lowered his resistance to diseasele minó or le disminuyó las defensas


    2.
    v refl

    3.
    vi \<\<prices/standards/temperature\>\> bajar

    III 'laʊr, 'laʊə(r)
    a) ( darken) \<\<sky\>\> encapotarse
    b) ( frown) fruncir* el ceño
    c) lowering pres p < sky> encapotado; <expression/look> ceñudo

    I ['lǝʊǝ(r)]
    1. ADJ
    low
    1) (=bottom) [part, section, floors, windows] de abajo, inferior; [slopes] inferior, bajo

    the lower bunkla litera de abajo

    the lower left cornerla esquina inferior izquierda

    the lower half/ part of — la mitad/parte inferior de, la mitad/parte de abajo de

    2) (=less important) [level, rank, caste] inferior

    the lower chamber — (Parl) la cámara baja

    the lower court — (Jur) los tribunales inferiores

    soldiers in the lower rankssoldados mpl de menor rango or de rango inferior

    the lower schoolel segundo ciclo

    3) (Anat) inferior

    the lower abdomen/ back — la parte inferior del abdomen/de la espalda

    she suffered severe cuts on her lower legsufrió cortes de gravedad en la parte inferior de la pierna

    the lower limbslos miembros inferiores

    4) (Zool) inferior
    5) (Geog) (in names)
    reach 3., 2)
    2.
    VT (gen) bajar; [+ boat] echar al agua; [+ flag, sail] arriar; (=reduce) [+ price] bajar, rebajar

    to lower o.s. — (fig) rebajarse

    to lower one's guardbajar la guardia

    to lower one's headlights(US) poner las luces de cruce

    to lower one's voicebajar la voz

    3.
    4.
    CPD

    lower case N — (Typ) minúsculas fpl

    lower-case

    the lower class or classes — la clase baja

    lower-class

    lower deck N[of bus] piso m de abajo; (Naut) (=part of ship) cubierta f inferior

    the lower deck *(=personnel) los marineros

    the Lower House N — (Parl) la Cámara Baja

    lower jaw Nmandíbula f inferior

    lower lip Nlabio m inferior

    lower sixth N(Brit) 1º de Bachillerato f

    lower vertebrates NPLvertebrados mpl inferiores


    II
    ['laʊǝ(r)]
    VI [person] fruncir el entrecejo, fruncir el ceño; [sky] encapotarse
    * * *

    I ['ləʊər, 'ləʊə(r)]
    1) comp of low I,II
    2) (before n)
    a) (spatially, numerically) <jaw/lip> inferior

    lower age limitedad f mínima

    b) (in rank, importance) <rank/echelons> inferior, más bajo

    the lower chamber/Lower House — la cámara baja

    c) <mammals/apes/life-forms> inferior
    3) ( Geog) bajo

    II
    1. ['ləʊər, 'ləʊə(r)]
    1) ( let down) \<\<blind/ceiling\>\> bajar; \<\<flag/sail\>\> bajar, arriar*
    2) (reduce, diminish) \<\<temperature/volume/price\>\> bajar

    to lower somebody's morale — bajarle la moral a alguien, desmoralizar* a alguien

    it lowered his resistance to diseasele minó or le disminuyó las defensas


    2.
    v refl

    3.
    vi \<\<prices/standards/temperature\>\> bajar

    III ['laʊr, 'laʊə(r)]
    a) ( darken) \<\<sky\>\> encapotarse
    b) ( frown) fruncir* el ceño
    c) lowering pres p < sky> encapotado; <expression/look> ceñudo

    English-spanish dictionary > lower

  • 72 Affe

    m; -n, -n
    1. monkey; (Menschenaffe) ape
    2. umg., fig.: einen Affen ( sitzen) haben be plastered; ich dachte, mich laust der Affe I thought I was seeing ( oder hearing) things allg.; mich laust der Affe! well, I’ll be blowed ( oder hanged, Am. danged)!; dem Affen Zucker geben be onto one’s favo(u)rite topic again, indulge one’s vice(s); vom wilden Affen gebissen sein be stark raving mad
    3. umg., fig. pej. (eitler Affe) dandy allg.; (blöder Affe) twit; eingebildeter Affe conceited ass
    4. MIL. umg. (Tornister) knapsack, pack allg.
    * * *
    der Affe
    ape; monkey
    * * *
    Ạf|fe ['afə]
    m -n, -n
    1) monkey; (= Menschenaffe) ape

    der Mensch stammt vom Affen abman is descended from the apes

    klettern wie ein Affeto climb like a monkey

    du bist wohl vom (wilden) Affen gebissen! (inf)you must be out of your tiny mind! (inf), you must be off your rocker! (inf)

