-
1 consuetudo
consuētūdo, ĭnis, f. [st1]1 [-] habitude, coutume, usage. - consuetudine (pro consuetudine, ex consuetudine): suivant la coutume, comme c'est l'usage. - consuetudo mea fert (consuetudinis meae est), Cic.: c'est mon habitude, c'est ma manière. - non est meae consuetudinis + inf. Cic.: il n'est pas dans mes habitudes de. - consuetudo vivendi (consuetudo vitae): genre de vie. - in eam se consuetudinem adduxerunt ut...: ils se sont accoutumés à. - est hoc Gallicae consuetudinis, uti viatores consistere cogant, Caes. BG. 6: on a l'habitude, en Gaule, de forcer les voyageurs à s'arrêter. [st1]2 [-] usage d'une langue, langue, langage. - consuetudo sermonis ou consuetudo loquendi ou consuetudo: usage de la langue. - consuetudini Latinae tradere, Col. 12: traduire en latin. - consuetudine nostrā, Col.: dans notre langue. - epistularum consuetudo: correspondance épistolaire. [st1]3 [-] liaison, commerce, familiarité, relation sociale, relation amoureuse, intrigue amoureuse. - (eos) consuetudine sua devinxit, Nep. 25, 1, 4: il se les attacha par son commerce (par le charme de sa société). - cum hominibus nostris consuetudines jungebat, Cic. Dej.: il nouait des relations avec nos concitoyens. - se dare in consuetudinem, Cic.: se lier d'amitié. - consuetudo victūs, Cic.: vie commune. - consuetudo stupri, Sall.: liaison coupable. - erat ei cum Fulvia, muliere nobili, stupri vetus consuetudo, Sall. C. 25, 3: il avait une vieille liaison avec Fulvie, une femme noble.* * *consuētūdo, ĭnis, f. [st1]1 [-] habitude, coutume, usage. - consuetudine (pro consuetudine, ex consuetudine): suivant la coutume, comme c'est l'usage. - consuetudo mea fert (consuetudinis meae est), Cic.: c'est mon habitude, c'est ma manière. - non est meae consuetudinis + inf. Cic.: il n'est pas dans mes habitudes de. - consuetudo vivendi (consuetudo vitae): genre de vie. - in eam se consuetudinem adduxerunt ut...: ils se sont accoutumés à. - est hoc Gallicae consuetudinis, uti viatores consistere cogant, Caes. BG. 6: on a l'habitude, en Gaule, de forcer les voyageurs à s'arrêter. [st1]2 [-] usage d'une langue, langue, langage. - consuetudo sermonis ou consuetudo loquendi ou consuetudo: usage de la langue. - consuetudini Latinae tradere, Col. 12: traduire en latin. - consuetudine nostrā, Col.: dans notre langue. - epistularum consuetudo: correspondance épistolaire. [st1]3 [-] liaison, commerce, familiarité, relation sociale, relation amoureuse, intrigue amoureuse. - (eos) consuetudine sua devinxit, Nep. 25, 1, 4: il se les attacha par son commerce (par le charme de sa société). - cum hominibus nostris consuetudines jungebat, Cic. Dej.: il nouait des relations avec nos concitoyens. - se dare in consuetudinem, Cic.: se lier d'amitié. - consuetudo victūs, Cic.: vie commune. - consuetudo stupri, Sall.: liaison coupable. - erat ei cum Fulvia, muliere nobili, stupri vetus consuetudo, Sall. C. 25, 3: il avait une vieille liaison avec Fulvie, une femme noble.* * *Consuetudo, pen. prod. consuetudinis. Plaut. Coustume, Accoustumance, Habituation.\Ad Graecorum consuetudinem disputare. Cic. A la maniere, Selon la coustume des Grecs.