Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

an+etwas+schreiben

  • 101 Beleg

    m; -(e)s, -e
    1. record; (Quittung) receipt; (Beweis) auch Pl. proof, evidence; mehrere Belege für den Gebrauch eines Wortes several instances of the use of a word
    2. (Beispiel) example ( für of); (Quelle) reference
    * * *
    der Beleg
    (Beweis) proof; piece of evidence;
    (Quittung) receipt; slip; voucher
    * * *
    Be|leg [bə'leːk]
    m -(e)s, -e
    [-gə]
    1) (= Beweis) instance, piece of evidence; (= Quellennachweis) reference

    Belége für den Gebrauch eines Wortes — instances of the use of a word

    2) (= Quittung) receipt
    * * *
    (a piece of paper which confirms that a sum of money has been, or will be, paid: a sales voucher.) voucher
    * * *
    Be·leg
    <-[e]s, -e>
    [bəˈle:k, pl bəˈle:gə]
    m
    1. (Quittung) receipt, voucher
    schreiben Sie mir bitte einen \Beleg? may I have a receipt?
    2. (Unterlage) proof no art, no pl
    3. (Quellennachweis) example, instance
    * * *
    der; Beleg[e]s, Belege
    1) (Beweisstück) piece of [supporting] documentary evidence; (Quittung) receipt

    als Beleg für etwasas evidence for something

    2) (Sprachw.): (Zitat) quotation

    für dieses Wort gibt es zwei Belegethere are two instances of this word

    * * *
    Beleg m; -(e)s, -e
    1. record; (Quittung) receipt; (Beweis) auch pl proof, evidence;
    mehrere Belege für den Gebrauch eines Wortes several instances of the use of a word
    2. (Beispiel) example (
    für of); (Quelle) reference
    * * *
    der; Beleg[e]s, Belege
    1) (Beweisstück) piece of [supporting] documentary evidence; (Quittung) receipt
    2) (Sprachw.): (Zitat) quotation
    * * *
    -e m.
    documentary evidence n.
    voucher n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Beleg

  • 102 flüssig

    I Adj.
    1. liquid; (geschmolzen) molten, melted; flüssig machen oder werden liquefy; (schmelzen) melt; flüssiges Brot hum. liquid ( oder beery) sustenance
    2. WIRTS., Kapital etc.: liquid, available; flüssig machen mobilize; (Vermögen) realize; ich bin im Moment nicht flüssig umg. I’m broke at the moment; wenn er wieder flüssig ist umg. when he’s in funds ( oder he’s liquid) again
    3. fig. Stil etc.: fluent, flowing; MUS., Spiel: smooth; flüssiger Verkehr free-flowing traffic
    II Adv.
    1. in liquid form; er muss flüssig ernährt werden he can only take fluids
    2. fig. lesen, sprechen etc.: fluently; flüssig laufen Verkehr etc.: flow freely; das Buch liest sich flüssig the book reads well
    * * *
    (fließend) fluent;
    (nicht fest) fluid; liquid;
    (verfügbar) available
    * * *
    flụ̈s|sig ['flʏsɪç]
    1. adj
    1) (= nicht fest) liquid; Honig, Lack runny; (= geschmolzen) Glas, Metall molten; Butter melted

    flüssige Nahrungliquids pl, liquid food

    flüssig machento liquefy; Glas, Metall, Wachs, Fett to melt auch flüssigmachen

    flüssig werden — to turn or become liquid, to liquefy; (Lack) to become runny; (Glas, Metall) to become molten; (Wachs, Fett) to melt

    2) (= fließend) Stil, Spiel flowing, fluid

    die Polizei meldete flüssigen Verkehrthe police reported that the traffic was flowing smoothly

    3) (= verfügbar) Geld available

    ich bin im Moment nicht flüssig (inf)I'm out of funds at the moment

    2. adv
    1)

    flüssig ernährt werdento be fed on liquids

    2) (= fließend) fluently

    flüssig lesen/schreiben/sprechen — to read/write/talk fluently

    * * *
    1) ((of a person) able to express oneself easily: He is fluent in English.) fluent
    2) (able to flow like a liquid: a fluid substance.) fluid
    3) (able to flow; not solid, but not a gas: liquid nitrogen; The ice-cream has become liquid.) liquid
    * * *
    flüs·sig
    [ˈflʏsɪç]
    I. adj
    1. (nicht fest) liquid
    \flüssiges Glas molten glass
    \flüssiger Stahl molten steel
    etw \flüssig machen to melt sth
    \flüssig werden to melt
    2. (fließend) flowing
    ein \flüssiger Stil a flowing [or fluid] style
    \flüssiger Verkehr moving traffic
    3. FIN (fam) liquid
    [nicht] \flüssig sein [not] to have a lot of money
    II. adv flowingly
    \flüssig lesen to read effortlessly
    \flüssig sprechen to speak fluently
    \flüssig Französisch sprechen to speak fluent French
    * * *
    1.
    1) liquid <nourishment, fuel>; molten <ore, glass>; melted < butter>; runny < honey>
    2) (fließend, geläufig) fluent; free-flowing < traffic>
    3) (verfügbar, solvent) ready <capital, money>; liquid < assets>

    wieder flüssig sein(ugs.) have got some cash to play with again (coll.)

    nicht flüssig sein(ugs.) be skint (Brit. coll.) or (coll.) [flat] broke

    2.
    adverbial <write, speak> fluently
    * * *
    A. adj
    1. liquid; (geschmolzen) molten, melted;
    werden liquefy; (schmelzen) melt;
    flüssiges Brot hum liquid ( oder beery) sustenance
    2. WIRTSCH, Kapital etc: liquid, available;
    ich bin im Moment nicht flüssig umg I’m broke at the moment;
    wenn er wieder flüssig ist umg when he’s in funds ( oder he’s liquid) again
    3. fig Stil etc: fluent, flowing; MUS, Spiel: smooth;
    flüssiger Verkehr free-flowing traffic
    B. adv
    1. in liquid form;
    er muss flüssig ernährt werden he can only take fluids
    2. fig lesen, sprechen etc: fluently;
    flüssig laufen Verkehr etc: flow freely;
    das Buch liest sich flüssig the book reads well
    * * *
    1.
    1) liquid <nourishment, fuel>; molten <ore, glass>; melted < butter>; runny < honey>
    2) (fließend, geläufig) fluent; free-flowing < traffic>
    3) (verfügbar, solvent) ready <capital, money>; liquid < assets>

    wieder flüssig sein(ugs.) have got some cash to play with again (coll.)

    nicht flüssig sein(ugs.) be skint (Brit. coll.) or (coll.) [flat] broke

    2.
    adverbial <write, speak> fluently
    * * *
    adj.
    fluid adj.
    fluxional adj.
    liquid adj. adv.
    fluidly adv.
    liquidly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > flüssig

  • 103 geübt

    I P.P. üben
    II Adj. practi|sed (Am. -ced) (in + Dat in); (erfahren) skilled, experienced; (geschult) trained (auch Auge); er ist ( darin) geübt he’s had plenty of practice (at it); mit geübtem Blick with a practised (Am. practiced) eye
    * * *
    skilled; dextrous; dexterous
    * * *
    ge|übt [gə'|yːpt]
    adj
    Auge, Ohr, Griff practised (Brit), practiced (US); Fahrer, Segler etc proficient

    mit geǘbtem Auge — with a practised (Brit) or practiced (US) eye

    geǘbt sein — to be experienced

    im Schreiben/Reden geǘbt sein — to be a proficient writer/talker

    See:
    auch üben
    * * *
    (skilled through much practice: a practised performer.) practised
    * * *
    ge·übt
    adj experienced
    ein \geübtes Auge/Ohr/ \geübter Griff a practised [or trained] eye/ear/touch
    ein \geübter Pianist/Sportler/Koch an accomplished pianist/sportsman/cook
    ein \geübter Rhetoriker a proficient speaker
    in einem Handwerk/einer Kunst \geübt sein to be accomplished in a craft/in an art form
    * * *
    Adjektiv experienced, accomplished, proficient <horseman, speaker, etc.>; trained, practised <eye, ear>

    in etwas (Dat.) geübt sein — be proficient at something

    * * *
    A. pperf üben
    B. adj practised (US -ced) (
    in +dat in); (erfahren) skilled, experienced; (geschult) trained (auch Auge);
    er ist (darin) geübt he’s had plenty of practice (at it);
    mit geübtem Blick with a practised (US practiced) eye
    * * *
    Adjektiv experienced, accomplished, proficient <horseman, speaker, etc.>; trained, practised <eye, ear>

    in etwas (Dat.) geübt sein — be proficient at something

    * * *
    adj.
    practiced adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > geübt

  • 104 locker

    I Adj.
    1. loose; Boden: auch friable; (nicht straff) slack; Teig etc.: light; locker machen / werden lockern; eine lockere Hand haben umg., fig. be quick to lash out, have a short fuse
    2. fig. relaxed; Haltung, Regelung etc.: auch lenient; Person: (leger) easygoing; Verhältnis: (very) casual; ein lockerer Lebenswandel loose living; lockere Moral loose ( oder lax) morals; Mundwerk
    II Adv.
    1. loosely; locker sitzen be loose; die Pistole sitzt ihm locker fig. he’s trigger-happy; ( bei) ihm sitzt das Geld ziemlich locker he is very free with his money, he doesn’t think twice when it comes to spending money; bei ihm sitzt das Geld nicht locker he has to go easy on his money, he has to count his pennies
    2. umg., fig. (mit Leichtigkeit) (as) easy as pie; das schafft er locker auch terminlich: auch he’ll manage it no problem
    3. (ungezwungen) locker handhaben handle very casually; (Gesetz) interpret leniently, not enforce strictly; es geht sehr locker zu it’s all very relaxed; das musst du etwas lockerer sehen you mustn’t take such a narrow view; locker vom Hocker umg. as cool as a cucumber, without batting an eyelid; das machen wir locker vom Hocker umg. we can do it - no problem, that’ll be a piece of cake
    * * *
    fluffy; unconstrained; lax; slack; loose; relaxed
    * * *
    lọ|cker ['lɔkɐ]
    1. adj (lit, fig)
    loose; Schnee, Erdreich auch loose-packed; Kuchen, Schaum light; (= nicht gespannt) slack; Haltung, Sitzweise, Muskulatur relaxed; (inf = liberal, unkompliziert) laid-back (inf)

    locker werden (lit, fig)to get loose; (Muskeln, Mensch) to loosen up; (Seil) to get or go slack; (Verhältnis) to get more relaxed; (Kuchen) to be light

    or Zeisig (dated inf) — a bit of a lad (inf) or rake (dated), a gay dog (dated)

    See:
    2. adv
    1) (= nicht stramm) loosely

    etw locker machen — to loosen sth; Seil etc to slacken sth

    bei ihm sitzt das Geld lockerhe is free with money

    2) (= nicht verkrampft) laufen loosely; schreiben naturally

    locker sitzen (Mensch) — to relax, to sit in a relaxed position

    4) (inf = leicht) easily

    locker vom Hocker (sl)just like that (inf)

    das mache ich ganz lockerI can do it just like that (inf)

    * * *
    1) (soft, light and full of air: She cooked a fluffy omelette.) fluffy
    2) ((of soil) containing a lot of sand.) light
    3) (loose; not firmly stretched: Leave the rope slack.) slack
    * * *
    lo·cker
    [ˈlɔkɐ]
    I. adj
    2. (nicht fest) loose, loose-packed attr, loosely packed pred
    3. KOCHK (luftig) light
    \lockere Muskeln relaxed muscles
    ein \lockeres Mundwerk haben (fig fam) to have a big mouth fig fam
    5. (leger, unverkrampft) relaxed, laid-back attr fam, laid back pred fam
    einen \lockeren Lebenswandel führen (pej) to lead a loose life pej
    II. adv
    1. (nicht stramm) loosely
    \locker gebunden loosely tied
    \locker sitzen to be loose
    2. (oberflächlich) casually
    ich kenne ihn nur \locker I only know him in passing
    3. (sl: ohne Schwierigkeiten) just like that fam
    4.
    \locker vom Hocker (fam) without any problems, no problem! fam
    bei jdm ist eine Schraube \locker (sl) sb has a screw loose fam
    [bei] jdm sitzt etw \locker (sl) sb is quick on the draw with sth
    bei ihm sitzt das Messer \locker he's always quick to pull a knife [on somebody]!
    * * *
    1.
    1) loose <tooth, nail, chair-leg, etc.>; s. auch Schraube
    2) (durchlässig, leicht) loose <soil, snow, fabric>; light <mixture, cake>
    3) (entspannt) relaxed < position, muscles>; slack <rope, rein>; (fig.): (unverbindlich) loose <relationship, connection, etc.>

    das Seil/die Zügel locker lassen — slacken the rope [off]/slacken the reins

    4) (leichtfertig) loose <morals, life>; frivolous <jokes, remarks>

    sein lockeres Mundwerk(salopp) his big mouth (coll.)

    ein lockerer Vogel(ugs.) a bit of a lad (coll.)

    2.
    2) (entspannt, ungezwungen) loosely
    * * *
    A. adj
    1. loose; Boden: auch friable; (nicht straff) slack; Teig etc: light;
    locker machen/werden lockern/sich lockern;
    eine lockere Hand haben umg, fig be quick to lash out, have a short fuse
    2. fig relaxed; Haltung, Regelung etc: auch lenient; Person: (leger) easygoing; Verhältnis: (very) casual;
    lockere Moral loose ( oder lax) morals; Mundwerk
    B. adv
    1. loosely;
    locker sitzen be loose;
    die Pistole sitzt ihm locker fig he’s trigger-happy;
    (bei) ihm sitzt das Geld ziemlich locker he is very free with his money, he doesn’t think twice when it comes to spending money;
    bei ihm sitzt das Geld nicht locker he has to go easy on his money, he has to count his pennies
    2. umg, fig (mit Leichtigkeit) (as) easy as pie;
    das schafft er locker auch terminlich: auch he’ll manage it no problem
    locker handhaben handle very casually; (Gesetz) interpret leniently, not enforce strictly;
    es geht sehr locker zu it’s all very relaxed;
    das musst du etwas lockerer sehen you mustn’t take such a narrow view;
    locker vom Hocker umg as cool as a cucumber, without batting an eyelid;
    das machen wir locker vom Hocker umg we can do it - no problem, that’ll be a piece of cake
    * * *
    1.
    1) loose <tooth, nail, chair-leg, etc.>; s. auch Schraube
    2) (durchlässig, leicht) loose <soil, snow, fabric>; light <mixture, cake>
    3) (entspannt) relaxed <position, muscles>; slack <rope, rein>; (fig.): (unverbindlich) loose <relationship, connection, etc.>

    das Seil/die Zügel locker lassen — slacken the rope [off]/slacken the reins

    4) (leichtfertig) loose <morals, life>; frivolous <jokes, remarks>

    sein lockeres Mundwerk (salopp) his big mouth (coll.)

    ein lockerer Vogel(ugs.) a bit of a lad (coll.)