    See:
    2) (sl = Kerl)
    3) (MIL inf) knapsack, backpack
    * * *
    der
    1) (an animal of the type most like man, especially those which are small and have long tails (ie not the apes).) monkey
    2) (a mischievous child: Their son is a little monkey.) monkey
    * * *
    Af·fe
    <-n, -n>
    [ˈafə]
    m
    1. (Tier) ape, monkey
    2. (sl: blöder Kerl) fool, idiot, clown, twit sl
    ein eingebildeter \Affe (fam) a conceited ass fam
    3.
    die drei \Affen see no evil, hear no evil, speak no evil
    flink wie ein \Affe agile as a cat
    ich glaub' [o denk'], mich laust der \Affe! (fam) I think my eyes are deceiving me!
    [dasitzen] wie der \Affe auf dem Schleifstein (sl) [to sit there] looking like a right berk [or real fool]
    * * *
    der; Affen, Affen
    1) monkey; (MenschenAffe) ape
    2) (dummer Kerl) oaf; clot (Brit. coll.)
    3) (Geck) dandy
    4) (Milit. ugs.) knapsack
    * * *
    Affe m; -n, -n
    1. monkey; (Menschenaffe) ape
    2. umg, fig:
    einen Affen (sitzen) haben be plastered;
    ich dachte, mich laust der Affe I thought I was seeing ( oder hearing) things allg;
    mich laust der Affe! well, I’ll be blowed ( oder hanged, US danged)!;
    dem Affen Zucker geben be onto one’s favo(u)rite topic again, indulge one’s vice(s);
    vom wilden Affen gebissen sein be stark raving mad
    3. umg, fig pej (eitler Affe) dandy allg; (blöder Affe) twit;
    eingebildeter Affe conceited ass
    4. MIL umg (Tornister) knapsack, pack allg
    * * *
    der; Affen, Affen
    1) monkey; (MenschenAffe) ape
    2) (dummer Kerl) oaf; clot (Brit. coll.)
    3) (Geck) dandy
    4) (Milit. ugs.) knapsack
    * * *
    -n m.
    ape n.
    monkey n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Affe

  • 73 evolve

    1. intransitive verb 2. transitive verb
    * * *
    [i'volv]
    (to (cause to) develop gradually: Man evolved from the apes.) sich entwickeln
    - academic.ru/25390/evolution">evolution
    - evolutionary
    * * *
    [ɪˈvɒlv, AM -ˈvɑ:lv]
    I. vi (develop) entwickeln; animals sich entwickeln; a species, theory sich herausbilden
    how do we know that humans \evolved from apes? woher wissen wir, dass der Mensch vom Affen abstammt?
    II. vt
    to \evolve sth etw entwickeln
    to \evolve new forms of life neue Formen des Lebens herausbilden
    * * *
    [ɪ'vɒlv]
    1. vt
    system, theory, plan entwickeln
    2. vi
    sich entwickeln, sich herausbilden
    * * *
    evolve [ıˈvɒlv; US auch ıˈvɑlv]
    A v/t
    1. entwickeln, -falten
    2. Gas, Wärme etc verströmen
    B v/i
    1. sich entwickeln oder -falten ( into zu)
    2. entstehen ( from aus)
    * * *
    1. intransitive verb
    sich entwickeln (out of, from aus; into zu)
    2. transitive verb
    * * *
    v.
    entwickeln v.
    herausbilden v.