\Contra morem consuetudinemque ciuilem facere. Cic. Contre les us et coustumes.\Pro mea consuetudine. Cic. Ainsi que j'ay de coustume.\Si corpus supra consuetudinem incaluit. Celsus. Plus que de coustume.\Secundum consuetudinem praecedentium temporum. Plin. iunior. Selon la coustume.\Victus alicuius consuetudo. Cic. La maniere de vivre d'aucun.\Consuetudine aliquid facere. Cic. Par accoustumance.\Assidua consuetudo. Quintil. Continuelle accoustumance.\Quotidiana consuetudine augetur familiaritas. Cic. Par conversation et hantise journelle.\Consuetudo maiorum deflexit de curriculo. Cic. La maniere de faire des anciens.\Non est meae consuetudinis. Cic. Je n'ay point de coustume, Ce n'est point ma coustume.\Inualescit quotidie magis consuetudo. Quintil. Croist, S'augmente, S'accroist.\Consuetudinem alicuius rei nancisci. Cic. Se duire et faconner à quelque chose.\Veterem consuetudinem longo interuallo referre. Cic. Remettre sus, Ramener.\Serpit ac prodit consuetudo. Cic. S'accroist et augmente, ou s'advance petit à petit.\Orthographia consuetudini seruit. Quintil. Est subjecte à la coustume, Suit la coustume.\Tenere consuetudinem. Cic. Entretenir.\Tenuit consuetudo. Quintil. La coustume a esté telle.\Consuetudini Latinae tradidit Cicero OEconomicum Xenophontis. Columel. Il l'a rendu tel que les Latins le peuvent accoustumer et entendre, ou L'a rendu et mis en langaige que les Latins ont accoustumé d'user, L'a traduict de Grec en Latin.\In prouerbii consuetudinem venire. Cic. Venir en usage, et estre ja accoustumé pour proverbe.\Consuetudo. Terent. Conversation et familiarité, Hantement, Hantise, Accointance, Habitude.\Clausit mihi consuetudinem pudor. Cic. Je suis si honteux, que je ne l'ay encore osé hanter, Ma honte m'a gardé de le hanter.\Congredi quotidiana consuetudine cum aliquo. Caesar. Hanter aucun tous les jours.\In consuetudinem se dare. Cic. Accointer.\Consuetudinem facere alicui cum altero. Cic. Bailler congnoissance et accointance.\In alicuius consuetudinem se insinuare. Cicero. S'accointer d'aucun. -
2 amatrix
-
3 amatio
-
4 cupiditas
cŭpĭdĭtās, ātis, f. [cupidus] [st2]1 [-] désir ardent, envie, convoitise; passion. [st2]2 [-] ardeur belliqueuse. [st2]3 [-] désir des richesses, cupidité, avidité, amour du gain. [st2]4 [-] esprit de parti, partialité, passion politique. [st2]5 [-] ardeur amoureuse. - gén. plur. -um; qqf. ĭum. - anni cupiditatum, Curt.: l'âge des passions. - veri videndi cupiditas, Cic.: désir de connaître la vérité. - cupiditas ad venandum, Curt. 9: la passion de la chasse. - tanta sum cupiditate incensus ad reditum ut... Cic. Phil. 1: je fus enflammé d'un si vif désir de retourner dans ma patrie que... - reprehendere cupiditatem militum, Caes.: blâmer l'ardeur aveugle de ses soldats. - P. Naso omni carens cupiditate, Cic. Phil. 3: P. Nason, qui est exempt de toute ambition. - non te cupiditas... principem fecit, Plin. Pan.: ce n'est pas l'ambition qui vous a élevé à l'empire. - cupiditas cibi, Cels.: l'appétit. - cupiditas pecuniae, Cic.: cupidité, amour de l'argent.