    2.
    2) (entspannt, ungezwungen) loosely
    * * *
    adj.
    informal adj.
    lax adj.
    loose adj.
    unconstrained adj. adv.
    fluffily adv.
    laxly adv.
    loosely adv.
    relaxedly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > locker

  • 105 notieren

    I v/t
    1. (aufschreiben) make a note of, take down; flüchtig: jot down
    2. WIRTS. (Kurse, Preise) quote (zu at)
    3. SPORT book
    4. MUS. notate
    II v/i WIRTS. be quoted ( mit at); ... notierte um vier Punkte weniger... was four points down; ... notierten schwächer... were down
    * * *
    to make a note; to quote; to take down; to note down; to note
    * * *
    no|tie|ren [no'tiːrən] ptp notiert
    1. vti
    1) (= Notizen machen) to note down, to make a note of; (schnell) to jot down; (= bemerken) to note

    ich notiere ( mir) den Namen — I'll make a note of the name

    Frau Becker, bitte notíéren Sie! — please take a note/a letter etc, Ms Becker

    2) (= vormerken) Auftrag to note, to book

    jdn ( für etw) notíéren — to put sb's name or sb down (for sth)

    3) (ST EX = festlegen) to quote (mit at)
    2. vi
    (ST EX = wert sein) to be quoted ( auf +acc at)

    an der Börse notiert seinto be quoted or listed on the stock market

    * * *
    ((often with down) to write down: He noted (down) her telephone number in his diary.) note
    * * *
    no·tie·ren *
    [noˈti:rən]
    I. vt
    [sich dat] etw \notieren to write [or note] down sth
    etw \notieren to place sth in advance
    darf ich also Ihre Bestellung für März \notieren? so, can I place an advance order for March for you?
    [mit etw dat] notiert werden to be quoted [or listed] [at sth]
    notierte Währung quoted exchange
    II. vi
    1. (schreiben) to write down
    einen Moment, ich hole mir einen Schreiber, so, jetzt kann ich \notieren just a minute, I'll get a pen — right, now I can write it down
    [mit etw dat] \notieren to be quoted
    die Aktie notiert mit 70 Euro the share is quoted at 70 euros
    * * *
    1.
    1)

    [sich (Dat.)] etwas notieren — note something down; make a note of something

    2) (Börsenw., Wirtsch.) quote ( mit at)
    2.
    intransitives Verb (Börsenw., Wirtsch.) be quoted ( mit at)

    die meisten Rohstoffe notieren unverändertmost commodity prices are unchanged

    * * *
    A. v/t
    1. (aufschreiben) make a note of, take down; flüchtig: jot down
    2. WIRTSCH (Kurse, Preise) quote (
    zu at)
    3. SPORT book
    4. MUS notate
    B. v/i WIRTSCH be quoted (
    mit at);
    … notierte um vier Punkte weniger … was four points down;
    … notierten schwächer … were down
    * * *
    1.
    1)

    [sich (Dat.)] etwas notieren — note something down; make a note of something

    2) (Börsenw., Wirtsch.) quote ( mit at)
    2.
    intransitives Verb (Börsenw., Wirtsch.) be quoted ( mit at)
    * * *
    v.
    to minute v.
    to note v.
    to note down v.
    to notice v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > notieren

  • 106 probe

    f; -, -n
    1. (Erprobung) test, trial; (Probedurchlauf) trial run, practice run; (Überprüfung) check; zur Probe on a trial basis, to try umg.; eine Probe machen do a test; mit einer Maschine, einem Fahrzeug etc.: do a trial run; Probe fahren mit einem Auto etc.: go for a test drive; ein Auto etc. Probe fahren give a car etc. a trial run, test-drive a car etc.; Probe liegen / sitzen view and try out a bed / chair; etw. auf Probe nehmen oder kaufen WIRTS. buy s.th.on approval; jemanden auf Probe einstellen employ s.o. on a trial basis; Beamter auf Probe probationary civil servant; Ehe auf Probe umg. trial marriage
    2. THEAT., MUS. etc. rehearsal; Chor: auch choir practice; (Sprech-, Gesangsprobe) audition; Proben (ab) halten have rehearsals, rehearse THEAT.; ich muss zur Probe I’ve got to go to (a) rehearsal ( Chor: choir practice); Probe singen (sing for an) audition
    3. (Muster, Beispiel, Blutprobe etc.) sample; KUNST, DRUCK. specimen; iro. (Kostprobe) taste; Proben nehmen MED. take samples; eine Probe seines Könnens / Mutes etc. ablegen fig. give a sample of what one can do / proof of one’s bravery etc.
    4. PÄD. (Prüfung) test, exam; (kurze) quiz; wir schreiben morgen eine Probe we’re having a written test tomorrow; auf die Probe stellen fig. (put to the) test; die Probe bestehen stand ( oder pass) the test
    5. TECH., MATH.: die Probe machen check; Exempel
    * * *
    die Probe
    (Erprobung) trial; test; try-out;
    (Muster) specimen; pattern; sample;
    (Theater) rehearsal;
    (Überprüfung) assay; check
    * * *
    Pro|be ['proːbə]
    f -, -n
    1) (= Prüfung) test

    machento test sth, to do a test on sth

    die Próbe (auf eine Rechnung) machento check a calculation

    wenn du die Próbe gemacht hättest — if you'd checked it, if you'd given it a check

    ein Beamter auf Próbe — a probationary civil servant

    er ist auf Próbe angestellt — he's employed for a probationary period

    jdn/etw auf Próbe nehmen — to take sb/sth on trial

    Próbe fahren — to go for a test drive or run

    ein Auto Próbe fahren — to test-drive a car

    jdn/etw auf die Próbe stellen — to put sb/sth to the test, to try sb/sth

    meine Geduld wurde auf eine harte Próbe gestellt — my patience was sorely tried

    jdn/etw einer Próbe unterziehen — to subject sb/sth to a test

    zur Próbe — for a trial, to try out

    See:
    2) (THEAT, MUS) rehearsal

    Próben abhalten — to rehearse, to hold rehearsals

    3) (= Teststück, Beispiel) sample

    er gab eine Próbe seines Könnens — he showed what he could do

    * * *
    die
    1) (a performance done for practice: I want the whole cast at tonight's rehearsal.) rehearsal
    2) (a part taken from something to show the quality of the whole: samples of the artist's work; ( also adjective) a sample tube of ointment.) sample
    4) (something done to find out whether a thing is good, strong, efficient etc: a blood test.) test
    * * *
    Pro·be
    <-, -n>
    [ˈpro:bə]
    f
    1. (Warenprobe, Testmenge) sample; JUR a. specimen
    eine \Probe Urin/des Wassers a urine/water sample
    kostenlose \Probe free sample, freebie fam
    laut beiliegender \Probe as per sample enclosed
    der \Probe entsprechend up to sample
    \Proben [von etw dat] ziehen [o nehmen], \Proben [aus etw dat] ziehen [o nehmen] to take samples [from sth]; (Beispiel) example
    eine \Probe seines Könnens geben to show what one can do
    Kauf auf/nach \Probe sale on approval/by sample
    zur \Probe on trial
    2. MUS, THEAT rehearsal
    3. (Prüfung) test
    die \Probe aufs Exempel machen to put it to the test
    ein Auto \Probe fahren to take a car for a test drive, to test drive a car
    [mit etw dat] \Probe fahren to go for a test drive [in sth]
    mit dem Wagen bin ich schon \Probe gefahren I have already been for a test drive in that car
    \Probe laufen SPORT to go for a practice run, to have a trial [run]; TECH to do a test [or trial] run
    jdn auf die \Probe stellen to put sb to the test, to try sb
    etw auf die/eine harte \Probe stellen to put sth to the test
    jds Geduld auf eine harte \Probe stellen to sorely try sb's patience
    auf \Probe on probation
    zur \Probe for a trial, to try out
    * * *
    die; Probe, Proben
    1) (Prüfung) test

    auf Probe seinbe on probation

    jemanden/etwas auf die Probe stellen — put somebody/something to the test

    2) (Muster, Teststück) sample

    eine Probe seines Könnens zeigen od. geben — (fig.) show what one can do

    3) (TheaterProbe, OrchesterProbe) rehearsal
    * * *
    …probe f im subst
    1. (Muster etc):
    Materialprobe sample;
    Produktprobe sample (of a product);
    Stuhlprobe MED stool sample;
    Wasserprobe water sample
    2. (Test):
    Mikrofonprobe microphone test;
    Verträglichkeitsprobe MED toleration test
    3. (Üben):
    Chorprobe choir practice;
    Orchesterprobe orchestral rehearsal
    * * *
    die; Probe, Proben
    1) (Prüfung) test

    jemanden/etwas auf die Probe stellen — put somebody/something to the test

    2) (Muster, Teststück) sample

    eine Probe seines Könnens zeigen od. geben — (fig.) show what one can do

    3) (TheaterProbe, OrchesterProbe) rehearsal
    * * *
    -n f.
    probational n.
    probe n.
    proof n.
    rehearsal n.
    rehearse n.
    sample n.
    specimen n.
    test n.
    trial n.
    tryout (US) n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > probe

  • 107 programm

    n; -s, -e
    1. programme; Am. und EDV program; (Zeitplan) auch schedule; seine eigenen Programme schreiben EDV write one’s own programs; volles / umfangreiches Programm full / busy schedule; mein Programm fürs Wochenende my weekend schedule; was steht heute auf dem Programm? umg. what’s on the agenda today?; das steht nicht auf unserem Programm umg. that’s not on our list; das passt mir überhaupt nicht ins Programm umg. that doesn’t suit me at all
    2. POL. (political) program(me), agenda; ein neues politisches Programm a new political program(me) ( oder agenda)
    3. TECH., einer Waschmaschine etc.: program, cycle
    4. TV (Kanal) channel; im ersten Programm on channel one; nichts ( Interessantes) im Programm there’s nothing (interesting) on
    5. THEAT. etc. (Heft, Blatt) program(me)
    * * *
    das Programm
    (Computer) program;
    (Fernsehkanal) channel;
    (Politik) programme; program;
    (Zeitplan) program; programme; schedule
    * * *
    Pro|grạmm [pro'gram]
    nt -s, -e
    1) programme (Brit), program (US); (= Tagesordnung) agenda; (TV = Sender) channel; (= Sendefolge) program(me)s pl; (= gedrucktes Radio-Programm) program(me) guide; (= gedrucktes TV-Programm) programme guide (Brit), TV guide; (= Programmheft) program(me); (= Verlagsprogramm) list; (beim Pferderennen) card; (= Kollektion, Sortiment) range

    nach Programmas planned

    auf dem Programm stehento be on the program(me)/agenda

    ein Programm für das nächste Quartal machen — to work out a programme for the next quarter

    2) (COMPUT) program
    * * *
    das
    1) ((a booklet or paper giving the details of) the planned events in an entertainment etc: According to the programme, the show begins at 8.00.) programme
    2) ((British and American usually program) a set of data, instructions etc put into a computer.) programme
    * * *
    Pro·gramm
    <-s, -e>
    [proˈgram]
    nt
    1. (geplanter Ablauf) programme [or AM -am]; (Tagesordnung) agenda; (Zeitplan) schedule
    ein volles \Programm haben to have a full day/week, etc. ahead of one
    auf dem [o jds] \Programm stehen to be on the [or sb's] programme/agenda/schedule
    was steht für heute auf dem \Programm? what's the programme/agenda/schedule for today?
    nach \Programm as planned, to plan
    2. RADIO, TV (Sender) channel
    ich empfange 30 \Programme I can get 30 channels
    3. (festgelegte Darbietungen) programme [or AM -am], bill
    im \Programm in the programme, on the bill
    das Kino hat viele neue Filme im \Programm the cinema has many new films on the bill
    4. (Programmheft) programme [or AM -am
    5. (Konzeption) programme [or AM -am]; Politiker platform; Partei programme
    6. (Sortiment) product range, range of products
    etw im \Programm haben to have [or stock] sth in the range
    etw ins \Programm [auf]nehmen to include sth in the collection
    7. INFORM [computer] program ( für + akk for)
    Probelauf eines \Programms desk check
    anwendungsspezifisches \Programm application-oriented program
    \Programm beenden/starten to exit/initiate a program
    übertragbares \Programm portable software
    sprachgesteuertes \Programm speech-driven program
    * * *
    das; Programms, Programme
    1) programme; program (Amer., Computing); (VerlagsProgramm) list; (Ferns.): (Sender) channel; (Sendefolge): (Ferns., Rundfunk) programmes pl. or (Amer.) programs pl.; (Tagesordnung) agenda

    etwas passt jemandem nicht ins od. in sein Programm — something doesn't fit in with somebody's plans

    auf dem Programm stehen(fig.) be on the programme or agenda; (bei einer Sitzung) be on the agenda