    English-german dictionary > evolve

  • 74 aedes

    aedes, (qqf. aedis), is, f.    - arch. aide = aedem Carm. Epigr. 6, 6. [st1]1 [-] au sing. - [abcl][b]a - foyer, pièce où l'on fait du feu. - [abcl]b - chambre, appartement. - [abcl]c - temple, sanctuaire (pièce unique).[/b]    - aedes aurata, Suet. Caes. 84: chapelle dorée, catafalque doré.    - dum Tertullus apud Ostia in aede sacrificat Castorum, tranquillitas mare mollivit, Amm. 19: pendant que Tertulle sacrifiait à Ostie dans le temple de Castor et Pollux, la mer se calma.    - Romulus Iovi Statori aedem vovit, Aur.-Vict.: Romulus voua un temple à Jupiter Stator.    - au plur. souvent avec deorum, sacrae, divinae.    - deorum aedes refectae (sunt), Suet.: les temples des dieux furent restaurés.    - in ea (urbe) sunt aedes sacrae complures, Cic.: (dans cette ville), on trouve un grand nombre de temples. [st1]2 [-] au plur. - [abcl][b]a - ensemble d'appartements, pièces, édifice, maison, demeure, palais; cellules (des abeilles). - [abcl]b - Plaut. habitants de la maison, famille, maisonnée.[/b]    - liberae aedes: maison à louer, Liv. 30, 17.    - domus interior gemitu miseroque tumultu miscetur, penitusque cavae plangoribus aedes femineis ululant, Virg. En. 2, 486: à l'intérieur de la maison se mêlent gémissements, douleurs et tumulte; et du plus profond, les pièces lointaines retentissent des lamentations des femmes.    - mane salutantum totis vomere aedibus undam, Virg. G. 2, 462: vomir le matin dans toutes les pièces un flot de clients venus pour saluer.    - male materiatae, ruinosae, Cic Off. 3, 54: maison avec de mauvaises charpentes, qui menace ruine.    - in intimis suis aedibus, Cic. Verr. 1, 53: dans la partie la plus reculée de sa maison.    - intus (apes) clausis cunctantur in aedibus, Virg. G. 2, 258: à l'intérieur (les abeilles) restent dans leurs cellules closes.    - fac vacivas aedis (= aedes) aurium, Plaut. Ps. 1, 5, 54: tiens tes oreilles toutes grandes ouvertes.    - hercle has sustollat aedeis totas, Mil. 2, 3, 39: par Hercule, il bouleverserait toute cette maisonnée.    - ab aedibus, Inscr.: chambellan.    - voir l'article: aedes.
    * * *
    aedes, (qqf. aedis), is, f.    - arch. aide = aedem Carm. Epigr. 6, 6. [st1]1 [-] au sing. - [abcl][b]a - foyer, pièce où l'on fait du feu. - [abcl]b - chambre, appartement. - [abcl]c - temple, sanctuaire (pièce unique).[/b]    - aedes aurata, Suet. Caes. 84: chapelle dorée, catafalque doré.    - dum Tertullus apud Ostia in aede sacrificat Castorum, tranquillitas mare mollivit, Amm. 19: pendant que Tertulle sacrifiait à Ostie dans le temple de Castor et Pollux, la mer se calma.    - Romulus Iovi Statori aedem vovit, Aur.-Vict.: Romulus voua un temple à Jupiter Stator.    - au plur. souvent avec deorum, sacrae, divinae.    - deorum aedes refectae (sunt), Suet.: les temples des dieux furent restaurés.    - in ea (urbe) sunt aedes sacrae complures, Cic.: (dans cette ville), on trouve un grand nombre de temples. [st1]2 [-] au plur. - [abcl][b]a - ensemble d'appartements, pièces, édifice, maison, demeure, palais; cellules (des abeilles). - [abcl]b - Plaut. habitants de la maison, famille, maisonnée.[/b]    - liberae aedes: maison à louer, Liv. 30, 17.    - domus interior gemitu miseroque tumultu miscetur, penitusque cavae plangoribus aedes femineis ululant, Virg. En. 2, 486: à l'intérieur de la maison se mêlent gémissements, douleurs et tumulte; et du plus profond, les pièces lointaines retentissent des lamentations des femmes.    - mane salutantum totis vomere aedibus undam, Virg. G. 2, 462: vomir le matin dans toutes les pièces un flot de clients venus pour saluer.    - male materiatae, ruinosae, Cic Off. 3, 54: maison avec de mauvaises charpentes, qui menace ruine.    - in intimis suis aedibus, Cic. Verr. 1, 53: dans la partie la plus reculée de sa maison.    - intus (apes) clausis cunctantur in aedibus, Virg. G. 2, 258: à l'intérieur (les abeilles) restent dans leurs cellules closes.    - fac vacivas aedis (= aedes) aurium, Plaut. Ps. 1, 5, 54: tiens tes oreilles toutes grandes ouvertes.    - hercle has sustollat aedeis totas, Mil. 2, 3, 39: par Hercule, il bouleverserait toute cette maisonnée.    - ab aedibus, Inscr.: chambellan.    - voir l'article: aedes.
    * * *
        AEdes, aedis, foem. gene. In singulari. Un temple et eglise.
    \
        AEdes, aedium, in plurali. Un temple et eglise, ou maison.
    \
        Angusta aedes. Ouid. Petite et estroicte eglise.
    \
        Cauae aedes. Virgil. Maison voultee.
    \
        AEdes liberae, Vide LIBER, liberi. Maison franche, qui n'est subjecte à autruy.
    \
        Magnifica aede aliquem diuum dedicare. Ouid. Dedier une eglise magnifique à quelque sainct.
    \
        AEdibus in mediis. Virgil. Au milieu de la maison.
    \
        Primae aedes, Hoc est, primae aedium partes. Ouid. L'entree.
    \
        AEdes prophanae. Cic. Qui ne sont consacrees à Dieu.
    \
        AEdes sacra. Cic. Eglise consacree, ou dediee.
    \
        Votiuam aedem reddere. Horat. Bastir eglise ou chapelle vouee, et promise par veu.
    \
        Disturbare aedes. Lucret. Ruiner, Jecter par terre, Abbatre, et rompre.
    \
        Inerrat ignis aedibus. Stat. Le feu va ca et là parmi la maison.
    \
        AEdes inscribere mercede, aut Inscribere aedes venales. Vide INSCRIBO. Mettre en vente par attache d'escripteaux.
    \
        Perierunt aedes, Vide PEREO. Sont gastees, rompues et cheuttes.
    \
        Reficere labantes deorum aedes. Horat. Refaire, Reparer.
    \
        Reserata aedes. Lucan. Ouverte.
    \
        Tendere ad aedes alicuius. Horat. Aller vers, ou en la maison d'aucun.
    \
        AEdes, pro Cubiculo. Curtius. Chambre.