* * *cŭpĭdĭtās, ātis, f. [cupidus] [st2]1 [-] désir ardent, envie, convoitise; passion. [st2]2 [-] ardeur belliqueuse. [st2]3 [-] désir des richesses, cupidité, avidité, amour du gain. [st2]4 [-] esprit de parti, partialité, passion politique. [st2]5 [-] ardeur amoureuse. - gén. plur. -um; qqf. ĭum. - anni cupiditatum, Curt.: l'âge des passions. - veri videndi cupiditas, Cic.: désir de connaître la vérité. - cupiditas ad venandum, Curt. 9: la passion de la chasse. - tanta sum cupiditate incensus ad reditum ut... Cic. Phil. 1: je fus enflammé d'un si vif désir de retourner dans ma patrie que... - reprehendere cupiditatem militum, Caes.: blâmer l'ardeur aveugle de ses soldats. - P. Naso omni carens cupiditate, Cic. Phil. 3: P. Nason, qui est exempt de toute ambition. - non te cupiditas... principem fecit, Plin. Pan.: ce n'est pas l'ambition qui vous a élevé à l'empire. - cupiditas cibi, Cels.: l'appétit. - cupiditas pecuniae, Cic.: cupidité, amour de l'argent.* * *Cupiditas, pen. corr. Cic. Neque enim vnquam expletur nec satiatur cupiditatis sitis. Convoitise, Cupidité. -
5 scateo
scatĕo, ēre (scato, ĕre) - intr. - [st2]1 [-] jaillir, couler, sourdre. [st2]2 [-] affluer, se présenter en grande quantité. [st2]3 [-] (scatere = abundare) être abondant, fourmiller, pulluler, regorger de, être plein de. - avec abl. si vino scateat, Plaut. Aul. 3, 6, 22: si elle donnait du vin en abondance (en parl. d'une source). - scatens beluis pontus, Hor. C. 3, 27, 26: la mer peuplée de monstres. - avec gén. terra ferarum scatit, Lucr. 5, 40: la terre abonde en bêtes féroces. - scatere verbis ut... Gell. 1, 15, 2: avoir un tel flux de paroles que... - avec acc. de relat. amas, misera: id tuos (= tuus) scatet animus, Plaut. Pers. 2, 1, 9: tu es amoureuse, ma pauvre: ton coeur déborde de ce sentiment.* * *scatĕo, ēre (scato, ĕre) - intr. - [st2]1 [-] jaillir, couler, sourdre. [st2]2 [-] affluer, se présenter en grande quantité. [st2]3 [-] (scatere = abundare) être abondant, fourmiller, pulluler, regorger de, être plein de. - avec abl. si vino scateat, Plaut. Aul. 3, 6, 22: si elle donnait du vin en abondance (en parl. d'une source). - scatens beluis pontus, Hor. C. 3, 27, 26: la mer peuplée de monstres. - avec gén. terra ferarum scatit, Lucr. 5, 40: la terre abonde en bêtes féroces. - scatere verbis ut... Gell. 1, 15, 2: avoir un tel flux de paroles que... - avec acc. de relat. amas, misera: id tuos (= tuus) scatet animus, Plaut. Pers. 2, 1, 9: tu es amoureuse, ma pauvre: ton coeur déborde de ce sentiment.* * *Scateo, scates, scatui, scatere, Bouillonner et saillir hors par grande abondance, Sourdre, Abonder.\Molestiarum scatebat. Gellius. Estoit pleine. -
6 subo
sŭbo, āre - int. [st2]1 [-] être en chaleur [en parl. des femelles]. --- Lucr. 4, 1199 ; Plin. 10, 181. [st2]2 [-] être en rut, ressentir une ardeur amoureuse. --- Hor. Epo. 12, 11.* * *sŭbo, āre - int. [st2]1 [-] être en chaleur [en parl. des femelles]. --- Lucr. 4, 1199 ; Plin. 10, 181. [st2]2 [-] être en rut, ressentir une ardeur amoureuse. --- Hor. Epo. 12, 11.* * *Subo, subas, subare. Plin. Le bruit que font les truyes quand elles sont chauldes. -
7 venus