    2) (Kaufmannsspr.): (Sortiment) range
    * * *
    …programm n im subst
    1. allg program(me);
    Eröffnungsprogramm inaugural program(me) of events;
    Radioprogramm (schedule of) radio program(me)s pl;
    Veranstaltungsprogramm program(me) of events
    2. IT etc:
    Lernprogramm learning program;
    Rechtschreibprogramm spelling program;
    Zeichenprogramm graphics program
    3. TECH
    Kurzprogramm Waschmaschine etc: short cycle;
    Schleuderprogramm spin cycle;
    Spülprogramm rinse cycle
    * * *
    das; Programms, Programme
    1) programme; program (Amer., Computing); (VerlagsProgramm) list; (Ferns.): (Sender) channel; (Sendefolge): (Ferns., Rundfunk) programmes pl. or (Amer.) programs pl.; (Tagesordnung) agenda

    etwas passt jemandem nicht ins od. in sein Programm — something doesn't fit in with somebody's plans

    auf dem Programm stehen(fig.) be on the programme or agenda; (bei einer Sitzung) be on the agenda

    2) (Kaufmannsspr.): (Sortiment) range
    * * *
    -e n.
    program (US) n.
    programme (UK) n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > programm

  • 108 sauber

    I Adj.
    1. clean; sauber sein Kind: be potty-trained; Haustier: be house-trained; sauber halten (Umwelt, Luft etc.) keep clean; den Kasten sauber halten SPORT, umg. keep a clean sheet; sauber machen clean (up); (einem Baby die Windeln wechseln) change; in einem Büro etc. sauber machen do the cleaning in an office etc.; bevor ihr geht, müsst ihr noch sauber machen you must clean up ( oder clean the place) before you go
    2. (sorgfältig, ordentlich) neat; Arbeit: auch decent; Lösung, Plan etc.: neat; (anständig) clean, decent; Spielweise: clean; (fehlerfrei) perfect; Sport, Schlag etc.: clean, accurate; sauber bleiben keep one’s nose clean umg.; bleib sauber! umg., hum. be good!, take care!; die Sache ist nicht ganz sauber this business is not quite above board, it’s a bit of a shady ( oder dodgy) business; der ist wohl nicht ganz sauber umg. he’s not quite all there
    3. umg., iro.: sauber! (that’s really) great; dein sauberer Freund umg. your wonderful friend
    II Adv. (gewissenhaft) conscientiously; (ordentlich) neatly; das hat er sauber gemacht he made an excellent job of that; das hast du ja sauber hingekriegt! umg., iro. a fine job you made of that!
    * * *
    neat; clean; tidy; nice; decent; fine; housebroken; spruce
    * * *
    sau|ber ['zaubɐ]
    1. adj
    1) (= rein, reinlich) clean

    sáúber sein (Hund etc) — to be house-trained; (Kind) to be (potty-)trained

    2) (= ordentlich) neat, tidy; (Aus, Sw, S Ger = hübsch) Mädel pretty; (= exakt) accurate
    3) (= anständig) honest, upstanding

    sáúber bleiben — to keep one's hands clean

    bleib sáúber! (inf)keep your nose clean (inf)

    4) (inf = großartig) fantastic, great

    sáúber! sáúber! — that's the stuff! (inf)

    du bist mir ja ein sáúberer Freund! (iro)a fine friend YOU are! (iro)

    eine sáúbere Gesellschaft! (iro)a bunch of crooks

    das ist ja sáúber! (iro)that's great (iro)

    2. adv
    1)

    (= rein) etw sáúber putzen — to clean sth

    sáúber singen/spielen — to sing/play on key

    2) (= sorgfältig) very thoroughly, well
    3) (= genau) analysieren, darstellen carefully

    etw sáúber lösen — to find a neat solution for sth

    4) (Aus, S Ger verstärkend) really and truly
    See:
    → auch sauber machen
    * * *
    (free from dirt, smoke etc: a clean window; a clean dress.) clean
    * * *
    sau·ber
    [ˈzaubɐ]
    I. adj
    1. (rein) clean
    \sauber sein to be clean
    etw \sauber machen to clean sth
    jdn \sauber machen to wash sb
    jdm/sich etw \sauber machen to wash sb's/one's sth; (wischen) to wipe sb's/one's sth
    sich dat die Fingernägel \sauber machen to clean one's fingernails
    hier/in meinem Zimmer müsste mal wieder \sauber gemacht werden this place/my room needs to be cleaned again
    2. (unkontaminiert) clean, unpolluted
    \sauberes Wasser clean [or pure] water
    \sauber sein to be house-trained
    eine \saubere Arbeit neat [or a decent job of] work
    5. (perfekt) neat
    bleib \sauber! (hum fam) keep your nose clean fam
    \sauber, \sauber! (fam) that's the stuff [or what I like to see]! fam
    8.
    nicht ganz \sauber sein (sl) to have [got] a screw loose hum fam
    II. adv
    etw \sauber abfegen/ausspülen to sweep/rinse sth clean
    etw \sauber flicken/reparieren/schreiben to patch/repair/write sth neatly
    etw \sauber halten to keep sth clean
    etw \sauber harken to rake sth clear [or neatly]
    etw \sauber kratzen to scour sth clean
    etw \sauber putzen to wash sth [clean]; (fegen) to sweep sth clean
    etw [mit etw dat] \sauber scheuern to scrub [or scour] sth clean [with sth]
    [sich dat] etw \sauber schrubben to wash [or scrub] one's sth
    etw \sauber spülen to wash [up sep] sth
    2. (perfekt) neatly
    * * *
    1.

    sauber machen (putzen) clean; do the cleaning

    2) (sorgfältig) neat <handwriting, division, work, etc.>
    3) (einwandfrei) perfect, faultless <accent, technique, etc.>
    4) (anständig) upstanding <attitude, person>; fair < solution>; unsullied < character>

    sauber bleiben(ugs.) keep one's hands clean (coll.)

    5) nicht präd. (iron.): (unanständig) nice, fine (iron.)
    2.
    1) (sorgfältig) neatly <written, dressed, mended, etc.>

    [sehr] sauber — [quite] perfectly or faultlessly

    3) (anständig) conscientiously; (gerecht) <judge etc.> fairly
    4) (iron.) nicely (iron.)
    * * *
    A. adj
    1. clean;
    sauber sein Kind: be potty-trained; Haustier: be house-trained;
    sauber halten (Umwelt, Luft etc) keep clean;
    den Kasten sauber halten SPORT, umg keep a clean sheet;
    sauber machen do the cleaning in an office etc;
    bevor ihr geht, müsst ihr noch sauber machen you must clean up ( oder clean the place) before you go
    2. (sorgfältig, ordentlich) neat; Arbeit: auch decent; Lösung, Plan etc: neat; (anständig) clean, decent; Spielweise: clean; (fehlerfrei) perfect; Sport, Schlag etc: clean, accurate;
    sauber bleiben keep one’s nose clean umg;
    bleib sauber! umg, hum be good!, take care!;
    die Sache ist nicht ganz sauber this business is not quite above board, it’s a bit of a shady ( oder dodgy) business;
    der ist wohl nicht ganz sauber umg he’s not quite all there
    3. umg, iron:
    sauber! (that’s really) great;
    dein sauberer Freund umg your wonderful friend
    B. adv (gewissenhaft) conscientiously; (ordentlich) neatly;
    das hat er sauber gemacht he made an excellent job of that;
    das hast du ja sauber hingekriegt! umg, iron a fine job you made of that!
    * * *
    1.

    sauber machen (putzen) clean; do the cleaning

    2) (sorgfältig) neat <handwriting, division, work, etc.>
    3) (einwandfrei) perfect, faultless <accent, technique, etc.>
    4) (anständig) upstanding <attitude, person>; fair < solution>; unsullied < character>

    sauber bleiben(ugs.) keep one's hands clean (coll.)

    5) nicht präd. (iron.): (unanständig) nice, fine (iron.)
    2.
    1) (sorgfältig) neatly <written, dressed, mended, etc.>

    [sehr] sauber — [quite] perfectly or faultlessly

    3) (anständig) conscientiously; (gerecht) <judge etc.> fairly
    4) (iron.) nicely (iron.)
    * * *
    adj.
    clean adj.
    cleanly adj.
    housebroken adj.
    neat adj.
    unsoiled adj. adv.
    sprucely adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > sauber

  • 109 überschreiben

    v/t (unreg., untr., hat)
    1. (Aufsatz etc.) head
    2. (übertragen) transfer, (Besitz) auch make s.th. over (+ Dat to); (Rechte) sign over (to)
    3. EDV overwrite
    * * *
    (betiteln) to superscribe; to head;
    (neu schreiben) to overwrite;
    (übereignen) to transfer
    * * *
    über|schrei|ben [yːbɐ'ʃraibn] ptp überschrieben [yːbɐ'ʃriːbn]
    vt insep irreg
    1) (= betiteln) to head
    2)

    (= übertragen) etw jdm or auf jdn überschréíben — to make (esp Brit) or sign sth over to sb

    3) (COMPUT) Daten, Datenträger to overwrite; Text to overtype, to type over
    * * *
    über·schrei·ben *
    [y:bɐˈʃraibn̩]
    etw mit etw dat \überschreiben to head sth with sth
    etw \überschreiben to write over sth; INFORM to overwrite sth
    jdm etw \überschreiben, etw auf jdn \überschreiben to make [or sign] over sth sep to sb
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) entitle; head <chapter, section>

    etwas jemandem od. auf jemanden überschreiben — transfer something to somebody; make something over to somebody

    * * *
    überschreiben v/t (irr, untrennb, hat)
    1. (Aufsatz etc) head
    2. (übertragen) transfer, (Besitz) auch make sth over (+dat to); (Rechte) sign over (to)
    3. IT overwrite
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) entitle; head <chapter, section>

    etwas jemandem od. auf jemanden überschreiben — transfer something to somebody; make something over to somebody

    * * *
    n.
    overwrite n.
    overwriting n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > überschreiben

  • 110 verlust

    m; -(e)s, -e
    1. nur Sg. loss (an + Dat of); (Todesfall) auch bereavement; mit Verlust verkaufen etc.: at a loss; mit Verlust arbeiten Betrieb: run ( oder operate) at a loss; den Verlust seiner Geldbörse etc. melden report the loss of one’s purse etc.
    2. meist Pl.: ( hohe) Verluste (heavy) losses; MIL. auch casualties; Verluste schreiben register losses; erleiden, Rücksicht etc.
    * * *
    der Verlust
    loss; bereavement; forfeiture
    * * *
    Ver|lụst [fɛɐ'lʊst]
    m -(e)s, -e
    1) loss
    2) pl losses pl; (= Tote auch) casualties pl; (bei Glücksspiel) losses pl

    schwere Verluste haben/machen — to sustain/make heavy losses

    See:
    * * *
    der
    1) ((a condition of) loss, hardship etc.) deprivation
    2) (the act or fact of losing: suffering from loss of memory; the loss (= death) of our friend.) loss
    3) (something which is lost: It was only after he was dead that we realized what a loss he was.) loss
    4) (the amount (especially of money) which is lost: a loss of 500 pounds.) loss
    5) (loss by wasting; the amount wasted: Of the total amount, roughly 20% was wastage.) wastage
    * * *
    Ver·lust
    <-[e]s, -e>
    [fɛɐ̯ˈlʊst]
    m
    der \Verlust von etw dat the loss of sth
    \Verlust aufweisend showing a loss pred
    etw als \Verlust abschreiben to write off sth [as a loss]
    einen \Verlust decken to cover [or make good] a loss
    \Verlust bringend loss-making, unprofitable
    große \Verlust huge losses
    \Verluste aus unternehmerischen Tätigkeiten losses incurred from business activities
    \Verluste/einen \Verlust haben [o erleiden] to make losses/a loss
    \Verluste machen to make losses
    mit \Verlust at a [financial] loss
    3. (Einbuße) loss (+ gen of)
    \Verlust der deutschen Staatsangehörigkeit loss of German nationality
    4. pl MIL losses pl
    schwere \Verluste erleiden [o haben] to suffer heavy losses
    * * *
    der; Verlust[e]s, Verluste loss (an + Dat. of)
    * * *
    …verlust m im subst:
    Energieverlust energy loss, loss of energy;
    Spannungsverlust ELEK voltage drop;
    Vertrauensverlust loss of confidence
    * * *
    der; Verlust[e]s, Verluste loss (an + Dat. of)
    * * *
    -¨e (Todesfall) m.
    bereavement n. -¨e m.
    casualties n.
    deprivation n.
    forfeiture n.
    leakage n.
    losing n.
    loss n.
    (§ pl.: losses)
    wastage n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verlust