    Dictionarium latinogallicum > aedes

  • 75 corusco

    cŏrusco, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] cosser, heurter de la tête.    - Lucr. 2, 320. [st1]2 [-] s'agiter, branler.    - apes pennis coruscant, Virg. G. 4, 73: les abeilles battent des ailes.    - coruscat abies, Juv. 3, 254: une poutre branle. [st1]3 [-] briller, étinceler.    - Pacuv. d. Cic. de Or. 3, 157 ; Virg. G. 4, 98.    - impers. coruscat Vulg. Esdr. 4, 16, 10: il fait des éclairs. - tr. - [st1]4 [-] agiter, brandir, darder, secouer.    - gaesa coruscant Galli, Virg. En. 8, 661: les Gaulois brandissent des javelots.    - linguas coruscant (colubrae) Ov. M. 4, 494: (les couleuvres) dardent leurs langues.
    * * *
    cŏrusco, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] cosser, heurter de la tête.    - Lucr. 2, 320. [st1]2 [-] s'agiter, branler.    - apes pennis coruscant, Virg. G. 4, 73: les abeilles battent des ailes.    - coruscat abies, Juv. 3, 254: une poutre branle. [st1]3 [-] briller, étinceler.    - Pacuv. d. Cic. de Or. 3, 157 ; Virg. G. 4, 98.    - impers. coruscat Vulg. Esdr. 4, 16, 10: il fait des éclairs. - tr. - [st1]4 [-] agiter, brandir, darder, secouer.    - gaesa coruscant Galli, Virg. En. 8, 661: les Gaulois brandissent des javelots.    - linguas coruscant (colubrae) Ov. M. 4, 494: (les couleuvres) dardent leurs langues.
    * * *
        Corusco, coruscas, coruscare. Cic. Resplendir, Reluire.
    \
        Coruscare mucronem. Sil. Virgil. Faire branler en sa main une espee toute nue, Remuer et demener.

    Dictionarium latinogallicum > corusco

  • 76 gyrus

    [st1]1 [-] gyrus, i, m.:    - [gr]gr. γῡρος. a - cercle (que l’on fait faire au cheval), volte.    - Virg. G. 3, 115 ; 3, 191;. Tac. G. 6.    - in gyros ire coactus equus, Ov.: cheval dressé aux évolutions (cheval dressé à tourner sur lui-même).    - gyros dare, Virg.; gyros variare, Tac.: faire des voltes, faire des évolutions (en parl. d'un cheval). b - cercle, rond, tour, circuit; cercle (d'une journée, d'une année).    - in gyrum (in gyro): en rond, circulairement.    - ducere per aera gyros, Ov. Am. 2, 6, 33: décrire des cercles en volant.    - apes gyros volatu edunt, Plin.: les abeilles décrivent des cercles en volant.    - angustissimum habet dies gyrum, Sen. Ep. 12: le cercle du jour est très étroit.    - oratorem in exiguum gyrum compellere, Cic. de Or. 3, 19: renfermer l'orateur dans des limites étroites.    - simili gyro venient aliorum vices, Phaedr. 4, 26, 25: le tour des autres viendra.    - in gyrum rationis et doctrinae duci, Cic. Off. 1: être ramené dans les limites de la raison.    - Virg. En. 5, 85 ; Ov. Am. 2, 66, 33 ; Plin. 10, 59 ; 11, 68. c - manège (où l’on dresse les chevaux); dressage.    - Prop. 3, 14, 11 II [fig.] = dressage: CM. Off. 1, 90. d - carrière.    - Cic. de Or. 3, 70. e - au plur. détours, subtilités.    - dialecticae gyri, Gell. 16, 8, 17: les détours de la dialectique. [st1]2 [-] Gyrus, i, f.: une des Sporades. --- Plin. 4, 70.
    * * *
    [st1]1 [-] gyrus, i, m.:    - [gr]gr. γῡρος. a - cercle (que l’on fait faire au cheval), volte.    - Virg. G. 3, 115 ; 3, 191;. Tac. G. 6.    - in gyros ire coactus equus, Ov.: cheval dressé aux évolutions (cheval dressé à tourner sur lui-même).    - gyros dare, Virg.; gyros variare, Tac.: faire des voltes, faire des évolutions (en parl. d'un cheval). b - cercle, rond, tour, circuit; cercle (d'une journée, d'une année).    - in gyrum (in gyro): en rond, circulairement.    - ducere per aera gyros, Ov. Am. 2, 6, 33: décrire des cercles en volant.    - apes gyros volatu edunt, Plin.: les abeilles décrivent des cercles en volant.    - angustissimum habet dies gyrum, Sen. Ep. 12: le cercle du jour est très étroit.    - oratorem in exiguum gyrum compellere, Cic. de Or. 3, 19: renfermer l'orateur dans des limites étroites.    - simili gyro venient aliorum vices, Phaedr. 4, 26, 25: le tour des autres viendra.    - in gyrum rationis et doctrinae duci, Cic. Off. 1: être ramené dans les limites de la raison.    - Virg. En. 5, 85 ; Ov. Am. 2, 66, 33 ; Plin. 10, 59 ; 11, 68. c - manège (où l’on dresse les chevaux); dressage.    - Prop. 3, 14, 11 II [fig.] = dressage: CM. Off. 1, 90. d - carrière.    - Cic. de Or. 3, 70. e - au plur. détours, subtilités.    - dialecticae gyri, Gell. 16, 8, 17: les détours de la dialectique. [st1]2 [-] Gyrus, i, f.: une des Sporades. --- Plin. 4, 70.
    * * *
        Gyrus, gyri, masc. gen. Virgil. Un tournoyement et entortillement, comme d'un serpent qui se plie en rond, Tour, Circuit, Revolution, Virement, Pirouettement.
    \
        Aerius gyrus. Catul. Un tour, ou circuit faict en l'air, Un virement en l'air.
    \
        Equus abrumpit gyros medios tremulo poplite. Luc. Quand un cheval tombe en voltigeant, ou virant.
    \
        Agere gyros. Senec. Tournoyer en rond, Voltiger, Virevouster, Pirouetter, Toupier, Virer.
    \
        Ducit per aera gyros miluius. Ouid. Vole en rond.
    \
        Bruma niualem interiore diem gyro trahit. Horat. Quand en hyver les jours sont les plus courts, et que le soleil fait plus petit circuit.