[st1]1 [-] Vĕnŭs, ĕris, f.: - [abcl][b]a - Vénus (déesse de la beauté, mère de Cupidon et des Amours). - [abcl]b - Vénus (planète).[/b] - voir Aphrodite (déesse grecque, assimilée à Vénus). [st1]2 [-] vĕnŭs, ĕris, f.: - [abcl][b]a - amour, ardeur amoureuse, plaisirs de l'amour. - [abcl]b - amante, maîtresse. - [abcl]c - beauté, charme, grâce, attraits (des pers. et des ch.).[/b] - mensis veneris: mois de mai. - Venerem mittere (jactare, jacere): amener (aux dés) le coup de Vénus (au jeu de dés, c'est le plus beau coup qui consiste à avoir quatre nombres différents). [st1]2 [-] vēnŭs, ūs, m.: c. venum.* * *[st1]1 [-] Vĕnŭs, ĕris, f.: - [abcl][b]a - Vénus (déesse de la beauté, mère de Cupidon et des Amours). - [abcl]b - Vénus (planète).[/b] - voir Aphrodite (déesse grecque, assimilée à Vénus). [st1]2 [-] vĕnŭs, ĕris, f.: - [abcl][b]a - amour, ardeur amoureuse, plaisirs de l'amour. - [abcl]b - amante, maîtresse. - [abcl]c - beauté, charme, grâce, attraits (des pers. et des ch.).[/b] - mensis veneris: mois de mai. - Venerem mittere (jactare, jacere): amener (aux dés) le coup de Vénus (au jeu de dés, c'est le plus beau coup qui consiste à avoir quatre nombres différents). [st1]2 [-] vēnŭs, ūs, m.: c. venum.* * *Venus, veneris, pe. corr. Cic. Une deesse que les payents adoroyent.\Venus. Terent. Paillardise.\Venus. Quintil. Compaignie charnelle avec une femme.\Vsus veneris ei est alienus qui conualuit. Cels. Luy est contraire et nuisant.\Venus. Quintil. Beaulté singuliere, principalement de femme.\Veneres dicendi. Quintil. Ornements de language, Elegances. -
8 love
love [lʌv]1. nouna. (for person) amour m► for love• don't give me any money, I'm doing it for love ne me donnez pas d'argent, je le fais parce que ça me fait plaisir• all my love, Jim bises, Jimd. (British term of address) (inf) (to child) mon petit, ma petite ; (to man) mon chéri ; (to woman) ma chérie ; (between strangers) (to man) mon petit monsieur (inf) ; (to woman) ma petite dame (inf)━━━━━━━━━━━━━━━━━► En Grande-Bretagne, ne vous étonnez pas si une vendeuse ou un conducteur d'autobus vous appelle love ou dear - cette manière de s'adresser à des inconnus n'a aucune connotation sexuelle.━━━━━━━━━━━━━━━━━a. [+ person] aimer• he didn't just like her, he loved her il ne l'aimait pas d'amitié, mais d'amour• he loves reading/photography il adore lire/la photographie• I'd love to! (in answer to question) avec plaisir !• I'd love to but unfortunately... j'aimerais bien, malheureusement...• she's going to love that! (sarcastic) elle va être ravie !3. compounds• my loved ones les êtres qui me sont chers ► love handles (inf) plural noun poignées fpl d'amour (inf)• they have a love-hate relationship ils s'aiment et se détestent à la fois ► love letter noun lettre f d'amour* * *[lʌv] 1.1) (affection, devotion) amour mto be/fall in love — être/tomber amoureux/-euse ( with de)
to make love — ( have sex) faire l'amour
2) ( in polite formulas)with love from Bob —
love Bob — affectueusement, Bob
3) ( object of affection) amour mbe a love — (colloq) GB sois gentil
4) GB ( term of address) ( to adult) mon amour m, mon chéri/ma chérie m/f; ( to child) mon chéri/ma chérie m/f5) ( in tennis) zéro m2. 3.transitive verb1) ( feel affection for) aimer2) ( appreciate) aimer beaucoup ( to do faire); ( accepting invitation)‘I'd love to!’ — ‘avec plaisir!’
