-
81 anreißen
an|rei·ßen1) ( kurz zur Sprache bringen)etw \anreißen to touch on sth2) ( durch Reißen anbrechen)etw [an der Ecke/Seite] \anreißen to open sth [at the corner/side]3) ( durch Reiben entzünden) -
82 einknicken
ein|kni·ckenvt haben1) (umbiegen, umknicken)2) ( fast zerbrechen)etw \einknicken to snap sthvi sein1) ( umknicken) to buckle, to give way;er knickte ständig in den Knien ein his knees were constantly buckling [or giving way]; ( sich einwinkeln) to turn;2) ( einen Knick bekommen)an der Ecke \einknicken to crease [at] the corner3) (nachgeben, umfallen) to give way -
83 Dämchen
n -s, = дамочка, мадам. Wer war dieses aufgeputzte Dämchen?Die Dämchen waren wieder zu fein, um ihre Hände schmutzig zu machen.Diese Straße hat einen schlechten Ruf. Die Dämchen da an der Ecke sind nicht astrein.Es ist zum Lachen, wie sich diese Kleine wie ein Dämchen gibt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dämchen
-
84 Husch
m: im [ein einem] Husch вмиг. Im Husch war er weg.In einem Husch war sie in der Ecke, auf einen Husch на минуткуjmdn. auf einen Husch besuchenIch komme heute auf einen Husch zu dir.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Husch
-
85 Kumpanei
/1. компания, группка"стайка", шайка. An der Ecke hat sich eine ganze Kumpanei von Halbwüchsigen versammelt.Abends hatte sich eine lustige Kumpanei von Studenten eingefunden.2. товарищество, дружба, "спайка". Die Mutter ist um die Kumpanei ihres Sohnes mit diesen Kriminellen sehr besorgt.Und mit solchen Leuten machst du Kumpanei!Aus falschverstandener Kumpanei versuchte er ihn weißzuwaschen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kumpanei
-
86 licht:
1. jmd. hat einen lichten Moment [lichte Momente, Augenblicke] у кого-л. просветление (мозгов), у кого-л. появился проблеск (сознания). Selten hat er mal einen lichten Moment, daß man vernünftig mit ihm sprechen kann.Was, du hast die Aufgabe rausgekriegt? Du hast wohl einen lichten Moment gehabt? [Das hast du wohl im lichten Moment getan? Das war ein lichter Moment!]2. und das am lichten [hellichten] Tage! и это средь бела дня! "Guck mal, wie die sich an der Ecke abknutschen!" — "Unmöglich! Und das am lichten Tage!"Ein Raubüberfall! Und das am lichten Tage!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > licht:
-
87 maulen
vi (h) дуться, ворчать. Die Arbeiter maulten wegen des schlechten Lohns.Hier wird nicht gemault!Er mault schon den ganzen Tag mit seiner Frau.Das Kind saß in der Ecke und maulte.Bald ist dir das Essen zu kalt, bald nicht genügend gesalzen, immer mußt du maulen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > maulen
-
88 Misthaufen
m -s, - фам. куча грязи, грязьгадюшник. Was ist das für ein Misthaufen da in der Ecke, könnt ihr nicht besser darauf achten, daß euer Klassenzimmer sauber bleibt?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Misthaufen
-
89 muff
(б) Hg1.а) нелюбезный, грубый. Von dieser muffligen Verkäuferin lasse ich mich nicht mehr bedienen,б) недовольный, хмурый. Mufflig saß sie in der Ecke.Er war ein muffliger verschlossener, höchst eigensinniger Mensch.2. затхлый. Im Zimmer roch es muffelig.Dieser Keller ist muffelig, er wird nie gelüftet.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > muff
-
90 quasseln
vi (h) болтать, молоть вздор. Sie quasselt aber auch den lieben langen Tag.Er quasselte hemmungslos solchen Unsinn, daß alle staunten.Die zwei Frauen quasseln immer noch an der Ecke, und ich war inzwischen schon beim Bäcker.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > quasseln