    Dictionarium latinogallicum > gyrus

  • 77 insido

    insīdo, ĕre, sēdi, sessum    - intr. avec dat. et qqf. tr. [st2]1 [-] s'asseoir sur, se poser sur, s'arrêter dans, s'arrêter sur, s'installer, se fixer, se placer sur. [st2]2 [-] occuper, prendre possession de. [st2]3 [-] se graver dans, se fixer dans, être gravé dans, être fixé dans.    - apes floribus (dat.) insidunt, Virg.: les abeilles se posent sur les fleurs.    - Lydia jugis insedit Etruscis, Virg. En. 8, 4, 9: les Lydiens s'établirent sur les hauteurs Etrusques.    - inscia Dido insidat quantus miserae deus, Virg. En. 1, 719: Didon ignorant quel dieu puissant prend possession de la malheureuse.    - insidere arcem milite, Tac.: faire occuper la citadelle par des soldats.    - insidere silvis, Virg.: se poster dans les bois.    - insidere memoriae, Quint. (insidere in memoriâ, Cic. de Or. 2, 28): rester gravé dans la mémoire    - cum semen in locis insedit, Cic.: quand la semence s'est fixée en cet endroit.    - ea macula penitus insedit, Cic.: cette tache s'est gravée profondément..
    * * *
    insīdo, ĕre, sēdi, sessum    - intr. avec dat. et qqf. tr. [st2]1 [-] s'asseoir sur, se poser sur, s'arrêter dans, s'arrêter sur, s'installer, se fixer, se placer sur. [st2]2 [-] occuper, prendre possession de. [st2]3 [-] se graver dans, se fixer dans, être gravé dans, être fixé dans.    - apes floribus (dat.) insidunt, Virg.: les abeilles se posent sur les fleurs.    - Lydia jugis insedit Etruscis, Virg. En. 8, 4, 9: les Lydiens s'établirent sur les hauteurs Etrusques.    - inscia Dido insidat quantus miserae deus, Virg. En. 1, 719: Didon ignorant quel dieu puissant prend possession de la malheureuse.    - insidere arcem milite, Tac.: faire occuper la citadelle par des soldats.    - insidere silvis, Virg.: se poster dans les bois.    - insidere memoriae, Quint. (insidere in memoriâ, Cic. de Or. 2, 28): rester gravé dans la mémoire    - cum semen in locis insedit, Cic.: quand la semence s'est fixée en cet endroit.    - ea macula penitus insedit, Cic.: cette tache s'est gravée profondément..
    * * *
        Insido, insidis, penul. prod. mutuatur praeteritum a Sedeo, propter significationis affinitatem, insedi, insessum, insidere. S'aller asseoir, S'asseoir.
    \
        Dum illa verba fabricentur, et memoriae insidant. Quintil. Soyent rassis et arrestez en la memoire.

    Dictionarium latinogallicum > insido

  • 78 intercipio

    intercĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [inter + capio] - tr. - [st1]1 [-] intercepter.    - epistulam (litteras) intercipere: intercepter une lettre.    - intercipere litteras, Cic. Att. 1, 13, 2: intercepter une lettre.    - intercipere magnum numerum jumentorum Caes. BC. 1, 55, 1: s'emparer [au cours de leur trajet] d'un grand nombre de bêtes de somme. [st1]2 [-] prendre, recevoir au passage qqch qui a une autre destination.    - intercipere gesta per alios, Tac.: ravir aux autres la gloire de leurs actions.    - intercipere hastam, Virg. En. 10, 402: recevoir un coup de lance (adressé à un autre).    - intercipere venenum, Cic. Clu. 60: prendre un poison destiné à un autre. [st1]3 [-] prendre par surprise.    - Cic. Agr. 2, 3. [st1]4 [-] enlever, soustraire, dérober.    - aliquid alicui (ab aliquo): dérober qqch à qqn, enlever qqch à qqn. --- Ov. P. 4, 7, 25; Liv. 3, 17, 7. [st1]5 [-] enlever avant le temps.    - interceptus veneno, Tac. Agr. 43, enlevé par le poison. --- cf. Tac. An. 2, 71 ; Plin. Ep. 6, 25, 4; etc.    - interceptus seul Quint. 10, 1, 121: emporté par la mort avant l'âge.    - apes saepe morbis intercipiuntur, Col. 9, 3: les abeilles sont souvent enlevées par la maladie. [st1]6 [-] couper, barrer.    - intercipere loca opportuna, Liv. 9, 43, 3: couper les passages favorables [intercepter les communications].    - medio itinere intercepto, Liv. 25, 39, 2: le milieu du chemin étant barré. --- cf. Curt. 4, 2, 9 ; Tac. An. 15, 3. [st1]7 [-] interrompre [une conversation].    - intercipere medios sermones, Quint. 6, 4, 11: interrompre la conversation.
    * * *
    intercĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [inter + capio] - tr. - [st1]1 [-] intercepter.    - epistulam (litteras) intercipere: intercepter une lettre.    - intercipere litteras, Cic. Att. 1, 13, 2: intercepter une lettre.    - intercipere magnum numerum jumentorum Caes. BC. 1, 55, 1: s'emparer [au cours de leur trajet] d'un grand nombre de bêtes de somme. [st1]2 [-] prendre, recevoir au passage qqch qui a une autre destination.    - intercipere gesta per alios, Tac.: ravir aux autres la gloire de leurs actions.    - intercipere hastam, Virg. En. 10, 402: recevoir un coup de lance (adressé à un autre).    - intercipere venenum, Cic. Clu. 60: prendre un poison destiné à un autre. [st1]3 [-] prendre par surprise.    - Cic. Agr. 2, 3. [st1]4 [-] enlever, soustraire, dérober.    - aliquid alicui (ab aliquo): dérober qqch à qqn, enlever qqch à qqn. --- Ov. P. 4, 7, 25; Liv. 3, 17, 7. [st1]5 [-] enlever avant le temps.    - interceptus veneno, Tac. Agr. 43, enlevé par le poison. --- cf. Tac. An. 2, 71 ; Plin. Ep. 6, 25, 4; etc.    - interceptus seul Quint. 10, 1, 121: emporté par la mort avant l'âge.    - apes saepe morbis intercipiuntur, Col. 9, 3: les abeilles sont souvent enlevées par la maladie. [st1]6 [-] couper, barrer.    - intercipere loca opportuna, Liv. 9, 43, 3: couper les passages favorables [intercepter les communications].    - medio itinere intercepto, Liv. 25, 39, 2: le milieu du chemin étant barré. --- cf. Curt. 4, 2, 9 ; Tac. An. 15, 3. [st1]7 [-] interrompre [une conversation].    - intercipere medios sermones, Quint. 6, 4, 11: interrompre la conversation.
    * * *
        Intercipio, intercipis, pen. corr. intercepi, interceptum, intercipere. Plaut. Prendre par surprinse, Surprendre.
    \
        Intercipere aliquid. Cic. Prendre par mesgarde et d'adventure.
    \
        Iter intercipere. Liu. Clorre et tenir le chemin, et garder qu'on ne passe, Fermer le chemin, Clorre le passage.
    \
        A quo tutor liberis relictus, regnum intercepit. Plin. iun. Print et s'attribua le royaume ce temps pendant, S'empara du royaume.
    \
        Intercipere literas. Cic. Prendre sur le chemin qu'on portoit à aucun, Surprendre.
    \
        Nequa interciperet obliuio. Plin. iunior. Que ce pendant ne vinsent en oubli.
    \
        Victoriam intercipere alieno labore quaesitam. Plin. iun. S'attribuer la victoire, Prendre le loz de la victoire.
    \
        Interceptus mortalitate rex. Plin. iunior. Qui mourut sur quelques entrefaictes, en faisant quelque bastiment.
    \
        Intercipi morbo. Columel. Estre surprins de maladie.

    Dictionarium latinogallicum > intercipio

  • 79 lacesso

    lăcesso, ĕre, cessīvi (cessĭi), cessītum - tr. - [st2]1 [-] attaquer, harceler, provoquer, poursuivre; importuner, irriter. [st2]2 [-] frapper (les sens...). [st2]3 [-] provoquer à, exciter à, pousser à, engager à, susciter, faire naître (un sentiment, un événement).    - contentus non lacessi, Curt. 4: satisfait de ne pas être attaqué.    - (apes) solent caeli novitate lacessiri (= lacessi), Col. R.R. 9: les abeilles sont d'ordinaire importunées par le changement de climat.    - hos sermones lacessivi numquam, Cic. Fam. 3, 8, 7: je n'ai jamais fait naître ces bruits, je ne suis pas l'auteur de ces bruits.    - lacessere visum, Lucr.: frapper les regards.    - lacessere aures, Lucr.: frapper les oreilles.    - aera fulgent sole lacessita, Virg. En. 7: l'airain brille frappé par les rayons du soleil.    - vindemia pluviisque aut ventis lacessita, Col.: vendange frappée par la pluie et le vent.    - lacessere ad scribendum: engager à écrire.    - lacessere aliquem ad pugnam: provoquer qqn au combat, exciter qqn au combat.    - lacessisset, Ter. = lacessivisset.
    * * *
    lăcesso, ĕre, cessīvi (cessĭi), cessītum - tr. - [st2]1 [-] attaquer, harceler, provoquer, poursuivre; importuner, irriter. [st2]2 [-] frapper (les sens...). [st2]3 [-] provoquer à, exciter à, pousser à, engager à, susciter, faire naître (un sentiment, un événement).    - contentus non lacessi, Curt. 4: satisfait de ne pas être attaqué.    - (apes) solent caeli novitate lacessiri (= lacessi), Col. R.R. 9: les abeilles sont d'ordinaire importunées par le changement de climat.    - hos sermones lacessivi numquam, Cic. Fam. 3, 8, 7: je n'ai jamais fait naître ces bruits, je ne suis pas l'auteur de ces bruits.    - lacessere visum, Lucr.: frapper les regards.    - lacessere aures, Lucr.: frapper les oreilles.    - aera fulgent sole lacessita, Virg. En. 7: l'airain brille frappé par les rayons du soleil.    - vindemia pluviisque aut ventis lacessita, Col.: vendange frappée par la pluie et le vent.    - lacessere ad scribendum: engager à écrire.    - lacessere aliquem ad pugnam: provoquer qqn au combat, exciter qqn au combat.    - lacessisset, Ter. = lacessivisset.
    * * *
        Lacesso, lacessis, lacessiui et lacessi, lacessitum, pen. prod. lacessere. Terent. Agacer, Provoquer, Irriter, Hutiner, Adayer, Harceler, Hoguiner.
    \
        Campum lacessit taurus. Stat. Quand il gratte la terre du pied, qui est signe qu'il est courroucé.
    \
        Romam fortuna lacessit. Lucan. Vexe, Moleste et inquiete par guerres.
    \
        Pelagus lacessere. Horat. Batre des avirons.
    \
        Rupes lacessit taurus. Sil. Quand il gratte, ou heurte contre.
    \
        Sermones lacessere. Cic. Esmouvoir un bruit.
    \
        Sponsione lacessiuit, ni Apronius dictitaret, te sibi in decumis esse socium. Cic. Il te provoqua et somma de faire gageure, que, etc.
    \
        Lacessere aliquem. Sene. Chatouiller.
    \
        Lacessere aliquem. Horat. L'importuner de prieres, requestes et demandes, L'ennuyer et fascher.

    Dictionarium latinogallicum > lacesso

  • 80 libo

    [st1]1 [-] lībo, āre, āvi, ātum: - tr. -    - cf. gr. λείϐω. --- λοιϐή, ῆς: libation. a - enlever une parcelle d'un objet, détacher de.    - ex variis ingeniis excellentissima quaeque libare, Cic. Inv. 2, 4: détacher de la variété des talents ce qu'ils ont de meilleur. --- cf. Cic. Tusc. 5, 82; de Or. 1, 159.    - a natura deorum libatos animos habemus, Cic. Div. 1, 110: nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité.    - nil libatum de toto corpore, Lucr. 3, 213: rien ne s'est détaché de l'ensemble du corps.    - terra libatur, Lucr. 5, 260: la terre perd qqch d'elle-même.    - libatis viribus, Liv. 21, 29, 6: les forces étant entamées. b - goûter à qqch, manger ou boire un peu de.    - libato jocinere, Liv. 25, 16, 3: après avoir mangé un peu du foie.    - libare cibos, Ov. A. 1, 4, 34: goûter à des mets.    - libare vinum, Varr. L. 6, 21: goûter au vin.    - apes omnia libant, Lucr. 3, 11: les abeilles goûtent à tout.    - fig. libare artes, Tac. D. 31: goûter aux sciences. c - effleurer.    - libare cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: toucher légèrement les mets de ses doigts. --- cf. Ov. M. 10, 653.    - libare oscula natae, Virg. En. 1, 256: effleurer les lèvres de sa fille d'un baiser.    - libare altaria pateris, Virg. En. 12, 174: arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]. d - verser, répandre en l'honneur d'un dieu.    - in mensam honorem laticum libare, Virg. En. 1, 736: verser sur la table la liqueur en l'honneur des dieux, faire la libation aux dieux.    - libare alicui, Virg. G. 4, 381: faire des libations à un dieu.    - abl. abs. du part. n. libato, Virg. En. 1, 737: la libation faite.    - poét. libare rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 17: verser de la rosée sur le front de son fils. g - offrir en libation aux dieux, consacrer.    - libare certas bacas publice, Cic. Leg. 2, 19: employer certains fruits dans les libations officielles.    - diis dapes libare, Liv. 39, 43, 4: offrir des mets en libation aux dieux. --- cf. Tib. 1, 11, 21; Ov. M. 8, 274.    - avec abl. lacte, vino libare, Plin.: faire des libations avec du lait, avec du vin.    - fig. Celso lacrimas adempto libare, Ov. P. 1, 9, 41: verser des larmes en offrande à Celsus ravi par la mort.    - libare carmen recentibus aris, Prop. 4, 6, 8: offrir un chant à l'autel nouvellement construit. [st1]2 [-] Lĭbo, ōnis, m.: Libon (surnom de la gens Marcia et de la gens Scribonia).    - Cic. Att. 12, 5, 3; id. Brut. 23, 89; id. de Or. 2, 65, 263; id. Ac. 1, 1, 3; Hor. Ep. 1, 19, 8.    - Lĭbōnĭānus, a, um: de Libon.
    * * *
    [st1]1 [-] lībo, āre, āvi, ātum: - tr. -    - cf. gr. λείϐω. --- λοιϐή, ῆς: libation. a - enlever une parcelle d'un objet, détacher de.    - ex variis ingeniis excellentissima quaeque libare, Cic. Inv. 2, 4: détacher de la variété des talents ce qu'ils ont de meilleur. --- cf. Cic. Tusc. 5, 82; de Or. 1, 159.    - a natura deorum libatos animos habemus, Cic. Div. 1, 110: nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité.    - nil libatum de toto corpore, Lucr. 3, 213: rien ne s'est détaché de l'ensemble du corps.    - terra libatur, Lucr. 5, 260: la terre perd qqch d'elle-même.    - libatis viribus, Liv. 21, 29, 6: les forces étant entamées. b - goûter à qqch, manger ou boire un peu de.    - libato jocinere, Liv. 25, 16, 3: après avoir mangé un peu du foie.    - libare cibos, Ov. A. 1, 4, 34: goûter à des mets.    - libare vinum, Varr. L. 6, 21: goûter au vin.    - apes omnia libant, Lucr. 3, 11: les abeilles goûtent à tout.    - fig. libare artes, Tac. D. 31: goûter aux sciences. c - effleurer.    - libare cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: toucher légèrement les mets de ses doigts. --- cf. Ov. M. 10, 653.    - libare oscula natae, Virg. En. 1, 256: effleurer les lèvres de sa fille d'un baiser.    - libare altaria pateris, Virg. En. 12, 174: arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]. d - verser, répandre en l'honneur d'un dieu.    - in mensam honorem laticum libare, Virg. En. 1, 736: verser sur la table la liqueur en l'honneur des dieux, faire la libation aux dieux.    - libare alicui, Virg. G. 4, 381: faire des libations à un dieu.    - abl. abs. du part. n. libato, Virg. En. 1, 737: la libation faite.    - poét. libare rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 17: verser de la rosée sur le front de son fils. g - offrir en libation aux dieux, consacrer.    - libare certas bacas publice, Cic. Leg. 2, 19: employer certains fruits dans les libations officielles.    - diis dapes libare, Liv. 39, 43, 4: offrir des mets en libation aux dieux. --- cf. Tib. 1, 11, 21; Ov. M. 8, 274.    - avec abl. lacte, vino libare, Plin.: faire des libations avec du lait, avec du vin.    - fig. Celso lacrimas adempto libare, Ov. P. 1, 9, 41: verser des larmes en offrande à Celsus ravi par la mort.    - libare carmen recentibus aris, Prop. 4, 6, 8: offrir un chant à l'autel nouvellement construit. [st1]2 [-] Lĭbo, ōnis, m.: Libon (surnom de la gens Marcia et de la gens Scribonia).    - Cic. Att. 12, 5, 3; id. Brut. 23, 89; id. de Or. 2, 65, 263; id. Ac. 1, 1, 3; Hor. Ep. 1, 19, 8.    - Lĭbōnĭānus, a, um: de Libon.
    * * *
        Libo, libas, libare. Virgil. Gouster tant soit peu de quelque liqueur, et mouiller seulement ses levres.
    \
        Cibum libare digitis. Ouid. Toucher tant soit peu.
    \
        Libata gustu potio. Tacit. De laquelle on a gousté et tasté, ou essayé, Bruvage dont on a faict l'essay.
    \
        Oscula libauit natae. Virgil. La baisa.
    \
        Libare. Virgil. Offrir à Dieu, Sacrifier.
    \
        Libare. Cic. Recueillir et extraire ce qui semble le meilleur en lisant les autheurs.

    Dictionarium latinogallicum > libo

См. также в других словарях:

  • Apes — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres   Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • APES — Saltar a navegación, búsqueda Asociación de Periodistas de Espectáculos Obtenido de APES …   Wikipedia Español

  • apes — n. the higher apes * * * the higher apes …   Combinatory dictionary

  • APES — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres   Sigles de trois lettres > Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • apes — primatai statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas būrys apibrėžtis Būryje 13 šeimų. atitikmenys: lot. Primates angl. apes; primates vok. Herrentiere; Primaten rus. приматы pranc. primates ryšiai: siauresnis terminas – galaginiai… …   Žinduolių pavadinimų žodynas

  • APES et Bombyces — inter utiliora insecta primas facile obtinent, illi ad cibi obsonia maxime, et lucem noctu in tenebris praestandam et sum mum in Medicina usum; hae ad superbissimas verstes ac utensilia. Et quidem Apes quos in Panos tutela Gentilitas posuit, ur… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Apes of Wrath — is a six minute 1959 short about Bugs Bunny.PlotBugs is apparently in the woods, and a stork is talking to himself while a gorilla baby walks out of his bag. He wants a new baby or he ll be kicked out of the Stork Club. He sees Bugs roasting a… …   Wikipedia

  • APES, DEAD SEA —    dwellers by the Dead Sea who, according to the Moslem tradition, were transformed into apes because they turned a deaf ear to God s message to them by the lips of Moses, fit symbol, thinks Carlyle, of many in modern time to whom the universe,… …   The Nuttall Encyclopaedia

  • Apes Novads — Admin ASC 1 Code Orig. name Apes Novads Country and Admin Code LV.43 LV …   World countries Adminstrative division ASC I-II

  • APES — AccuFacts Pre Employment (Business » NASDAQ Symbols) * Automated Patient Evacuation System (Governmental » Military) * Access Parking Environment And Security (Community) * Acció Popular d Esquerra Socialista (International » Spanish) …   Abbreviations dictionary

  • APES — aminopropyltriethoxysilane …   Medical dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»