  • 111 zu

    zu [tsu:] präp +dat,
    to
    1) ( wohin) to;
    ich muss gleich \zum Arzt/\zum Bäcker/\zum Supermarkt I must go to the doctor's/baker's/supermarket;
    \zur Stadt/ Stadtmitte gehen to go to town/the town centre;
    wie weit ist es von hier \zum Bahnhof? how far is it from here to the train station?;
    wie komme ich [von hier] \zur Post? how do I get [from here] to the post office?;
    \zum Militär gehen to join the army;
    \zum Theater gehen to go on the stage [or into the theatre];
    \zum Schwimmbad geht es da lang! the swimming pool is that way!;
    fahr mich bitte \zur Arbeit/ Kirche/ Schule please drive me to work/church/school;
    \zu Fuß/ Pferd on foot/horseback;
    \zu Fuß gehen Sie etwa 20 Minuten it will take you about 20 minutes on foot;
    \zu Schiff by ship [or sea];
    2) (örtlich: Richtung)
    \zum Fenster herein/ hinaus in/out of the window;
    \zur Tür herein/ hinaus in/out the door;
    \zum Himmel weisen to point heavenwards [or up at the heavens];
    \zur Decke sehen to look [up] at the ceiling;
    \zu jdm/ etw hinaufsehen to look up at sb/sth;
    das Zimmer liegt \zur Straße hin the room looks out onto the street;
    \zum Meer/ zur Stadtmitte hin towards the sea/town [or city centre];
    der Kerl vom Nachbartisch sieht dauernd \zu uns hin the bloke at the next table keeps looking across at us
    3) ( neben)
    \zu jdm/ etw next to sb/sth;
    etw \zu etw legen;
    legen Sie \zu den Tellern bitte jeweils eine Serviette! put one serviette next to each plate;
    darf ich mich \zu Ihnen setzen? may I sit next to [or beside] you?;
    setz dich \zu uns [come and] sit with us;
    etw \zu etw tragen to wear sth with sth
    4) zeitlich at;
    \zu Ostern/ Pfingsten/ Weihnachten at Easter/Whitsun/Christmas;
    letztes Jahr \zu Weihnachten last Christmas;
    \zu früher/ später Stunde at an early/late hour;
    \zu Mittag at [or by] midday/noon;
    [bis] \zum 31. Dezember/ Montag/ Abend until [or by] 31st December/Monday/[this] evening;
    \zum Wochenende fahren wir weg we are going away at [or (Am) on] the weekend;
    \zum 1. Januar fällig due on January 1st;
    \zum Monatsende kündigen to give in one's notice for [or to take effect from] the end of the month; s. a. Anfang, Schluss, Zeit
    5) (anlässlich einer S.)
    etw \zum Geburtstag/\zu Weihnachten bekommen to get sth for one's birthday/for Christmas;
    \zu Ihrem 80. Geburtstag ( geh) on the occasion of your 80th birthday;
    jdm \zu etw gratulieren to congratulate sb on sth;
    jdn \zum Essen einladen to invite sb for a meal;
    Ausstellung \zum Jahrestag seines Todes exhibition to mark the anniversary of his death;
    \zu dieser Frage möchte ich Folgendes sagen to this question I should like to say the following;
    was sagst du \zu diesen Preisen? what do you say to these prices?;
    eine Rede \zum Thema Umwelt a speech on the subject of the environment;
    jdn \zu etw vernehmen to question sb about sth
    Papier \zum Schreiben paper to write on, writing paper;
    Wasser \zum Trinken drinking water;
    der Knopf \zum Abstellen the off-button;
    das Zeichen \zum Aufbruch the signal to leave;
    etw \zur Antwort geben to say sth in reply;
    \zu nichts taugen/\zu nichts zu gebrauchen sein to be no use at all;
    mögen Sie Milch/Zucker \zum Kaffee? do you take your coffee with milk [or white] /with sugar;
    \zum Frühstück trinkt sie immer Tee she always has tea at breakfast
    \zur Einführung... by way of an introduction...;
    \zu seiner Entschuldigung/\zur Erklärung in apology/explanation, by way of an apology/explanation;
    sie sagte das nur \zu seiner Beruhigung she said that just to set his mind at rest;
    \zu was ( fam) for what, why;
    \zu was soll das gut sein? what do you need that for?, what is that for?
    bei dem Regenwetter habe ich keine Lust zum Wandern I don't fancy walking if it is raining;
    wir haben nichts \zum Essen we have nothing to eat;
    gib dem Kind doch etwas \zum Spielen give the child something to play with;
    auf die Reise habe ich mir etwas \zum Lesen mitgenommen I've brought something to read on the trip;
    das ist ja \zum Lachen that's ridiculous [or really funny];
    das ist \zum Weinen it's enough to make you want to cry [or weep];
    \zu etw werden to turn into [or become] sth;
    manch einer wird aus Armut \zum Dieb often it is poverty that turns sb into a thief;
    wieder \zu Staub werden to [re]turn to dust;
    jdn/etw \zu etw machen to make sb/sth into sth;
    jdn \zum Manne machen to make a man of sb;
    \zum Kapitän befördert werden to be promoted to captain;
    \zum Vorsitzenden gewählt werden to be elected to [or chosen for] the post of chairman;
    \zu Asche verbrennen to burn to ashes;
    etw \zu Pulver zermahlen to grind sth [in]to powder
    Liebe \zu jdm love for sb;
    aus Freundschaft \zu jdm because of one's friendship with sb;
    das Vertrauen \zu jdm/ etw trust in sb/sth;
    meine Beziehung \zu ihr my relationship with her
    11) ( im Verhältnis zu) in relation [or proportion] to;
    im Vergleich \zu in comparison with, compared to;
    im Verhältnis 1 \zu 4 math in the ratio of one to four;
    unsere Chancen stehen 50 \zu 50 our chances are fifty-fifty
    \zu den Lehrbüchern gehören auch Kassetten there are cassettes to go with the text books;
    wo ist der Korken \zu der Flasche? where is the cork for this bottle?;
    mir fehlt nur der Schlüssel \zu dieser Tür I've only got to find the key to this door
    Bayern München gewann mit 5 \zu 1 Bayern Munich won five-one;
    das Fußballspiel ging unentschieden 0 \zu 0 aus the football match ended in a nil-nil draw
    \zu drei Prozent at three percent;
    diese Äpfel habe ich \zu zwei Euro das Stück gekauft I bought these apples for [or at] two euros each;
    sechs [Stück] \zu fünfzig Cent six for fifty cents;
    \zum halben Preis at half price;
    wir sind \zu fünft in den Urlaub gefahren five of us went on holiday together;
    sie kommen immer \zu zweit those two always come as a pair;
    der Pulli ist nur \zur Hälfte fertig the jumper is only half finished;
    hast du das Buch nur \zu einem Viertel gelesen? have you only read a quarter of the book?;
    \zum ersten Mal for the first time;
    \zum Ersten..., \zum Zweiten firstly..., secondly;
    \zum Ersten, \zum Zweiten, \zum Dritten ( bei Auktionen) going once, going twice, sold
    15) (örtlich: Lage) in;
    der Dom \zu Köln the cathedral in Cologne, Cologne cathedral;
    der Reichstag \zu Worms (hist) the Diet of Worms;
    \zu Hause at home;
    \zu seiner Rechten/Linken... on his right/left [hand side]...;
    \zu Lande und \zu Wasser on land and sea;
    jdm \zur Seite sitzen ( geh) to sit at sb's side;
    sich \zu Tisch setzen ( geh) to sit down to dinner
    der Graf \zu Blaubeuren the Count of Blaubeuren;
    der Gasthof \zum blauen Engel the Blue Angel Inn
    17) ( als)
    jdn \zum Präsidenten wählen to elect as president;
    jdn \zu etw ernennen to nominate sb for sth;
    er machte sie \zu seiner Frau he made her his wife;
    er nahm sie \zur Frau he took her as his wife;
    jdn/etw \zum Vorbild nehmen to take sb/sth as one's example, to model oneself on sb/sth;
    \zum Arzt geboren sein to be born to be a doctor
    \zu Deutsch (veraltet) in German;
    \zum Beispiel for example;
    \zur Belohnung as a reward;
    \zur Beurteilung/ Einsicht for inspection;
    \zum Gedächtnis von jdm in memory of sb, in sb's memory;
    \zum Glück luckily;
    \zu Hilfe help;
    jdm \zu Hilfe kommen to come to sb's aid;
    \zum Lobe von jdm/ etw in praise of sb/sth;
    \zur Probe as a trial [or test];
    \zur Ansicht on approval;
    \zur Strafe as a punishment;
    \zur Unterschrift for signature [or signing];
    \zur Warnung as a warning;
    \zu jds Bestem/ Vorteil sein to be for one's own good/to one's advantage → bis
    \zur Hauptsache mainly;
    \zum voraus in front of;
    \zum vorn[e]herein from in front;
    \zum Rechten schauen to look to the right
    1) (all\zu) too;
    \zu sehr too much;
    er hat sich nicht \zu sehr bemüht he didn't try too [or very] hard;
    ich wäre \zu gern mitgefahren I would have loved to have gone along
    2) ( geschlossen) shut, closed;
    dreh den Wasserhahn \zu! turn the tap off!;
    Tür \zu, es zieht! shut the door, there's a draught!;
    mach die Augen \zu, ich hab da was für dich close your eyes, I've got sth for you;
    die Geschäfte haben sonntags \zu stores are closed on Sundays;
    \zu sein to be shut [or closed];
    3) ( örtlich) towards;
    nach hinten/vorne \zu towards the back/front;
    dem Ausgang \zu towards the exit
    4) (fam: betrunken sein)
    \zu sein to be pissed (fam!), to have had a skinful ( fam)
    dann mal \zu! go ahead, off we go;
    immer/nur \zu! go ahead;
    schimpf nur \zu, es hilft doch nichts go on, scream, it won't do any good;
    mach \zu hurry up, get a move on;
    lauf schon \zu, ich komme nach you go on [or go on ahead], I'll catch up
    etw \zu essen sth to eat;
    dieser Auftrag ist unverzüglich \zu erledigen this task must be completed straight away;
    ich habe heute einiges \zu erledigen I have got a few things to do today;
    sie hat \zu gehorchen she has to obey [or do as she is told];
    die Rechnung ist bis Freitag \zu bezahlen the bill has to be paid by Friday;
    \zum Stehen kommen to come to a halt;
    \zum Erliegen kommen to come to rest;
    ich habe \zu arbeiten I have some work to do;
    ohne es \zu wissen without knowing it;
    ich komme, um mich zu verabschieden I have come to say goodbye
    \zu bezahlende Rechnungen outstanding bills;
    es gibt verschiedene noch \zu kaufende Gegenstände some things still have to be bought;
    der \zu Prüfende the candidate to be examined;
    nicht \zu unterschätzende Probleme problems [that are] not to be underestimated

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > zu

  • 112 auseinanderschreiben

    aus|ei|nạn|der|schrei|ben sep
    vt

    etw auseinanderschreibento write sth as two words

    * * *
    aus·ei·nan·der|schrei·ben
    vt
    etw \auseinanderschreiben to write sth as two words
    * * *
    auseinanderschreiben v/t (irr, trennb, hat -ge-):
    etwas auseinanderschreiben schreiben write sth as two words

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > auseinanderschreiben

  • 113 null

    I Zahlw.
    1. nought, Am. und fachspr. zero; MATH. Brit. nought; null Grad zero degrees; das Thermometer etc. steht auf / über / unter null is at / above / below zero; die Stimmung sank unter null umg., fig. the atmosphere took a dive; null Fehler no (Am. zero) mistakes; um null Uhr zehn at ten past (Am. auch after) midnight; förm. at zero hours ten; gleich null umg. nil; die Stunde null fig. (the) zero hour; in der Stunde null at (the) zero hour; bei null anfangen fig. start from scratch; nichtig
    2. in Dezimalzahlen: O [әu]; null komma neun (= 0,9) O point nine (= 0.9); in null Komma nichts umg. in next to no time
    3. in Telefonnummern: O [әu], Am. auch zero
    4. SPORT nil, Am. nothing, zero; Tennis: love; zwei zu null two-nil, Am. two to nothing; zu null spielen SPORT not concede any goals
    II indekl. Adj. umg.: null Ahnung / Interesse haben have no idea / interest at all; null Reaktion zeigen show no reaction at all; null Bock auf etw. haben not fancy s.th. at all
    * * *
    die Null
    (Person) nonentity (ugs.);
    (Ziffer) zero; naught; nought; nil
    * * *
    Nụll I [nʊl]
    f -, -en
    1) (Zahl) nought, naught (US), zero; (= Gefrierpunkt) zero

    die Null — the figure nought, zero

    2) (inf Mensch) dead loss (inf)
    II
    m or nt -(s), -s (CARDS)
    nullo
    * * *
    1) (a score of nothing in tennis: The present score is fifteen love (written 15-0).) love
    2) (in cricket, a score of nil by a batsman: He was out for a duck.) duck
    3) ((in scoring) nothing; zero: Leeds United won two-nil / by two goals to nil.) nil
    4) (the number 0; nought: The final score was five - nothing (= 5 - 0).) nothing
    5) ((American zero) the figure 0: The number contained five noughts.) nought
    6) (nought; the number or figure 0: Three plus zero equals three; The figure 100 has two zeros in it.) zero
    7) (the exact time fixed for something to happen, eg an explosion, the launching of a spacecraft etc: It is now 3 minutes to zero.) zero
    * * *
    Null1
    <-, -en>
    [ˈnʊl, pl ˈnʊln̩]
    f
    1. (Zahl) zero, null
    2. (fam: Versager) nothing
    Null2
    <-[s], -s>
    [ˈnʊl, pl ˈnʊls]
    m o nt KARTEN null[o]
    \Null Hand null[o] hand
    \Null ouvert open null[o]
    * * *
    die; Null, Nullen
    1) (Ziffer) nought; zero

    in Null Komma nichts(ugs.) in less than no time

    gleich Null sein(fig.) be practically zero

    2) o. Pl., o. Art. (Marke) zero

    auf Null stehen<indicator, needle, etc.> be at zero

    fünf Grad unter/über Null — five degrees below/above zero or freezing

    3) (abwertend) (Versager) failure; dead loss (coll.); (unbedeutender Mensch) nonentity
    * * *
    A. num
    1. nought, US etc fachspr zero; MATH Br nought;
    null Grad zero degrees;
    das Thermometer etc
    steht auf/über/unter null is at/above/below zero;
    die Stimmung sank unter null umg, fig the atmosphere took a dive;
    die Augen auf null gestellt haben sl (gestorben sein) have kicked the bucket;
    null Fehler no (US zero) mistakes;
    um null Uhr zehn at ten past (US auch after) midnight; form at zero hours ten;
    gleich null umg nil;
    die Stunde null fig (the) zero hour;
    in der Stunde null at (the) zero hour;
    bei null anfangen fig start from scratch; nichtig
    2. in Dezimalzahlen: O [əʊ];
    null Komma neun (= 0,9) O point nine (= 0.9);
    in null Komma nichts umg in next to no time
    3. in Telefonnummern: O [əʊ], US auch zero
    4. SPORT nil, US nothing, zero; Tennis: love;
    zwei zu null two-nil, US two to nothing;
    zu null spielen SPORT not concede any goals
    B. undekl adj umg:
    null Ahnung/Interesse haben have no idea/interest at all;
    null Reaktion zeigen show no reaction at all;
    null Bock auf etwas haben not fancy sth at all
    * * *
    die; Null, Nullen
    1) (Ziffer) nought; zero

    in Null Komma nichts(ugs.) in less than no time

    gleich Null sein(fig.) be practically zero

    2) o. Pl., o. Art. (Marke) zero

    auf Null stehen<indicator, needle, etc.> be at zero

    fünf Grad unter/über Null — five degrees below/above zero or freezing

    3) (abwertend) (Versager) failure; dead loss (coll.); (unbedeutender Mensch) nonentity
    * * *
    -en (Mathematik) f.
    zero n. -en f.
    naught n.
    nil n.
    nothing n.
    nought n.
    null n.
    zero n. -en Hypothese f.
    null hypothesis n. -en Leiter m.
    neutral lead n.
    zero conductor n. -en Modem - s n.
    null modem n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > null

  • 114 schluderig

    schlu|de|rig ['ʃluːdərɪç] (inf)
    1. adj
    Arbeit sloppy, slipshod no adv
    2. adv
    schreiben, Hausaufgaben machen sloppily; arbeiten auch in a slipshod way
    * * *
    schlu·de·rig
    [ˈʃlu:dərɪç]
    adj (fam) s. schlampig
    * * *
    * * *
    A. adj sloppy; Arbeit: auch slipshod
    B. adv:
    schlud(e)rig arbeiten do slipshod ( oder sloppy) work;
    etwas schlud(e)rig reparieren do a botched repair on sth;
    schlud(e)rig geschrieben/recherchiert sloppily written/researched
    * * *

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schluderig

  • 115 spiegelbildlich

    I Adj. attr. mirror-image...
    II Adv.: etw. spiegelbildlich sehen / drucken see / print s.th. in mirror image
    * * *
    spie|gel|bild|lich
    1. adj (lit, fig)
    mirror image

    spíégelbildlich dazu... — as a direct contrast,...

    2. adv

    spíégelbildlich schreiben — to do mirror writing

    spíégelbildlich gleich sein (zwei Dinge)to be the mirror image of each other

    * * *
    spie·gel·bild·lich
    adj mirror-image
    * * *
    1. 2.
    * * *
    A. adj attr mirror-image …
    B. adv:
    etwas spiegelbildlich sehen/drucken see/print sth in mirror image
    * * *
    1. 2.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > spiegelbildlich

  • 116 stechen

    ste·chen
    1. ste·chen <sticht, stach, gestochen> [ʼʃtɛçn̩]
    vi
    1) ( pieksen) to prick; Werkzeug to be sharp
    2) ( von Insekten) to sting; Mücken, Moskitos to bite
    [mit etw] durch/ in etw akk \stechen to stick sth through/into sth
    4) ( brennen)
    auf der Haut/ in den Augen/in der Nase \stechen to sting one's skin/eyes/nose;
    die Sonne sticht in den Augen the sun hurts one's eyes
    [mit etw] \stechen to take the trick [with sth];
    mit einem Trumpf \stechen to trump
    6) ( spielen)
    ins Gelbliche \stechen Farbe to have a yellowish tinge [or tinge of yellow]
    vt
    jdn [mit etw] \stechen to stab sb [with sth]
    2) ( pieksen)
    jdn \stechen to prick sb;
    sich in etw akk \stechen to prick one's sth
    jdn/ein Tier \stechen to sting sb/an animal; (von Mücken, Moskitos) to bite sb/an animal
    etw [mit etw] \stechen to take sth [with sth]
    5) ( gravieren)
    etw [in etw akk] \stechen to engrave sth [in sth];
    wie gestochen very easy to read;
    wie gestochen schreiben to write a clear hand; s. a. Auge, Spargel, Torf
    vr
    sich [an etw dat] \stechen to prick oneself [on sth]
    es sticht [jdm [o jdn]] in der Seite sb has a sharp [or stabbing] pain in his/her side
    2. Ste·chen <-s, -> [ʼʃtɛçn̩] nt
    1) ( stechender Schmerz) sharp [or stabbing] pain, stitch
    2) ( beim Reiten) jump-off

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > stechen

  • 117 aqua

    ăqua, ae (ACVA, Inscr. Grut. 593, 5; gen. aquāï, Plaut. Mil. 2, 6, 71; Lucr. 1, 284; 1. 285; 1, 307; 1, 454 et saep.; Verg. A. 7, 464; poët. ap. Cic. Div. 1, 9, 15; Cic. Arat. 179; Prud. Apoth. 702; the dat. aquaï also was used acc. to Charis. p. 538; v. Neue, Formenl. I. pp. 9, 11, 12; pp. 14 sq.;

    aquae, as trisyl.,

    Lucr. 6, 552 Lachm.), f. [cf. Sanscr. ap = water; Wallach. apa, and Goth. ahva = river; old Germ. Aha; Celt. achi; and the Gr. proper names Mess-api-oi and gê Api-a, and the Lat. Apuli, Apiola; prob. ultimately con. with Sanscr. ācus = swift, ācer, and ôkus, from the notion of quickly, easily moving. Curtius.].
    I.
    A.. Water, in its most gen. signif. (as an element, rainwater, river-water, sea-water, etc.; in class. Lat. often plur. to denote several streams, springs, in one place or region, and com. plur. in Vulg. O. T. after the Hebrew):

    aër, aqua, terra, vapores, Quo pacto fiant,

    Lucr. 1, 567: SI. AQVA. PLVVIA. NOCET, Fragm. of the XII. Tab. ap. Dig. 40, 7, 21; cf. Dirks. Transl. p. 486; so also of titles in the Digg. 39, 3; cf. ib. 43, 20:

    pluvialis,

    rain-water, Ov. M. 8, 335, and Sen. Q. N. 3, 1; so,

    aquae pluviae,

    Cic. Mur. 9, 22; Plin. 2, 103, 106, § 233; Quint. 10, 1, 109 (and pluviae absol., Cic. Att. 15, 16, B; Lucr. 6, 519; Verg. G. 1, 92; Ov. F. 2, 71; Plin. 2, 106, 110, § 227); so,

    caelestes aquae,

    Hor. Ep. 2, 1, 135; Liv. 4, 30, 7; 5, 12, 2; Plin. 17, 2, 2, § 14; so,

    aquae de nubibus,

    Vulg. 2 Reg. 22, 12: aquae nivis, snow-water, ib. Job, 9, 30:

    fluvialis,

    river-water, Col. 6, 22; so,

    aqua fluminis,

    Vulg. Jer. 2, 18:

    aquaï fons,

    Lucr. 5, 602:

    fons aquae,

    Vulg. Gen. 24, 13:

    fontes aquarum, ib. Joel, 1, 20: flumen aquae,

    Verg. A. 11, 495:

    fluvius aquae,

    Vulg. Apoc. 22, 1:

    rivus aquae,

    Verg. E. 8, 87:

    rivi aquarum,

    Vulg. Isa. 32, 2:

    torrens aquae,

    ib. Macc. 5, 40; and plur., ib. Jer. 31, 9: dulcis, fresh-water, Fr. eau douce, Lucr. 6, 890:

    fons aquae dulcis,

    Cic. Verr. 4, 118; and plur.:

    aquae dulces,

    Verg. G. 4, 61; id. A. 1, 167: marina, sea-water (v. also salsus, amarus), Cic. Att. 1, 16; so,

    aquae maris,

    Vulg. Gen. 1, 22; ib. Exod. 15, 19:

    dulcis et amara aqua,

    ib. Jac. 3, 11:

    perennis,

    never-failing, Liv. 1, 21; and plur.:

    quo in summo (loco) est aequata agri planities et aquae perennes,

    Cic. Verr. 4, 107:

    aqua profluens,

    running-water, id. Off. 1, 16, 52; so,

    currentes aquae,

    Vulg. Isa. 30, 25; so,

    aqua viva,

    living-water, Varr. L. L. 5, 26, 35; Vulg. Gen. 26, 19; and plur.:

    aquae vivae,

    ib. Num. 19, 17;

    and in a spiritual sense: aqua viva,

    ib. Joan. 4, 10; so,

    vitae,

    ib. Apoc. 22, 17:

    aquae viventes,

    ib. Lev. 14, 5:

    stagna aquae,

    standing-water, Prop. 4, 17, 2; and plur., Vulg. Psa. 106, 35; so, stativae aquae, Varr. ap. Non. p. 217, 2:

    aquae de puteis,

    well-water, Vulg. Num. 20, 17:

    aqua de cisternā,

    cisternwater, ib. 2 Reg. 23, 16; so,

    aqua cisternae,

    ib. Isa. 36, 16:

    aquae pessimae,

    ib. 4 Reg. 2, 19:

    aqua recens,

    Verg. A. 6, 636:

    turbida,

    Vulg. Jer. 2, 18:

    crassa,

    ib. 2 Macc. 1, 20:

    munda,

    ib. Heb. 10, 22:

    purissima,

    ib. Ezech. 34, 18:

    aquae calidae,

    warm-water, ib. Gen. 36, 24; and absol.:

    calida,

    Cato, R. R. 156, 3; Plin. 25, 7, 38, § 77; Tac. G. 22;

    and contr.: calda,

    Col. 6, 13; Plin. 23, 4, 41, § 83: aqua fervens, boiling-water:

    aliquem aquā ferventi perfundere,

    Cic. Verr. 1, 67:

    aqua frigida,

    cold-water, Plaut. Cist. 1, 1, 37; Vulg. Prov. 25, 23; ib. Matt. 10, 42; and absol.:

    frigida,

    Cels. 1, 5; Plin. Ep. 3, 5, 11; Quint. 5, 11, 31: aqua decocta, water boiled and then cooled with ice or snow, Mart. 14, 116; and absol.:

    decocta,

    Juv. 5, 50; Suet. Ner. 48 al.—
    B.
    Particular phrases.
    1.
    Praebere aquam, to invite to a feast, to entertain (with ref. to the use of water at table for washing and drinking), Hor. S. 1, 4, 88 (cf. id. ib. 2, 2, 69).—
    2.
    Aquam aspergere alicui, to give new life or courage, to animate, refresh, revive (the fig. taken from sprinkling one who is in a swoon):

    ah, adspersisti aquam! Jam rediit animus,

    Plaut. Truc. 2, 4, 15.—
    3.
    Aqua et ignis, to express the most common necessaries of life:

    non aquā, non igni, ut aiunt, locis pluribus utimur quam amicitiā,

    Cic. Lael. 6, 22.—Hence aquā et igni interdicere alicui, to deny intercourse or familiarity with one, to exclude from civil society, to banish, Cic. Phil. 1, 9; so the bride, on the day of marriage, received from the bridegroom aqua et ignis, as a symbol of their union: aquā et igni tam interdici solet damnatis quam accipiunt nuptae, videlicet quia hae duae res humanam vitam maxime continent, Paul. ex Fest. p. 3 Müll. (this custom is differently explained in [p. 148] Varr. L. L. 5, 9, 18): aquam et terram petere, of an enemy (like gên kai hudôr aitein), to demand submission, Liv. 35, 17:

    aquam ipsos (hostes) terramque poscentium, ut neque fontium haustum nec solitos cibos relinquerent deditis,

    Curt. 3, 10, 8.— Provv.
    a.
    Ex uno puteo similior numquam potis Aqua aquaï

    sumi quam haec est atque ista hospita,

    you can't find two peas more like, Plaut. Mil. 1, 6, 70 sq. —
    b.
    In aquā scribere = kath hudatos graphein, to write in water, of something transient, useless:

    cupido quod dicit amanti, In vento et rapidā scribere oportet aquā,

    Cat. 70, 4 (cf. Keats' epitaph on himself: here lies one whose name was writ in water; and the Germ., etwas hinter die Feueresse schreiben).—
    II.
    Water, in a more restricted sense.
    A.
    The sea:

    coge, ut ad aquam tibi frumentum Ennenses metiantur,

    on the sea-coast, Cic. Verr. 2, 3, 83:

    laborum quos ego sum terrā, quos ego passus aquā,

    Ov. P. 2, 7, 30:

    findite remigio aquas!

    id. F. 3, 586.— Trop.: Venimus in portum... Naviget hinc aliā jam mihi linter aquā, in other waters let my bark now sail (cf. Milton in the Lycidas:

    To-morrow to fresh woods and pastures new),

    Ov. F. 2, 864.—
    B.
    = la. cus, a lake:

    Albanae aquae deductio,

    Cic. Div. 1, 44 fin.
    C.
    A stream, a river. in Tuscae gurgite mersus aquae, i. e. Albula, Ov. F. 4, 48:

    alii in aquam caeci ruebant,

    Liv. 1, 27:

    sonitus multarum aquarum,

    of many streams, Vulg. Isa. 17, 12; ib. Apoc. 1, 15; 19, 6:

    lignum, quod plantatum est secus decursus aquarum,

    along the watercourses, ib. Psa. 1, 3.—
    D.
    Rain:

    cornix augur aquae,

    Hor. C. 3, 17, 12:

    deūm genitor effusis aethera siccat aquis,

    Ov. F. 3, 286:

    multā terra madescit aquā,

    id. ib. 6, 198:

    aquae magnae bis eo anno fuerunt,

    heavy rains, a flood, inundation, Liv. 24, 9; 38, 28.—
    E.
    In the plur., medicinal springs, waters, baths.
    1.
    In gen.:

    ad aquas venire,

    Cic. Planc. 27, 65; id. Fam. 16, 24, 2:

    aquae caldae,

    Varr. L. L. 9, 69, p. 219 Müll.:

    aquae calidae,

    Plin. 2, 103, 106, § 227:

    aquae medicatae,

    Sen. Q. N. 3, 25:

    aquae Salutiferae,

    Mart. 5, 1.—Hence,
    2.
    As prop. noun, Waters. Some of the most important were.
    a.
    Ăquae Ăpollĭnāres, in Etruria, prob. the Phoebi vada of Mart. 6, 42, 7, now Bagni di Stigliano, Tab. Peut.—
    b. c.
    Ăquae Baiae, in Campania, Prop. 1, 11, 30; earlier called Ăquae Cūmānae, Liv. 41, 16.—
    d. (α).
    In Britain, now Bath; also called Ăquae Sōlis, Itin Anton.—
    (β).
    In Zeugitana on the Gulf of Carthage, now Hammam Gurbos, Liv. 30, 24, 9; Tab. Peut.—
    (γ).
    In Gallia, now Vichy on the Allier, Tab. Theod.—
    e. f.
    Ăquae Mattĭăcae, among the Mattiaci in Germany, now Wiesbaden, Amm. 29, 4, also called Fontes Mattĭăci in Plin. 31, 2, 17, § 20.—
    g.
    Ăquae Sextĭae, near Massilia, once a famous watering-place, now Aix, Liv Epit 61; Vell. 1, 15; Plin. 3, 4, 5, § 36.—
    h.
    Ăquae Tauri or Tauri Thermae, in Etruria, now Bagni di Ferrata, Plin. 3, 5, 8, § 52. V. Smith, Dict. Geog., s. v. Aquae.—
    F.
    The water in the water-clock. From the use of this clock in regulating the length of speeches, etc. (cf. clepsydra), arose the tropical phrases,
    (α).
    Aquam dare, to give the advocate time for speaking, Plin. Ep. 6, 2, 7.—
    (β).
    Aquam perdere, to spend time unprofitably, to waste it, Quint. 11, 3, 52.—
    (γ).
    Aqua haeret, the water stops, i.e. I am at a loss, Cic. Off. 3, 33, 117:

    in hac causā mihi aqua haeret,

    id. ad Q. Fr. 2, 7.—
    G.
    Aqua intercus, the water under the skin of a dropsical person;

    hence, as med. t.,

    the dropsy, Plaut. Men. 5, 4, 3:

    medicamentum ad aquam intercutem dare,

    Cic. Off. 3, 24, 92:

    decessit morbo aquae intercutis,

    Suet. Ner 5; cf. Cels. 2, 8.— Trop.: aquam in animo habere intercutem, Lucil. ap. Non. p. 37, 3.—
    III.
    Aqua, the name of a constellation, Gr. Hudôr:

    hae tenues stellae perhibentur nomine Aquāī,

    Cic. Arat. 179 (as translation of tous pantas kaleousin Hudôr); v. Orell. ad h. l.

    Lewis & Short latin dictionary > aqua

  • 118 Aquae Apollinares

    ăqua, ae (ACVA, Inscr. Grut. 593, 5; gen. aquāï, Plaut. Mil. 2, 6, 71; Lucr. 1, 284; 1. 285; 1, 307; 1, 454 et saep.; Verg. A. 7, 464; poët. ap. Cic. Div. 1, 9, 15; Cic. Arat. 179; Prud. Apoth. 702; the dat. aquaï also was used acc. to Charis. p. 538; v. Neue, Formenl. I. pp. 9, 11, 12; pp. 14 sq.;

    aquae, as trisyl.,

    Lucr. 6, 552 Lachm.), f. [cf. Sanscr. ap = water; Wallach. apa, and Goth. ahva = river; old Germ. Aha; Celt. achi; and the Gr. proper names Mess-api-oi and gê Api-a, and the Lat. Apuli, Apiola; prob. ultimately con. with Sanscr. ācus = swift, ācer, and ôkus, from the notion of quickly, easily moving. Curtius.].
    I.
    A.. Water, in its most gen. signif. (as an element, rainwater, river-water, sea-water, etc.; in class. Lat. often plur. to denote several streams, springs, in one place or region, and com. plur. in Vulg. O. T. after the Hebrew):

    aër, aqua, terra, vapores, Quo pacto fiant,

    Lucr. 1, 567: SI. AQVA. PLVVIA. NOCET, Fragm. of the XII. Tab. ap. Dig. 40, 7, 21; cf. Dirks. Transl. p. 486; so also of titles in the Digg. 39, 3; cf. ib. 43, 20:

    pluvialis,

    rain-water, Ov. M. 8, 335, and Sen. Q. N. 3, 1; so,

    aquae pluviae,

    Cic. Mur. 9, 22; Plin. 2, 103, 106, § 233; Quint. 10, 1, 109 (and pluviae absol., Cic. Att. 15, 16, B; Lucr. 6, 519; Verg. G. 1, 92; Ov. F. 2, 71; Plin. 2, 106, 110, § 227); so,

    caelestes aquae,

    Hor. Ep. 2, 1, 135; Liv. 4, 30, 7; 5, 12, 2; Plin. 17, 2, 2, § 14; so,

    aquae de nubibus,

    Vulg. 2 Reg. 22, 12: aquae nivis, snow-water, ib. Job, 9, 30:

    fluvialis,

    river-water, Col. 6, 22; so,

    aqua fluminis,

    Vulg. Jer. 2, 18:

    aquaï fons,

    Lucr. 5, 602:

    fons aquae,

    Vulg. Gen. 24, 13:

    fontes aquarum, ib. Joel, 1, 20: flumen aquae,

    Verg. A. 11, 495:

    fluvius aquae,

    Vulg. Apoc. 22, 1:

    rivus aquae,

    Verg. E. 8, 87:

    rivi aquarum,

    Vulg. Isa. 32, 2:

    torrens aquae,

    ib. Macc. 5, 40; and plur., ib. Jer. 31, 9: dulcis, fresh-water, Fr. eau douce, Lucr. 6, 890:

    fons aquae dulcis,

    Cic. Verr. 4, 118; and plur.:

    aquae dulces,

    Verg. G. 4, 61; id. A. 1, 167: marina, sea-water (v. also salsus, amarus), Cic. Att. 1, 16; so,

    aquae maris,

    Vulg. Gen. 1, 22; ib. Exod. 15, 19:

    dulcis et amara aqua,

    ib. Jac. 3, 11:

    perennis,

    never-failing, Liv. 1, 21; and plur.:

    quo in summo (loco) est aequata agri planities et aquae perennes,

    Cic. Verr. 4, 107:

    aqua profluens,

    running-water, id. Off. 1, 16, 52; so,

    currentes aquae,

    Vulg. Isa. 30, 25; so,

    aqua viva,

    living-water, Varr. L. L. 5, 26, 35; Vulg. Gen. 26, 19; and plur.:

    aquae vivae,

    ib. Num. 19, 17;

    and in a spiritual sense: aqua viva,

    ib. Joan. 4, 10; so,

    vitae,

    ib. Apoc. 22, 17:

    aquae viventes,

    ib. Lev. 14, 5:

    stagna aquae,

    standing-water, Prop. 4, 17, 2; and plur., Vulg. Psa. 106, 35; so, stativae aquae, Varr. ap. Non. p. 217, 2:

    aquae de puteis,

    well-water, Vulg. Num. 20, 17:

    aqua de cisternā,

    cisternwater, ib. 2 Reg. 23, 16; so,

    aqua cisternae,

    ib. Isa. 36, 16:

    aquae pessimae,

    ib. 4 Reg. 2, 19:

    aqua recens,

    Verg. A. 6, 636:

    turbida,

    Vulg. Jer. 2, 18:

    crassa,

    ib. 2 Macc. 1, 20:

    munda,

    ib. Heb. 10, 22:

    purissima,

    ib. Ezech. 34, 18:

    aquae calidae,

    warm-water, ib. Gen. 36, 24; and absol.:

    calida,

    Cato, R. R. 156, 3; Plin. 25, 7, 38, § 77; Tac. G. 22;

    and contr.: calda,

    Col. 6, 13; Plin. 23, 4, 41, § 83: aqua fervens, boiling-water:

    aliquem aquā ferventi perfundere,

    Cic. Verr. 1, 67:

    aqua frigida,

    cold-water, Plaut. Cist. 1, 1, 37; Vulg. Prov. 25, 23; ib. Matt. 10, 42; and absol.:

    frigida,

    Cels. 1, 5; Plin. Ep. 3, 5, 11; Quint. 5, 11, 31: aqua decocta, water boiled and then cooled with ice or snow, Mart. 14, 116; and absol.:

    decocta,

    Juv. 5, 50; Suet. Ner. 48 al.—
    B.
    Particular phrases.
    1.
    Praebere aquam, to invite to a feast, to entertain (with ref. to the use of water at table for washing and drinking), Hor. S. 1, 4, 88 (cf. id. ib. 2, 2, 69).—
    2.
    Aquam aspergere alicui, to give new life or courage, to animate, refresh, revive (the fig. taken from sprinkling one who is in a swoon):

    ah, adspersisti aquam! Jam rediit animus,

    Plaut. Truc. 2, 4, 15.—
    3.
    Aqua et ignis, to express the most common necessaries of life:

    non aquā, non igni, ut aiunt, locis pluribus utimur quam amicitiā,

    Cic. Lael. 6, 22.—Hence aquā et igni interdicere alicui, to deny intercourse or familiarity with one, to exclude from civil society, to banish, Cic. Phil. 1, 9; so the bride, on the day of marriage, received from the bridegroom aqua et ignis, as a symbol of their union: aquā et igni tam interdici solet damnatis quam accipiunt nuptae, videlicet quia hae duae res humanam vitam maxime continent, Paul. ex Fest. p. 3 Müll. (this custom is differently explained in [p. 148] Varr. L. L. 5, 9, 18): aquam et terram petere, of an enemy (like gên kai hudôr aitein), to demand submission, Liv. 35, 17:

    aquam ipsos (hostes) terramque poscentium, ut neque fontium haustum nec solitos cibos relinquerent deditis,

    Curt. 3, 10, 8.— Provv.
    a.
    Ex uno puteo similior numquam potis Aqua aquaï

    sumi quam haec est atque ista hospita,

    you can't find two peas more like, Plaut. Mil. 1, 6, 70 sq. —
    b.
    In aquā scribere = kath hudatos graphein, to write in water, of something transient, useless:

    cupido quod dicit amanti, In vento et rapidā scribere oportet aquā,

    Cat. 70, 4 (cf. Keats' epitaph on himself: here lies one whose name was writ in water; and the Germ., etwas hinter die Feueresse schreiben).—
    II.
    Water, in a more restricted sense.
    A.
    The sea:

    coge, ut ad aquam tibi frumentum Ennenses metiantur,

    on the sea-coast, Cic. Verr. 2, 3, 83:

    laborum quos ego sum terrā, quos ego passus aquā,

    Ov. P. 2, 7, 30:

    findite remigio aquas!

    id. F. 3, 586.— Trop.: Venimus in portum... Naviget hinc aliā jam mihi linter aquā, in other waters let my bark now sail (cf. Milton in the Lycidas:

    To-morrow to fresh woods and pastures new),

    Ov. F. 2, 864.—
    B.
    = la. cus, a lake:

    Albanae aquae deductio,

    Cic. Div. 1, 44 fin.
    C.
    A stream, a river. in Tuscae gurgite mersus aquae, i. e. Albula, Ov. F. 4, 48:

    alii in aquam caeci ruebant,

    Liv. 1, 27:

    sonitus multarum aquarum,

    of many streams, Vulg. Isa. 17, 12; ib. Apoc. 1, 15; 19, 6:

    lignum, quod plantatum est secus decursus aquarum,

    along the watercourses, ib. Psa. 1, 3.—
    D.
    Rain:

    cornix augur aquae,

    Hor. C. 3, 17, 12:

    deūm genitor effusis aethera siccat aquis,

    Ov. F. 3, 286:

    multā terra madescit aquā,

    id. ib. 6, 198:

    aquae magnae bis eo anno fuerunt,

    heavy rains, a flood, inundation, Liv. 24, 9; 38, 28.—
    E.
    In the plur., medicinal springs, waters, baths.
    1.
    In gen.:

    ad aquas venire,

    Cic. Planc. 27, 65; id. Fam. 16, 24, 2:

    aquae caldae,

    Varr. L. L. 9, 69, p. 219 Müll.:

    aquae calidae,

    Plin. 2, 103, 106, § 227:

    aquae medicatae,

    Sen. Q. N. 3, 25:

    aquae Salutiferae,

    Mart. 5, 1.—Hence,
    2.
    As prop. noun, Waters. Some of the most important were.
    a.
    Ăquae Ăpollĭnāres, in Etruria, prob. the Phoebi vada of Mart. 6, 42, 7, now Bagni di Stigliano, Tab. Peut.—
    b. c.
    Ăquae Baiae, in Campania, Prop. 1, 11, 30; earlier called Ăquae Cūmānae, Liv. 41, 16.—
    d. (α).
    In Britain, now Bath; also called Ăquae Sōlis, Itin Anton.—
    (β).
    In Zeugitana on the Gulf of Carthage, now Hammam Gurbos, Liv. 30, 24, 9; Tab. Peut.—
    (γ).
    In Gallia, now Vichy on the Allier, Tab. Theod.—
    e. f.
    Ăquae Mattĭăcae, among the Mattiaci in Germany, now Wiesbaden, Amm. 29, 4, also called Fontes Mattĭăci in Plin. 31, 2, 17, § 20.—
    g.
    Ăquae Sextĭae, near Massilia, once a famous watering-place, now Aix, Liv Epit 61; Vell. 1, 15; Plin. 3, 4, 5, § 36.—
    h.
    Ăquae Tauri or Tauri Thermae, in Etruria, now Bagni di Ferrata, Plin. 3, 5, 8, § 52. V. Smith, Dict. Geog., s. v. Aquae.—
    F.
    The water in the water-clock. From the use of this clock in regulating the length of speeches, etc. (cf. clepsydra), arose the tropical phrases,
    (α).
    Aquam dare, to give the advocate time for speaking, Plin. Ep. 6, 2, 7.—
    (β).
    Aquam perdere, to spend time unprofitably, to waste it, Quint. 11, 3, 52.—
    (γ).
    Aqua haeret, the water stops, i.e. I am at a loss, Cic. Off. 3, 33, 117:

    in hac causā mihi aqua haeret,

    id. ad Q. Fr. 2, 7.—
    G.
    Aqua intercus, the water under the skin of a dropsical person;

    hence, as med. t.,

    the dropsy, Plaut. Men. 5, 4, 3:

    medicamentum ad aquam intercutem dare,

    Cic. Off. 3, 24, 92:

    decessit morbo aquae intercutis,

    Suet. Ner 5; cf. Cels. 2, 8.— Trop.: aquam in animo habere intercutem, Lucil. ap. Non. p. 37, 3.—
    III.
    Aqua, the name of a constellation, Gr. Hudôr:

    hae tenues stellae perhibentur nomine Aquāī,

    Cic. Arat. 179 (as translation of tous pantas kaleousin Hudôr); v. Orell. ad h. l.

    Lewis & Short latin dictionary > Aquae Apollinares

  • 119 Aquae Aureliae

    ăqua, ae (ACVA, Inscr. Grut. 593, 5; gen. aquāï, Plaut. Mil. 2, 6, 71; Lucr. 1, 284; 1. 285; 1, 307; 1, 454 et saep.; Verg. A. 7, 464; poët. ap. Cic. Div. 1, 9, 15; Cic. Arat. 179; Prud. Apoth. 702; the dat. aquaï also was used acc. to Charis. p. 538; v. Neue, Formenl. I. pp. 9, 11, 12; pp. 14 sq.;

    aquae, as trisyl.,

    Lucr. 6, 552 Lachm.), f. [cf. Sanscr. ap = water; Wallach. apa, and Goth. ahva = river; old Germ. Aha; Celt. achi; and the Gr. proper names Mess-api-oi and gê Api-a, and the Lat. Apuli, Apiola; prob. ultimately con. with Sanscr. ācus = swift, ācer, and ôkus, from the notion of quickly, easily moving. Curtius.].
    I.
    A.. Water, in its most gen. signif. (as an element, rainwater, river-water, sea-water, etc.; in class. Lat. often plur. to denote several streams, springs, in one place or region, and com. plur. in Vulg. O. T. after the Hebrew):

    aër, aqua, terra, vapores, Quo pacto fiant,

    Lucr. 1, 567: SI. AQVA. PLVVIA. NOCET, Fragm. of the XII. Tab. ap. Dig. 40, 7, 21; cf. Dirks. Transl. p. 486; so also of titles in the Digg. 39, 3; cf. ib. 43, 20:

    pluvialis,

    rain-water, Ov. M. 8, 335, and Sen. Q. N. 3, 1; so,

    aquae pluviae,

    Cic. Mur. 9, 22; Plin. 2, 103, 106, § 233; Quint. 10, 1, 109 (and pluviae absol., Cic. Att. 15, 16, B; Lucr. 6, 519; Verg. G. 1, 92; Ov. F. 2, 71; Plin. 2, 106, 110, § 227); so,

    caelestes aquae,

    Hor. Ep. 2, 1, 135; Liv. 4, 30, 7; 5, 12, 2; Plin. 17, 2, 2, § 14; so,

    aquae de nubibus,

    Vulg. 2 Reg. 22, 12: aquae nivis, snow-water, ib. Job, 9, 30:

    fluvialis,

    river-water, Col. 6, 22; so,

    aqua fluminis,

    Vulg. Jer. 2, 18:

    aquaï fons,

    Lucr. 5, 602:

    fons aquae,

    Vulg. Gen. 24, 13:

    fontes aquarum, ib. Joel, 1, 20: flumen aquae,

    Verg. A. 11, 495:

    fluvius aquae,

    Vulg. Apoc. 22, 1:

    rivus aquae,

    Verg. E. 8, 87:

    rivi aquarum,

    Vulg. Isa. 32, 2:

    torrens aquae,

    ib. Macc. 5, 40; and plur., ib. Jer. 31, 9: dulcis, fresh-water, Fr. eau douce, Lucr. 6, 890:

    fons aquae dulcis,

    Cic. Verr. 4, 118; and plur.:

    aquae dulces,

    Verg. G. 4, 61; id. A. 1, 167: marina, sea-water (v. also salsus, amarus), Cic. Att. 1, 16; so,

    aquae maris,

    Vulg. Gen. 1, 22; ib. Exod. 15, 19:

    dulcis et amara aqua,

    ib. Jac. 3, 11:

    perennis,

    never-failing, Liv. 1, 21; and plur.:

    quo in summo (loco) est aequata agri planities et aquae perennes,

    Cic. Verr. 4, 107:

    aqua profluens,

    running-water, id. Off. 1, 16, 52; so,

    currentes aquae,

    Vulg. Isa. 30, 25; so,

    aqua viva,

    living-water, Varr. L. L. 5, 26, 35; Vulg. Gen. 26, 19; and plur.:

    aquae vivae,

    ib. Num. 19, 17;

    and in a spiritual sense: aqua viva,

    ib. Joan. 4, 10; so,

    vitae,

    ib. Apoc. 22, 17:

    aquae viventes,

    ib. Lev. 14, 5:

    stagna aquae,

    standing-water, Prop. 4, 17, 2; and plur., Vulg. Psa. 106, 35; so, stativae aquae, Varr. ap. Non. p. 217, 2:

    aquae de puteis,

    well-water, Vulg. Num. 20, 17:

    aqua de cisternā,

    cisternwater, ib. 2 Reg. 23, 16; so,

    aqua cisternae,

    ib. Isa. 36, 16:

    aquae pessimae,

    ib. 4 Reg. 2, 19:

    aqua recens,

    Verg. A. 6, 636:

    turbida,

    Vulg. Jer. 2, 18:

    crassa,

    ib. 2 Macc. 1, 20:

    munda,

    ib. Heb. 10, 22:

    purissima,

    ib. Ezech. 34, 18:

    aquae calidae,

    warm-water, ib. Gen. 36, 24; and absol.:

    calida,

    Cato, R. R. 156, 3; Plin. 25, 7, 38, § 77; Tac. G. 22;

    and contr.: calda,

    Col. 6, 13; Plin. 23, 4, 41, § 83: aqua fervens, boiling-water:

    aliquem aquā ferventi perfundere,

    Cic. Verr. 1, 67:

    aqua frigida,

    cold-water, Plaut. Cist. 1, 1, 37; Vulg. Prov. 25, 23; ib. Matt. 10, 42; and absol.:

    frigida,

    Cels. 1, 5; Plin. Ep. 3, 5, 11; Quint. 5, 11, 31: aqua decocta, water boiled and then cooled with ice or snow, Mart. 14, 116; and absol.:

    decocta,

    Juv. 5, 50; Suet. Ner. 48 al.—
    B.
    Particular phrases.
    1.
    Praebere aquam, to invite to a feast, to entertain (with ref. to the use of water at table for washing and drinking), Hor. S. 1, 4, 88 (cf. id. ib. 2, 2, 69).—
    2.
    Aquam aspergere alicui, to give new life or courage, to animate, refresh, revive (the fig. taken from sprinkling one who is in a swoon):

    ah, adspersisti aquam! Jam rediit animus,

    Plaut. Truc. 2, 4, 15.—
    3.
    Aqua et ignis, to express the most common necessaries of life:

    non aquā, non igni, ut aiunt, locis pluribus utimur quam amicitiā,

    Cic. Lael. 6, 22.—Hence aquā et igni interdicere alicui, to deny intercourse or familiarity with one, to exclude from civil society, to banish, Cic. Phil. 1, 9; so the bride, on the day of marriage, received from the bridegroom aqua et ignis, as a symbol of their union: aquā et igni tam interdici solet damnatis quam accipiunt nuptae, videlicet quia hae duae res humanam vitam maxime continent, Paul. ex Fest. p. 3 Müll. (this custom is differently explained in [p. 148] Varr. L. L. 5, 9, 18): aquam et terram petere, of an enemy (like gên kai hudôr aitein), to demand submission, Liv. 35, 17:

    aquam ipsos (hostes) terramque poscentium, ut neque fontium haustum nec solitos cibos relinquerent deditis,

    Curt. 3, 10, 8.— Provv.
    a.
    Ex uno puteo similior numquam potis Aqua aquaï

    sumi quam haec est atque ista hospita,

    you can't find two peas more like, Plaut. Mil. 1, 6, 70 sq. —
    b.
    In aquā scribere = kath hudatos graphein, to write in water, of something transient, useless:

    cupido quod dicit amanti, In vento et rapidā scribere oportet aquā,

    Cat. 70, 4 (cf. Keats' epitaph on himself: here lies one whose name was writ in water; and the Germ., etwas hinter die Feueresse schreiben).—
    II.
    Water, in a more restricted sense.
    A.
    The sea:

    coge, ut ad aquam tibi frumentum Ennenses metiantur,

    on the sea-coast, Cic. Verr. 2, 3, 83:

    laborum quos ego sum terrā, quos ego passus aquā,

    Ov. P. 2, 7, 30:

    findite remigio aquas!

    id. F. 3, 586.— Trop.: Venimus in portum... Naviget hinc aliā jam mihi linter aquā, in other waters let my bark now sail (cf. Milton in the Lycidas:

    To-morrow to fresh woods and pastures new),

    Ov. F. 2, 864.—
    B.
    = la. cus, a lake:

    Albanae aquae deductio,

    Cic. Div. 1, 44 fin.
    C.
    A stream, a river. in Tuscae gurgite mersus aquae, i. e. Albula, Ov. F. 4, 48:

    alii in aquam caeci ruebant,

    Liv. 1, 27:

    sonitus multarum aquarum,

    of many streams, Vulg. Isa. 17, 12; ib. Apoc. 1, 15; 19, 6:

    lignum, quod plantatum est secus decursus aquarum,

    along the watercourses, ib. Psa. 1, 3.—
    D.
    Rain:

    cornix augur aquae,

    Hor. C. 3, 17, 12:

    deūm genitor effusis aethera siccat aquis,

    Ov. F. 3, 286:

    multā terra madescit aquā,

    id. ib. 6, 198:

    aquae magnae bis eo anno fuerunt,

    heavy rains, a flood, inundation, Liv. 24, 9; 38, 28.—
    E.
    In the plur., medicinal springs, waters, baths.
    1.
    In gen.:

    ad aquas venire,

    Cic. Planc. 27, 65; id. Fam. 16, 24, 2:

    aquae caldae,

    Varr. L. L. 9, 69, p. 219 Müll.:

    aquae calidae,

    Plin. 2, 103, 106, § 227:

    aquae medicatae,

    Sen. Q. N. 3, 25:

    aquae Salutiferae,

    Mart. 5, 1.—Hence,
    2.
    As prop. noun, Waters. Some of the most important were.
    a.
    Ăquae Ăpollĭnāres, in Etruria, prob. the Phoebi vada of Mart. 6, 42, 7, now Bagni di Stigliano, Tab. Peut.—
    b. c.
    Ăquae Baiae, in Campania, Prop. 1, 11, 30; earlier called Ăquae Cūmānae, Liv. 41, 16.—
    d. (α).
    In Britain, now Bath; also called Ăquae Sōlis, Itin Anton.—
    (β).
    In Zeugitana on the Gulf of Carthage, now Hammam Gurbos, Liv. 30, 24, 9; Tab. Peut.—
    (γ).
    In Gallia, now Vichy on the Allier, Tab. Theod.—
    e. f.
    Ăquae Mattĭăcae, among the Mattiaci in Germany, now Wiesbaden, Amm. 29, 4, also called Fontes Mattĭăci in Plin. 31, 2, 17, § 20.—
    g.
    Ăquae Sextĭae, near Massilia, once a famous watering-place, now Aix, Liv Epit 61; Vell. 1, 15; Plin. 3, 4, 5, § 36.—
    h.
    Ăquae Tauri or Tauri Thermae, in Etruria, now Bagni di Ferrata, Plin. 3, 5, 8, § 52. V. Smith, Dict. Geog., s. v. Aquae.—
    F.
    The water in the water-clock. From the use of this clock in regulating the length of speeches, etc. (cf. clepsydra), arose the tropical phrases,
    (α).
    Aquam dare, to give the advocate time for speaking, Plin. Ep. 6, 2, 7.—
    (β).
    Aquam perdere, to spend time unprofitably, to waste it, Quint. 11, 3, 52.—
    (γ).
    Aqua haeret, the water stops, i.e. I am at a loss, Cic. Off. 3, 33, 117:

    in hac causā mihi aqua haeret,

    id. ad Q. Fr. 2, 7.—
    G.
    Aqua intercus, the water under the skin of a dropsical person;

    hence, as med. t.,

    the dropsy, Plaut. Men. 5, 4, 3:

    medicamentum ad aquam intercutem dare,

    Cic. Off. 3, 24, 92:

    decessit morbo aquae intercutis,

    Suet. Ner 5; cf. Cels. 2, 8.— Trop.: aquam in animo habere intercutem, Lucil. ap. Non. p. 37, 3.—
    III.
    Aqua, the name of a constellation, Gr. Hudôr:

    hae tenues stellae perhibentur nomine Aquāī,

    Cic. Arat. 179 (as translation of tous pantas kaleousin Hudôr); v. Orell. ad h. l.

    Lewis & Short latin dictionary > Aquae Aureliae

  • 120 Aquae Baiae

    ăqua, ae (ACVA, Inscr. Grut. 593, 5; gen. aquāï, Plaut. Mil. 2, 6, 71; Lucr. 1, 284; 1. 285; 1, 307; 1, 454 et saep.; Verg. A. 7, 464; poët. ap. Cic. Div. 1, 9, 15; Cic. Arat. 179; Prud. Apoth. 702; the dat. aquaï also was used acc. to Charis. p. 538; v. Neue, Formenl. I. pp. 9, 11, 12; pp. 14 sq.;

    aquae, as trisyl.,

    Lucr. 6, 552 Lachm.), f. [cf. Sanscr. ap = water; Wallach. apa, and Goth. ahva = river; old Germ. Aha; Celt. achi; and the Gr. proper names Mess-api-oi and gê Api-a, and the Lat. Apuli, Apiola; prob. ultimately con. with Sanscr. ācus = swift, ācer, and ôkus, from the notion of quickly, easily moving. Curtius.].
    I.
    A.. Water, in its most gen. signif. (as an element, rainwater, river-water, sea-water, etc.; in class. Lat. often plur. to denote several streams, springs, in one place or region, and com. plur. in Vulg. O. T. after the Hebrew):

    aër, aqua, terra, vapores, Quo pacto fiant,

    Lucr. 1, 567: SI. AQVA. PLVVIA. NOCET, Fragm. of the XII. Tab. ap. Dig. 40, 7, 21; cf. Dirks. Transl. p. 486; so also of titles in the Digg. 39, 3; cf. ib. 43, 20:

    pluvialis,

    rain-water, Ov. M. 8, 335, and Sen. Q. N. 3, 1; so,

    aquae pluviae,

    Cic. Mur. 9, 22; Plin. 2, 103, 106, § 233; Quint. 10, 1, 109 (and pluviae absol., Cic. Att. 15, 16, B; Lucr. 6, 519; Verg. G. 1, 92; Ov. F. 2, 71; Plin. 2, 106, 110, § 227); so,

    caelestes aquae,

    Hor. Ep. 2, 1, 135; Liv. 4, 30, 7; 5, 12, 2; Plin. 17, 2, 2, § 14; so,

    aquae de nubibus,

    Vulg. 2 Reg. 22, 12: aquae nivis, snow-water, ib. Job, 9, 30:

    fluvialis,

    river-water, Col. 6, 22; so,

    aqua fluminis,

    Vulg. Jer. 2, 18:

    aquaï fons,

    Lucr. 5, 602:

    fons aquae,

    Vulg. Gen. 24, 13:

    fontes aquarum, ib. Joel, 1, 20: flumen aquae,

    Verg. A. 11, 495:

    fluvius aquae,

    Vulg. Apoc. 22, 1:

    rivus aquae,

    Verg. E. 8, 87:

    rivi aquarum,

    Vulg. Isa. 32, 2:

    torrens aquae,

    ib. Macc. 5, 40; and plur., ib. Jer. 31, 9: dulcis, fresh-water, Fr. eau douce, Lucr. 6, 890:

    fons aquae dulcis,

    Cic. Verr. 4, 118; and plur.:

    aquae dulces,

    Verg. G. 4, 61; id. A. 1, 167: marina, sea-water (v. also salsus, amarus), Cic. Att. 1, 16; so,

    aquae maris,

    Vulg. Gen. 1, 22; ib. Exod. 15, 19:

    dulcis et amara aqua,

    ib. Jac. 3, 11:

    perennis,

    never-failing, Liv. 1, 21; and plur.:

    quo in summo (loco) est aequata agri planities et aquae perennes,

    Cic. Verr. 4, 107:

    aqua profluens,

    running-water, id. Off. 1, 16, 52; so,

    currentes aquae,

    Vulg. Isa. 30, 25; so,

    aqua viva,

    living-water, Varr. L. L. 5, 26, 35; Vulg. Gen. 26, 19; and plur.:

    aquae vivae,

    ib. Num. 19, 17;

    and in a spiritual sense: aqua viva,

    ib. Joan. 4, 10; so,

    vitae,

    ib. Apoc. 22, 17:

    aquae viventes,

    ib. Lev. 14, 5:

    stagna aquae,

    standing-water, Prop. 4, 17, 2; and plur., Vulg. Psa. 106, 35; so, stativae aquae, Varr. ap. Non. p. 217, 2:

    aquae de puteis,

    well-water, Vulg. Num. 20, 17:

    aqua de cisternā,

    cisternwater, ib. 2 Reg. 23, 16; so,

    aqua cisternae,

    ib. Isa. 36, 16:

    aquae pessimae,

    ib. 4 Reg. 2, 19:

    aqua recens,

    Verg. A. 6, 636:

    turbida,

    Vulg. Jer. 2, 18:

    crassa,

    ib. 2 Macc. 1, 20:

    munda,

    ib. Heb. 10, 22:

    purissima,

    ib. Ezech. 34, 18:

    aquae calidae,

    warm-water, ib. Gen. 36, 24; and absol.:

    calida,

    Cato, R. R. 156, 3; Plin. 25, 7, 38, § 77; Tac. G. 22;

    and contr.: calda,

    Col. 6, 13; Plin. 23, 4, 41, § 83: aqua fervens, boiling-water:

    aliquem aquā ferventi perfundere,

    Cic. Verr. 1, 67:

    aqua frigida,

    cold-water, Plaut. Cist. 1, 1, 37; Vulg. Prov. 25, 23; ib. Matt. 10, 42; and absol.:

    frigida,

    Cels. 1, 5; Plin. Ep. 3, 5, 11; Quint. 5, 11, 31: aqua decocta, water boiled and then cooled with ice or snow, Mart. 14, 116; and absol.:

    decocta,

    Juv. 5, 50; Suet. Ner. 48 al.—
    B.
    Particular phrases.
    1.
    Praebere aquam, to invite to a feast, to entertain (with ref. to the use of water at table for washing and drinking), Hor. S. 1, 4, 88 (cf. id. ib. 2, 2, 69).—
    2.
    Aquam aspergere alicui, to give new life or courage, to animate, refresh, revive (the fig. taken from sprinkling one who is in a swoon):

    ah, adspersisti aquam! Jam rediit animus,

    Plaut. Truc. 2, 4, 15.—
    3.
    Aqua et ignis, to express the most common necessaries of life:

    non aquā, non igni, ut aiunt, locis pluribus utimur quam amicitiā,

    Cic. Lael. 6, 22.—Hence aquā et igni interdicere alicui, to deny intercourse or familiarity with one, to exclude from civil society, to banish, Cic. Phil. 1, 9; so the bride, on the day of marriage, received from the bridegroom aqua et ignis, as a symbol of their union: aquā et igni tam interdici solet damnatis quam accipiunt nuptae, videlicet quia hae duae res humanam vitam maxime continent, Paul. ex Fest. p. 3 Müll. (this custom is differently explained in [p. 148] Varr. L. L. 5, 9, 18): aquam et terram petere, of an enemy (like gên kai hudôr aitein), to demand submission, Liv. 35, 17:

    aquam ipsos (hostes) terramque poscentium, ut neque fontium haustum nec solitos cibos relinquerent deditis,

    Curt. 3, 10, 8.— Provv.
    a.
    Ex uno puteo similior numquam potis Aqua aquaï

    sumi quam haec est atque ista hospita,

    you can't find two peas more like, Plaut. Mil. 1, 6, 70 sq. —
    b.
    In aquā scribere = kath hudatos graphein, to write in water, of something transient, useless:

    cupido quod dicit amanti, In vento et rapidā scribere oportet aquā,

    Cat. 70, 4 (cf. Keats' epitaph on himself: here lies one whose name was writ in water; and the Germ., etwas hinter die Feueresse schreiben).—
    II.
    Water, in a more restricted sense.
    A.
    The sea:

    coge, ut ad aquam tibi frumentum Ennenses metiantur,

    on the sea-coast, Cic. Verr. 2, 3, 83:

    laborum quos ego sum terrā, quos ego passus aquā,

    Ov. P. 2, 7, 30:

    findite remigio aquas!

    id. F. 3, 586.— Trop.: Venimus in portum... Naviget hinc aliā jam mihi linter aquā, in other waters let my bark now sail (cf. Milton in the Lycidas:

    To-morrow to fresh woods and pastures new),

    Ov. F. 2, 864.—
    B.
    = la. cus, a lake:

    Albanae aquae deductio,

    Cic. Div. 1, 44 fin.
    C.
    A stream, a river. in Tuscae gurgite mersus aquae, i. e. Albula, Ov. F. 4, 48:

    alii in aquam caeci ruebant,

    Liv. 1, 27:

    sonitus multarum aquarum,

    of many streams, Vulg. Isa. 17, 12; ib. Apoc. 1, 15; 19, 6:

    lignum, quod plantatum est secus decursus aquarum,

    along the watercourses, ib. Psa. 1, 3.—
    D.
    Rain:

    cornix augur aquae,

    Hor. C. 3, 17, 12:

    deūm genitor effusis aethera siccat aquis,

    Ov. F. 3, 286:

    multā terra madescit aquā,

    id. ib. 6, 198:

    aquae magnae bis eo anno fuerunt,

    heavy rains, a flood, inundation, Liv. 24, 9; 38, 28.—
    E.
    In the plur., medicinal springs, waters, baths.
    1.
    In gen.:

    ad aquas venire,

    Cic. Planc. 27, 65; id. Fam. 16, 24, 2:

    aquae caldae,

    Varr. L. L. 9, 69, p. 219 Müll.:

    aquae calidae,

    Plin. 2, 103, 106, § 227:

    aquae medicatae,

    Sen. Q. N. 3, 25:

    aquae Salutiferae,

    Mart. 5, 1.—Hence,
    2.
    As prop. noun, Waters. Some of the most important were.
    a.
    Ăquae Ăpollĭnāres, in Etruria, prob. the Phoebi vada of Mart. 6, 42, 7, now Bagni di Stigliano, Tab. Peut.—
    b. c.
    Ăquae Baiae, in Campania, Prop. 1, 11, 30; earlier called Ăquae Cūmānae, Liv. 41, 16.—
    d. (α).
    In Britain, now Bath; also called Ăquae Sōlis, Itin Anton.—
    (β).
    In Zeugitana on the Gulf of Carthage, now Hammam Gurbos, Liv. 30, 24, 9; Tab. Peut.—
    (γ).
    In Gallia, now Vichy on the Allier, Tab. Theod.—
    e. f.
    Ăquae Mattĭăcae, among the Mattiaci in Germany, now Wiesbaden, Amm. 29, 4, also called Fontes Mattĭăci in Plin. 31, 2, 17, § 20.—
    g.
    Ăquae Sextĭae, near Massilia, once a famous watering-place, now Aix, Liv Epit 61; Vell. 1, 15; Plin. 3, 4, 5, § 36.—
    h.
    Ăquae Tauri or Tauri Thermae, in Etruria, now Bagni di Ferrata, Plin. 3, 5, 8, § 52. V. Smith, Dict. Geog., s. v. Aquae.—
    F.
    The water in the water-clock. From the use of this clock in regulating the length of speeches, etc. (cf. clepsydra), arose the tropical phrases,
    (α).
    Aquam dare, to give the advocate time for speaking, Plin. Ep. 6, 2, 7.—
    (β).
    Aquam perdere, to spend time unprofitably, to waste it, Quint. 11, 3, 52.—
    (γ).
    Aqua haeret, the water stops, i.e. I am at a loss, Cic. Off. 3, 33, 117:

    in hac causā mihi aqua haeret,

    id. ad Q. Fr. 2, 7.—
    G.
    Aqua intercus, the water under the skin of a dropsical person;

    hence, as med. t.,

    the dropsy, Plaut. Men. 5, 4, 3:

    medicamentum ad aquam intercutem dare,

    Cic. Off. 3, 24, 92:

    decessit morbo aquae intercutis,

    Suet. Ner 5; cf. Cels. 2, 8.— Trop.: aquam in animo habere intercutem, Lucil. ap. Non. p. 37, 3.—
    III.
    Aqua, the name of a constellation, Gr. Hudôr:

    hae tenues stellae perhibentur nomine Aquāī,

    Cic. Arat. 179 (as translation of tous pantas kaleousin Hudôr); v. Orell. ad h. l.

    Lewis & Short latin dictionary > Aquae Baiae

См. также в других словарях:

  • schreiben — schreiben: Das westgerm. starke Verb mhd. schrīben, ahd. scrīban, niederl. schrijven, aengl. scrīfan »vorschreiben, anordnen« ist wie die Lehnwörter »Brief« und »Tinte« (s. d.) mit der römischen Schreibkunst aus dem Lat. entlehnt worden. Es… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Schreiben — schreiben: Das westgerm. starke Verb mhd. schrīben, ahd. scrīban, niederl. schrijven, aengl. scrīfan »vorschreiben, anordnen« ist wie die Lehnwörter »Brief« und »Tinte« (s. d.) mit der römischen Schreibkunst aus dem Lat. entlehnt worden. Es… …   Das Herkunftswörterbuch

  • schreiben — schrei·ben; schrieb, hat geschrieben; [Vt/i] 1 (etwas) schreiben (besonders mit einem Bleistift, mit einem Kugelschreiber usw oder mit einer Maschine) Zeichen auf Papier o.Ä. machen, die Zahlen, Buchstaben oder Wörter darstellen <mit Bleistift …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Schreiben (Verb.) — 1. Da man schrieb dem Edel und Fest, da stund die Sach am allerbest; da man schrieb dem Hochgeboren, da war Hopfen und Malz verloren. – Pistor., VIII, 94. 2. Da man schrieb dem Ehrsamen und Frommen, da war noch was zu bekommen; da man schrieb dem …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Etwas in den Wind schlagen \(oder: schreiben\) —   Der Wind als etwas, was nicht fassbar oder nicht von Dauer ist, steht in dieser Wendung als Bild für Leere, Vergeblichkeit oder Verlust, aber auch zum Ausdruck der Geringschätzigkeit, die einer Sache gegenüber deutlich wird. Wer etwas in den… …   Universal-Lexikon

  • Schreiben — Schreiben, verb. irreg. act. Imperf. ich schrieb; Mittelw. geschrieben; Imper. schreib. 1) Eigentlich Schriftzüge machen, Worte durch lesbare Zeichen dem Auge sichtbar machen, so daß es zunächst auf die sichtbaren Zeichen gehet. Mit Kreide, mit… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Etwas in den Mond schreiben —   Wenn es umgangssprachlich heißt, dass jemand etwas in den Mond schreibt, wird damit ausgedrückt, dass der Betreffende etwas Bestimmtes als verloren betrachtet: Die Leistungszulage können viele dieses Jahr in den Mond schreiben. Ich glaube,… …   Universal-Lexikon

  • Etwas in den Rauchfang hängen \(oder: schreiben\) können — Etwas in den Rauchfang (auch: Schornstein; Kamin; Schlot) hängen (oder: schreiben) können   Was man an die Innenwand eines Rauchfangs oder Schornsteins schreibt, wird bald von Ruß zugedeckt und ist dann nicht mehr lesbar. Das Geschriebene ist… …   Universal-Lexikon

  • Etwas in den Schornstein hängen \(oder: schreiben\) können — Etwas in den Rauchfang (auch: Schornstein; Kamin; Schlot) hängen (oder: schreiben) können   Was man an die Innenwand eines Rauchfangs oder Schornsteins schreibt, wird bald von Ruß zugedeckt und ist dann nicht mehr lesbar. Das Geschriebene ist… …   Universal-Lexikon

  • Etwas in den Kamin hängen \(oder: schreiben\) können — Etwas in den Rauchfang (auch: Schornstein; Kamin; Schlot) hängen (oder: schreiben) können   Was man an die Innenwand eines Rauchfangs oder Schornsteins schreibt, wird bald von Ruß zugedeckt und ist dann nicht mehr lesbar. Das Geschriebene ist… …   Universal-Lexikon

  • Etwas in den Schlot hängen \(oder: schreiben\) können — Etwas in den Rauchfang (auch: Schornstein; Kamin; Schlot) hängen (oder: schreiben) können   Was man an die Innenwand eines Rauchfangs oder Schornsteins schreibt, wird bald von Ruß zugedeckt und ist dann nicht mehr lesbar. Das Geschriebene ist… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»