-
91 Saftladen
m -s,..laden фам. плохонькая лавчонка"забегаловка". Was ist das hier für ein elender Saftladen?Ich habe diesen Saftladen satt.Diese Gaststätte ist ein Saftladen.Unsere nächste Gastwirtschaft ist ein Saftladen. Man bekommt dort nur sehr schlechtes Essen.Das Geschäft an der Ecke ist ein richtiger Saftladen. Das, was man will, findet man dort nicht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Saftladen
-
92 Schirm
m: halt mal deinen Schirm fest! не забудь, что ты хотел сказать, den Schirm zumachen [zuklappen] умеретьоказаться побеждённым конкурентамипрервать отношения с подругой [приятелем]. einen Schirm in die Ek-ke stellen [in der Ecke stehenlassen] огран. употр. эвф. о метеоризме.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schirm
-
93 vorgeben
vt передать (вперёд). Gib mir bitte eine Tasche vor, die dort in der Ecke steht.Bitte, geben Sie dem Redner einen Zettel vor.Bitte die Klassenarbeiten vorgeben!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vorgeben
-
94 hocken
'hɔkənv2) (fam: sitzen) être assis, ne pas bougerhockenhọ cken ['hɔkən]1 haben (kauern) être accroupi; Beispiel: in der Ecke/auf dem Boden hocken être accroupi dans un coin/sur le sol2 haben (umgangssprachlich: sitzen) Beispiel: hinter seinem Schreibtisch hocken être assis à son bureau -
95 ausnehmen
ein Nest ausnehmen разоря́ть гнездо́ein Räubernest ausnehmen накры́ть разбо́йничий прито́нausnehmen разг. обира́тьj-n beim Kartenspiel tüchtig ausnehmen обобра́ть (кого́-л. при игре́ в ка́рты)ausnehmen исключа́ть (кого-л.), де́лать исключе́ние (для кого́-л.)ich nehme keinen aus я ни для кого́ не де́лаю исключе́ния; э́то отно́сится ко всем без исключе́нияdie Damen nehme ich natürlich aus дам я, коне́чно, исключа́ю; к да́мам я э́того, коне́чно, не отношу́; на дам э́то, коне́чно, не распространя́етсяausnehmen австр. различа́ть, рассмотре́тьman konnte jedes Blatt ausnehmen, so hell war es мо́жно бы́ло рассмотре́ть ка́ждый отде́льный ли́стик, так бы́ло све́тлоausnehmen диал. расспра́шиватьausnehmen, sich II уст. выделя́ться, отлича́тьсяsich gut ausnehmen вы́глядеть хорошо́, производи́ть хоро́шее впечатле́ние (на фо́не, в окруже́нии чего́-л.)sich schlecht ausnehmen вы́глядеть пло́хо, производи́ть дурно́е впечатле́ние (на фо́не, в окруже́нии чего́-л.)sich merkwürdig ausnehmen вы́глядеть стра́нно, производи́ть стра́нное впечатле́ние (на фо́не, в окруже́нии чего́-л.)in diesem Kleid nimmt sie sich nicht übel aus в э́том пла́тье она́ недурна́in seinem Munde nahm sich das wie Hohn aus в его́ уста́х э́то звуча́ло как издева́тельствоhier nimmt sich das Bild besser aus als dort in der Ecke здесь карти́на вы́глядит лу́чше, чем там, в углу́; здесь карти́на бо́льше к ме́сту, чем там, в углу́ -
96 irgendwo
1) an einem für den Sprechenden unbekannten o. konkret nicht angebbaren Ort; in Aussagesätzen где́-то. wir haben uns irgendwo schon einmal gesehen мы где́-то уже́ раз встреча́лись <ви́делись>2) gleichviel wo; in Frage-, Befehls-, Wunsch-, Bedingungssätzen где́-нибудь. wir werden unterwegs irgendwo übernachten в пути́ мы где́-нибудь переночу́ем. wir treffen uns an der Ecke oder sonst irgendwo [oder irgendwo anders] встре́тимся на углу́ и́ли ещё где́-нибудь [и́ли где́-нибудь в друго́м ме́сте] -
97 weghaben