3) (colloq) ( in exaggerated speech) adorershe'll love that! — iron elle sera vraiment ravie! iron
••there's no love lost between them — ils/elles se détestent cordialement
-
9 Liebesleben
-
10 rakkausjuttu
nounliaison fxxxaventure amoureuse faventure fExpl Une relation amoureuse, dont l'un(e) au moins des protagonistes est généralement marié(e) ou a un(e) autre partenaire. -
11 amica
-
12 remotus
rĕmōtus, a, um part. passé de removeo. [st2]1 [-] éloigné de, exclu de (ab et abl.). [st2]2 [-] exempt de, qui s'abstient de, qui n'a pas de rapport avec, étranger à (ab et abl.). [st2]3 [-] situé à l'écart, retiré, reculé, enfoncé, caché, solitaire. [st2]4 [-] insolite, recherché (en parl. du style). - remoto joco: plaisanterie à part. - remotis arbitris, Cic. Off. 3, 31, 112: sans témoins.* * *rĕmōtus, a, um part. passé de removeo. [st2]1 [-] éloigné de, exclu de (ab et abl.). [st2]2 [-] exempt de, qui s'abstient de, qui n'a pas de rapport avec, étranger à (ab et abl.). [st2]3 [-] situé à l'écart, retiré, reculé, enfoncé, caché, solitaire. [st2]4 [-] insolite, recherché (en parl. du style). - remoto joco: plaisanterie à part. - remotis arbitris, Cic. Off. 3, 31, 112: sans témoins.* * *Remotus, penul. prod. Participium, siue Nomen ex participio. Cic. Esloigné.\A culpa remotus. Cic. Qui n'est point en faulte de quelque chose, Qui n'en est point coulpable ne à blasmer.\A cupiditate remotus. Cic. Qui n'est point convoiteux.\Remotus homo a dialecticis. Cicero. Qui n'entend rien en dialectique.\Ab iniuriis remotissimus. Cicero. Qui n'est nullement injurieulx ne oultrageux.\Remotus ab inani laude. Cic. Qui n'aime point vaine gloire.\A pudore remotus longissime. Cic. Qui n'ha aucune honte.\A religione remotus. Cic. Qui n'ha nulle crainte de Dieu.\A sensibus remotum. Lucret. Chose invisible.\A suspicione minimi errati remotissimus. Cic. Duquel on ne scauroit souspeconner quelque petite faulte que ce soit.\Delectu remoto. Cic. Sans aucun esgard.\Foemina a viris remotissima. Columel. Qui n'est point sur les hommes, Qui n'est point amoureuse.\Ioco remoto tibi haec amicissimo animo praecipio. Cicero. Sans moquer.\A memoria remota res. Cic. Dequoy on n'ha aucune memoire. -
13 sterilis
stĕrĭlis, e [st2]1 [-] stérile, infécond. [st2]2 [-] qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. [st2]3 [-] qui rend stérile. - sterilis laurus baccarum, Plin. 15, 130: laurier sans baies. - steriles viri, Cat. 63: eunuques. - non adeo virtutum sterile saeculum ut non et bona exempla prodiderit, Tac. H. 1, 3: le siècle ne fut pas stérile en vertus au point de ne pas avoir produit aussi de beaux exemples. - sterilis amor, Ov.: amour qui n'est pas payé de retour.* * *stĕrĭlis, e [st2]1 [-] stérile, infécond. [st2]2 [-] qui ne rapporte rien, improductif, sans profit, vain. [st2]3 [-] qui rend stérile. - sterilis laurus baccarum, Plin. 15, 130: laurier sans baies. - steriles viri, Cat. 63: eunuques. - non adeo virtutum sterile saeculum ut non et bona exempla prodiderit, Tac. H. 1, 3: le siècle ne fut pas stérile en vertus au point de ne pas avoir produit aussi de beaux exemples. - sterilis amor, Ov.: amour qui n'est pas payé de retour.* * *Sterilis, et hoc sterile, pen. corr. Plin. Sterile.\Veri sterilis. Pers. Ignare de verité, Qui ne congnoist et n'entend la verité des choses.\Amator sterilis. Plaut. Qui n'ha que donner à son amoureuse.\Amor sterilis. Stat. Qui ne jouist point de ses amours.\Corpora sterilia sonitu. Lucret. Qui n'ont point de son.\Iuuenca sterilis. Ouid. Brehaigne.\Manus steriles. Plaut. Qui n'apportent rien.\Prospectus sterilis. Plaut. Quand en regardant ca et là on ne voit personne.\Nullum temporis punctum sterile beneficio. Plin. iun. Il ne cesse jamais de bien faire à touts.\Rubigo sterilis. Horat. Nielle qui gaste les bleds, et les rend steriles.\Vacca sterilis. Virgil. Sterile, Brehaigne, Qui ne porte point.\Venus sterilis. Lucret. De laquelle ne vient aucune generation d'enfants.\Vir sterilis. Catul. Chastré, Qui ne peult engendrer. -
14 amarração
-
15 aventura
a.ven.tu.ra[avẽt‘urə] sf aventure.* * *[avẽn`tura]Substantivo feminino aventure fémininpartir para a aventura partir à l'aventure* * *nome feminino1 aventureespírito de aventuraesprit d'aventureuma aventura amorosaune aventure amoureusefilm d'aventures -
16 experiência
ex.pe.ri.ên.cia[esperi‘ẽsjə] sf 1 expérience, habitude, acquis. 2 Quím, Fís expérience, essai. experiência infeliz expérience malheureuse. experiência profissional expérience professionnelle. fazer uma experiência faire une expérience. fazer experiências perigosas se livrer à des expériences dangereuses. não ter experiência, sem experiência sans experience. laboratório de experiências laboratoire d’expériences. recrutar um jovem recém-diplomado sem experiência profissional recruter un jeune diplômé sans expérience professionnelle. tentar uma experiência tenter une expérience. ter experiência com avoir la pratique, l’expérience. ter mais coragem e boa vontade do que experiência avoir plus de courage, de bonne volonté que d’expérience. ter uma experiência homossexual avoir une expérience homosexuelle. ter uma longa experiência avoir une longue expérience. ter uma nova experiência amorosa, sentimental avoir une nouvelle expérience amoureuse, sentimentale. um engenheiro com no mínimo cinco anos de experiência un ingénieur avec cinq ans d’expérience minimum.* * *[iʃpe`rjẽsja]Substantivo feminino expérience féminincom experiência expérimenté(e)* * *nome femininoexperiência profissionalexpérience professionnelleter uma boa/má experiênciaavoir une bonne/mauvaise expériencepor experiência (própria)par expérience personnelle(com automóvel) essai m.a título de experiênciaà titre d'essai -
17 ligação
li.ga.ção[ligas‘ãw] sf 1 liaison, lien. 2 alliance, parenté, rapport, relation. Pl: ligações. ligação telefônica coup de fil, appel.* * *[liga`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)(de amor, amizade) liaison féminin(telefônica) ligne féminin(de ônibus, trem, avião) correspondance féminin* * *nome femininoenchaînement m.associationestabelecer uma ligaçãoétablir une liaisonfalta de ligação entre os dois acontecimentosmanque de liaison entre les deux événementsfréquentationligação amorosaliaison amoureuseromper uma ligaçãorompre une liaisoncontacttrabalhar em ligação estreita comtravailler en liaison étroite avecligação aérealiaison aérienneligação à terraraccord à la terre6 TELECOMUNICAÇÕES, RÁDIO liaisonestar em ligação comêtre en liaison avecfazer uma ligaçãofaire un appelligação via satéliteliaison par satellite -
18 relação
re.la.ção[r̄elas´ãw] sf 1 relation. 2 rapport. 3 liason. Pl: relações. com relação a par rapport à. relação sexual rapports, relations. relações diplomáticas relations diplomatiques. relações públicas relations publiques.* * *[xela`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)com ou em relação a en ce qui concerneSubstantivo feminino plural relations féminin pluriel sexuellester relações com alguém fréquenter quelqu’unrelações públicas relations féminin pluriel publiques* * *nome feminino1 (entre factos, acontecimentos) relationdar a sua opinião em relação a alguma coisadonner son opinion au sujet de quelque chosehá uma relação entre os dois crimesil y a une relation entre les deux crimesem relação a ele, gostaria de dizer queen ce qui le concerne, j'aimerais dire queestabelecer uma relação entre alguma coisaétablir une relation entre quelque choserelação entre a causa e o efeitorelation entre la cause et l'effetrapport m.estabelecer relações com alguémnouer des relations avec quelqu'unter uma boa relação com alguémavoir de bonnes relations avec quelqu'unter uma relação amorosaavoir une relation amoureusebordereau m.relevé m.fazer uma relaçãofaire une listerelação das peçasbordereau des piècesrapport m.relação bináriarelation binairerelations culturellesrelations diplomatiquesrelations humainesrelations publiquescour d'appel -
19 namorada
na.mo.ra.da[namor‘adə] sf 1 amoureuse. 2 copine, petite-amie. -
20 ter uma nova experiência amorosa, sentimental
ter uma nova experiência amorosa, sentimentalavoir une nouvelle expérience amoureuse, sentimentale.Dicionário Português-Francês > ter uma nova experiência amorosa, sentimental
См. также в других словарях:
Amoureuse (TV) — Amoureuse (film) Pour les articles homonymes, voir Amoureuse. Amoureuse est un film français réalisé par Jacques Doillon, sorti le 19 février 1992. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche … Wikipédia en Français
amoureuse — amoureuse) /ā per dü mã a moo rø ( røz)/ adjective Desperately in love ● éperdu … Useful english dictionary
amoureuse — ● amoureux, amoureuse adjectif (bas latin amorosus) Qui aime quelqu un d autre, qui éprouve de l amour : Il est tombé amoureux de sa voisine. Qui marque de l amour, qui est propre à l amour : Regards amoureux. ● amoureux, amoureuse (citations)… … Encyclopédie Universelle
Amoureuse — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Amoureuse », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) L Amoureuse, téléfilm français réalisé par… … Wikipédia en Français
Amoureuse (Album) — Amoureuse Album par Véronique Sanson Sortie 20 mars 1972 Enregistrement 1972 Durée 28:00 Label WEA … Wikipédia en Français
Amoureuse (Film) — Pour les articles homonymes, voir Amoureuse. Amoureuse est un film français réalisé par Jacques Doillon, sorti le 19 février 1992. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche … Wikipédia en Français
Amoureuse (album) — Pour les articles homonymes, voir Amoureuse. Amoureuse Album par Véronique Sanson Sortie 20 mars 1972 Enregistrement 1972 … Wikipédia en Français
Amoureuse (film) — Pour les articles homonymes, voir Amoureuse. Amoureuse est un film français réalisé par Jacques Doillon, sorti en 1992. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique … Wikipédia en Français
Amoureuse (téléfilm, 2011) — Pour les articles homonymes, voir Amoureuse. Amoureuse est un téléfilm français réalisé par Nicolas Herdt, diffusé le 23 septembre 2011 sur France 2. Synopsis Iona est basque et travaille depuis quelques années comme grand reporter pour un… … Wikipédia en Français
Amoureuse grosse — Seriola lalandi sériole chinchard … Wikipédia en Français
Amoureuse — Comédie dramatique de Jacques Doillon, avec Charlotte Gainsbourg, Yvan Attal, Thomas Langmann. Pays: France Date de sortie: 1991 Technique: couleurs Durée: 1 h 43 Résumé Une histoire d amour triangulaire en huis clos et plans… … Dictionnaire mondial des Films