1) entfernt haben - übers. mit удава́ться /-да́ться (das Äquivalent des Subj steht hier im D) bzw. mit мочь с- + Inf des die Tätigkeit bezeichnenden Verbs, z. В.: endlich habe ich den Fleck weg наконе́ц-то мне удало́сь удали́ть пятно́ | endlich habe ich das Paket weg наконе́ц-то я отпра́вил <мне удало́сь отпра́вить, я смог отпра́вить> посы́лку2) sich etwas zugezogen haben схва́тывать /-хвати́ть, зараба́тывать /-рабо́тать. hast du deinen Teil schon weg? ну что, зарабо́тал ?3) verstehen сообража́ть сообрази́ть. gut können ло́вко уме́ть с-. in etw. was weghaben разбира́ться в чём-н., быть ма́стером чего́-н.4) jdn./etw. weghaben wollen entfernen wollen не хоте́ть, что́бы кто-н. остава́лся что-н. остава́лось. sie wollten ihn als Regisseur weghaben они́ не хоте́ли, что́бы он остава́лся режиссёром. er wollte das Regal aus der Ecke weghaben он не хоте́л, что́бы по́лка остава́лась в углу́ einen weghaben angetrunken sein быть навеселе́. einen (Knacks) weghaben быть с заско́ком. bei etw. die Kurve weghaben наловчи́ться pf в чём-н. jd. hat die Ruhe weg кого́-н. ниче́м не удиви́шь -
98 wegschieben
отодвига́ть /-дви́нуть (в сто́рону). etw. von etw. wegschieben отодвига́ть /- что-н. от чего́-н. jdn. (von etw.) wegschieben оттесня́ть /-тесни́ть <отта́лкивать/-толкну́ть> кого́-н. (от чего́-н.). den Sessel aus der Ecke wegschieben выдвига́ть вы́двинуть кре́сло из угла́ | die Sorgen wegschieben отбра́сывать /-бро́сить забо́ты -
99 bumsen
-
100 vorsehen
vor|sehenI vtwie vorgesehen öngörüldüğü gibi;es ist vorgesehen, dass......si öngörülmüştürdie Gelder sind für die Forschung vorgesehen paralar bilimsel araştırma için öngörülmüştürII vrhinter der Ecke \vorsehen köşeden bakmak
См. также в других словарях:
in der Ecke — in der Ecke … Deutsch Wörterbuch
an der Ecke — an der Ecke … Deutsch Wörterbuch
einen Schirm (in der Ecke) stehen lassen — Einen Schirm in die Ecke stellen; einen Schirm [in der Ecke] stehen lassen Mit dieser umgangssprachlich verhüllenden Redewendung wird umschrieben, dass jemand eine Blähung abgehen lässt: Hat hier jemand einen Schirm in die Ecke gestellt? Sie… … Universal-Lexikon
an der Ecke von — an der Ecke von … Deutsch Wörterbuch
Ecke — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Ein Wagen kam um die (Straßen)Ecke. • Der Junge schlug mit dem Kopf an der Ecke des Tisches auf. • Deine Schule ist gleich um die Ecke. • Kannst du den Laden an der Ecke sehen? … Deutsch Wörterbuch
Der alte Großvater und der Enkel — ist eine moralische Parabel (ATU 980 (1)). Sie steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 78 (KHM 78) und stammt aus Johann Heinrich Jung Stillings Autobiographie Heinrich Stillings Jünglingsjahre (1778), ist aber schon früher … Deutsch Wikipedia
Der Morgen stirbt nie (Videospiel) — Der Morgen stirbt nie Entwickler: Black Ops Verleger: Electronic Arts Publikation: 1999 Plattform(en) … Deutsch Wikipedia
Der Morgen stirbt nie (Computerspiel) — Der Morgen stirbt nie Entwickler … Deutsch Wikipedia
Ecke — Winkel; Kante; keilförmiges Stück; Stück; Tortenstück; Zacke; Zinke; Spitze * * * Ecke [ ɛkə], die; , n: a) Stelle, an der zwei Seiten einer Fläche oder drei Kanten eines Körpers aufeinanderstoßen … Universal-Lexikon
Ecke, die — Die Êcke, plur. die n, Diminut. das Eckchen, des s, plur. ut nom. sing. die scharfe Fläche, welche aus dem Zusammenstoßen der äußersten Puncte zweyer Linien gebildet wird. 1. Eigentlich, da dieses Wort so wohl von der äußern scharfen Fläche, als… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ecke — Ẹ·cke die; , n; 1 der Punkt, wo sich zwei Linien oder Flächen treffen und einen Winkel (meist von 90°) bilden: die Ecke eines Buches, Tisches, Zimmers, Würfels; Ich habe mich an der Ecke des Schrankes gestoßen || K : Eckfenster, Eckplatz,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache