Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

amour-propre

  • 61 avoir raison

    быть правым; иметь основания

    Choubine. - Quoi! Tu ne mets pas une croix sur cette fosse? Youri. - Tu as raison! Je l'oubliais. Tiens, deux bâtons et un bout de ficelle feront l'affaire... (P. Mérimée, Les Débuts d'un aventurier.) — Шубин. - Как? Ты оставляешь эту могилу без креста? Юрий. - Ты прав. Чуть не забыл. Ну вот, две палки, кусок бечевки - и дело сделано...

    ... Danton crut que Noël avait raison et que la personne du Roi était un otage précieux dont rien n'était plus facile que de tirer argent en négociant avec les rois. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Дантон подумал, что Ноэль прав и что король был неоценимым заложником, за которого можно легко было тянуть деньги, ведя переговоры с другими королями.

    Un homme politique ne doit pas devancer les circonstances. C'est un tort que d'avoir raison trop tôt. (A. France, Le lys rouge.) — Политический деятель не должен опережать события. Быть правым слишком рано - ошибка.

    Un bon observateur, Mallet du Pan, avait raison d'écrire dès le mois de janvier 1789: "Le débat public a changé de face. Il ne s'agit plus que très secondairement du roi, du despotisme et de la Constitution; c'est une guerre entre le Tiers État et les deux autres ordres". (A. Mathiez, La Révolution française.) — Хороший наблюдатель, Малле дю Пан, с полным основанием еще в январе 1789 года писал: "Политическая борьба приняла совершенно иное направление. Теперь вопрос о короле, деспотизме и конституции отошел на второй план. Началась война между третьим сословием и двумя другими".

    Je suis sûre que mes grands-parents ne sont pas méchants... Mais leur amour-propre avait été trop humilié!.. Et, sans être méchants - ils vous laisseraient mourir près d'eux, à petit feu, plutôt que de convenir qu'ils n'ont peut-être pas raison. (R. Rolland, Pierre et Luce.) — Я уверена, что дед с бабушкой не злые... Но их самолюбие было слишком уязвлено!.. И, хотя они и не злые, но скорее дадут вам умереть медленной смертью в двух шагах от себя, чем согласятся признать, что они сами, быть может, неправы!

    Elle oublie que pour un parti avoir raison, ce n'est pas avoir une bonne raison, c'est avoir gagné quelque chose. (A. Malraux, L'espoir.) — Интеллигенция забывает, что для партии быть правой - значит доказать свою правоту не на словах, а на деле.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir raison

  • 62 avoir tort

    (avoir tort [тж. être dans son tort])
    быть неправым; поступать опрометчиво, необдуманно

    ... Aurai-je donc tort en vous prenant pour seul et unique arbitre de mon sort? (H. de Balzac, Le Colonel Chabert.) —... Неужели я ошиблась, избрав вас единственным вершителем моей судьбы?

    Eh bien! voyez comme vous avez eu tort de faire la bégueule! car les trois cents mille francs que vous avez noblement refusés sont dans l'escarcelle d'une autre. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Видите, как напрасно вы тогда ломались. Ведь те триста тысяч франков, которые вы так гордо отвергли тогда, теперь уже в мошне у другой.

    La maîtresse qu'on a a tort de rire. Ça encourage à la tromper. La voir gaie, cela vous ôte le remords; si on la voit triste, on se fait conscience. (V. Hugo, Les Misérables.) — Любовница не должна смеяться. Это толкает на измену. Когда она весела, не чувствуешь никакого раскаяния, а когда она печальна, испытываешь угрызения совести.

    - Vous conviendrez avec nous, monsieur, que monsieur le Grand est dans son tort... - Ah! ah! c'est selon; mais expliquez-vous, je verrai... (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Вы согласитесь с нами, сударь, что господин ле Гран не прав... - Ну, это еще дело темное. Но объяснитесь, я подумаю...

    Je sais qu'on pardonne mille choses aux charmes de la jeunesse, qu'on ne pardonne point quand ils sont passés... enfin il n'est plus permis d'avoir tort; et dans cette pensée, l'amour-propre nous fait courir à ce qui nous peut soutenir contre cette cruelle décadence, qui, malgré nous, gagne tous les jours quelque terrain. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Я знаю, что очарованию молодости прощается многое такое, что становится непростительным, когда молодость ушла... тогда уже нельзя ошибаться; и когда мы думаем об этом, наше самолюбие заставляет нас искать защиты против этого жестокого увядания, которое, несмотря ни на что, с каждым днем одолевает нас все больше и больше.

    ... je n'avais pas mangé depuis vingt-quatre heures. Mais j'avais tort. Il n'est pas convenable de manquer de pain. (A. France, Jean Marteau.) —... я уже целые сутки ничего не ел. И зря. Сидеть без хлеба никуда не годится.

    Si en effet je vous avais dit qu'il ne fallait pas m'écrire sans que je vous eusse indiqué mon adresse, je suis au plus haut degré dans mon tort. (A. de Tocqueville, Correspondance.) — Если я и в самом деле сказал вам, что не следует мне писать, если я вам не дал моего адреса, то я в высшей степени неправ.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir tort

  • 63 c'est là le hic

    разг.
    (c'est là [или voilà] le hic)
    вот в чем дело, вот где собака зарыта, вот в чем загвоздка

    - Qu'est-ce que tu as donc fait à Baculard? - Moi? Rien. Je ne lui ai jamais parlé. - Voilà donc le hic! Baculard aime assez qu'on lui rende hommage. Tu ne l'as pas fait; tu l'as blessé dans son amour-propre. (J. Claretie, Brichanteau comédien.) — - Что ты сделал Бакюляру? - Я? ничего. Я с ним даже не говорил. - Так вот в чем все дело! Бакюляр любит, чтобы ему оказывали почтение. Ты этого не сделал и уязвил его самолюбие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est là le hic

  • 64 en un clin d'œil

    в один миг, моментально, в мгновение ока

    Van Buck. C'est votre amour-propre qui souffre. Si je n'avais pas été là, vous seriez venu me faire cent contes sur votre premier entretien, et vous targuer de belles espérances. Vous vous êtes imaginé faire sa conquête en un clin d'œil, et c'est là que le bât vous blesse. (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. В вас говорит уязвленное самолюбие. Если бы я не присутствовал при вашей первой встрече, вы бы принесли мне целый короб небылиц и радужных надежд. Вы вообразили, что сможете покорить ее в мгновение ока, а орешек оказался не по зубам.

    En un clin d'œil, tout le Bout-Galeux eut le nez dehors. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — В мгновение ока вся Гнилая Слобода была на улице.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en un clin d'œil

  • 65 entrer en garde

    относиться с подозрением, недоверием; отвергать

    Ni vainqueurs, ni vaincus! Je ne goûte pas beaucoup cette formule. Elle implique, de part et d'autre, une feinte, si flatteuse pour notre amour-propre, que j'entre en garde. (A. Gide, (GL).) — "Ни победителей, ни побежденных!" Мне не по душе этот лозунг. Он и с одной и с другой стороны просто обман, льстящий нашему самолюбию, и я встречаю его в штыки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entrer en garde

  • 66 faire des contes à qn

    Van Buck. C'est votre amour-propre qui souffre. Si je n'avais pas été là, vous seriez venu me faire cent contes sur votre premier entretien, et vous targuer de belles espérances. Vous vous êtes imaginé faire sa conquête en un clin d'œil, et c'est là que le bât vous blesse. (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. В вас говорит уязвленное самолюбие. Если бы я не присутствовал при вашей первой встрече, вы бы принесли мне целый короб небылиц и радужных надежд. Вы вообразили, что сможете покорить ее в мгновение ока, а орешек оказался не по зубам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des contes à qn

  • 67 faire hommage

    (faire [или rendre] hommage)
    1) оказывать почтение; воздавать должное

    - Qu'est-ce que tu as donc fait à Baculard? - Moi? Rien. Je ne lui ai jamais parlé. - Voilà donc le hic! Baculard aime assez qu'on lui rende hommage. Tu ne l'as pas fait; tu l'as blessé dans son amour-propre. (J. Claretie, Brichanteau comédien.) — - Что ты сделал Бакюляру? - Я? ничего. Я с ним даже не говорил. - Так вот в чем все дело! Бакюляр любит, чтобы ему оказывали почтение. Ты этого не сделал и уязвил его самолюбие.

    De même Henri ne laissait-il jamais passer l'occasion de rendre hommage à ceux dont le dévouement avait fait la force des Halluin: il s'attendrissait volontiers à évoquer le père Marcadet "un de ces voyageurs blanchis sous le harnois", disait-il. (A. Wurmser, Un Hom-me vient au monde.) — Равным образом, Анри никогда не упускал случая воздать должное тем, чья преданность создала могущество семьи Аллюэн. Он с умилением вспоминал папашу Маркаде, одного из тех торговых агентов, которые "поседели на службе", как он выражался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire hommage

  • 68 gagner du terrain

    1) захватывать все больше места, завоевывать все новые и новые позиции, продвигаться вперед

    ... nous sommes depuis trois jours à Saint-Julien, village à une heure et demie de Genève. Le 1er, il y a eu une bataille; nous avons gagné du terrain. (Stendhal, Lettres intimes.) —... вот уже три дня как мы в Сан-Жюльене, деревушке в полутора часах от Женевы. Первого числа там было сражение, мы продвинулись вперед.

    2) догонять, настигать

    Je vis que ce point noir allait comme moi dans la direction de Lille, et qu'il allait en zigzag, ce qui annonçait une marche pénible. Je hâtai le pas et je gagnai du terrain sur cet objet, qui s'allongea un peu et grossit à ma vue. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Я увидел, что эта черная точка двигалась, как и я, по направлению к Лиллю и притом зигзагами; видимо, двигалась она с трудом. Я ускорил шаг и скоро стал настигать этот предмет, который на моих глазах вытянулся и вырос.

    3) опережать, уходить далеко вперед

    Moi, je sautais comme un lièvre par-dessus les tas de neige; il essaya d'abord de me suivre, mais sa hotte le gênait; c'était pourquoi, voyant que je gagnais du terrain, il mit ses deux mains autour de sa bouche, en criant: - C'est égal... boiteux... c'est égal... tu auras ton compte tout de même: la conscription approche... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — Я, как заяц, прыгал через сугробы; сначала он попробовал гнаться за мной, но котомка мешала ему; поэтому, видя, что я ухожу от него, он приставил обе руки ко рту и закричал: - Все равно... колченогий... все равно... Ты получишь то, что тебе причитается! Скоро будет набор!..

    4) делать успехи, прогрессировать, преуспевать в делах

    Je sais qu'on pardonne mille choses aux charmes de la jeunesse, qu'on ne pardonne point quand ils sont passés... enfin il n'est plus permis d'avoir tort; et dans cette pensée, l'amour-propre nous fait courir à ce qui nous peut soutenir contre cette cruelle décadence, qui, malgré nous, gagne tous les jours quelque terrain. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Я знаю, что очарованию молодости прощается многое такое, что становится непростительным, когда молодость ушла... тогда уже нельзя ошибаться; и когда мы думаем об этом, наше самолюбие заставляет нас искать защиты против этого жестокого увядания, которое, несмотря ни на что, с каждым днем одолевает нас все больше и больше.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gagner du terrain

  • 69 heure du berger

    Un Français à qui une femme du monde dirait le quart de ce que dit sans conséquence une jeune fille grenadine à l'un de ses nombreux novios croirait que l'heure du berger va sonner pour lui le soir même. (Th. Gautier, Voyage en Espagne.) — Француз, которому светская женщина сказала бы четвертую часть того, что говорит без всякого умысла молодая девушка в Гренаде одному из своих многочисленных вздыхателей, подумал бы, что час блаженства пробьет для него в ту же ночь.

    2) блаженная минута, благоприятный момент

    Une fois attaqué dans son amour-propre de vieillard, Hulot tint à prouver qu'il pouvait faire le jeune homme en attendant l'heure du berger dans la rue, et il sortit. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Уязвленный в своем самолюбии старика, Юло решил доказать, что он может, как молодой человек, дожидаться блаженного часа на улице, и удалился.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > heure du berger

  • 70 mettre qch sous ses pieds

    разг.
    не обращать внимания; презирать

    Régine (résolument). - Il faut que j'aie le courage de mettre mon amour-propre sous mes pieds. (E. Brieux, Suzette.)Регина ( решительно). - Да, я должна иметь мужество принести в жертву свое самолюбие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qch sous ses pieds

  • 71 mettre sa fierté dans sa poche et son mouchoir par-dessus

    (mettre sa fierté [или son amour-propre, ses scrupules] dans sa poche et [или avec] son mouchoir par-dessus)
    отказаться от чего-либо; смириться с чем-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sa fierté dans sa poche et son mouchoir par-dessus

  • 72 mourir à petit feu

    умирать медленной смертью, угасать

    Toute une classe moyenne de travailleurs intellectuels, à l'ancienne mode, la meilleure part, la plus honnête et la plus désintéressée de la bourgeoisie libérale, était en train de mourir à petit feu, ruinée et décimée par la guerre... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Целая промежуточная прослойка интеллигенции старого закала, ее лучшая часть, самая честная и бескорыстная часть либеральной буржуазии постепенно вымирала, разоренная и обескровленная войной...

    Je suis sûre que mes grands-parents ne sont pas méchants... Mais leur amour-propre avait été trop humilié!.. Et, sans être méchants - ils vous laisseraient mourir près d'eux, à petit feu, plutôt que de convenir qu'ils n'ont peut-être pas raison. (R. Rolland, Pierre et Luce.) — Я уверена, что дед с бабушкой не злые... Но их самолюбие было слишком уязвлено!.. И, хотя они и не злые, но скорее дадут вам умереть медленной смертью в двух шагах от себя, чем согласятся признать, что они сами, быть может, неправы.

    ... il appartenait à Camille, corps et âme, et en crevait à petit feu. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) —... Он принадлежал Камилле душой и телом и горел страстью на медленном огне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mourir à petit feu

  • 73 par-dessous jambe

    разг.
    (par-dessous [или par-dessus] (la) jambe)
    1) без труда, с легкостью, запросто, одной левой

    Vous pensez peut-être qu'un succès acquis à si bon marché satisfaisait l'amour-propre de Purpurin? Nullement, il était comique par-dessous la jambe et méprisait profondément son emploi. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Вы можете подумать, что дешевый успех льстил самолюбию Пюрпюрена? Нисколько. Он был комиком от природы и до глубины души презирал свое амплуа.

    2) пренебрежительно, небрежно
    - jouer qn par-dessous jambe
    - prendre qch par-dessous la jambe
    - traiter qn par-dessous jambe

    Dictionnaire français-russe des idiomes > par-dessous jambe

  • 74 point sensible

    2) слабое, уязвимое место

    ... et les écarts de Jacques l'atteignaient toujours au point le plus sensible, dans son amour-propre. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... выходки Жака всегда затрагивали самое больное место его самолюбия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > point sensible

  • 75 ressentir les choses

    Nous ne ressentons nos biens et nos maux qu'à proportion de notre amour-propre. (La Rochefoucauld, (PR).) — Мы воспринимаем наши удачи и неудачи в соответствии с нашим самолюбием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ressentir les choses

  • 76 tenir sa langue en bride

    держать язык на привязи, держать язык за зубами

    ... tu as de la propension à causer, à dire tout ce que tu sais et tout ce que tu ne sais pas, et cela par bravade, par un sot amour-propre de jeune homme; songe à tenir ta langue en bride. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) —... ты слишком любишь болтать, говорить о том, что знаешь и чего не знаешь, и все это из пустой бравады, из глупого мальчишеского тщеславия; старайся держать язык на привязи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir sa langue en bride

  • 77 tête de pipe

    прост.
    1) невыразительное, грубоватое лицо
    2) тип, молодчик, мужик
    3) смешная рожица, забавное выражение лица

    Je pense qu'un maître chanteur n'a généralement pas beaucoup d'amour-propre. Mais à ce point-là, tout de même! Celui-ci avoue crûment qu'il s'est laissé rouler en affaires par une femme, qu'il a eu peur d'elle, qu'il est un pleutre et s'est conduit en la circonstance comme un imbécile, qu'il a un sentiment d'infériorité raciale. Il étale tout cela, même quand ce n'est pas absolument nécessaire à sa vengeance, et sur un ton badin. Il se choisit lui-même comme tête de pipe. (P. Nord, Journal d'un maître chanteur.) — - Мне кажется, что шантажисты обычно не очень-то самолюбивы. Но чтобы до такой степени! Этот откровенно признается, что позволил женщине облапошить себя в делах, что боялся ее, что он трус, что вел себя как дурак в сложившейся ситуации, что страдает чувством расовой неполноценности. И все это в шутовском тоне, без особой уверенности в необходимости отомстить. Он сам делает себя посмешищем.

    5) портрет, фотография ( в газете)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tête de pipe

  • 78 tourner à tout vent

    (tourner [или virer] à tout vent [или à tous les vents, au moindre vent])

    De plus, le comte se raccrochait obstinément à ses idées, tant par une sorte d'amour-propre intellectuel - ne pas avoir l'air de céder trop vite, de tourner à tous les vents comme une girouette, - que par goût pur et simple de l'argumentation. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — Более того, граф Баланжен упорно цеплялся за свои убеждения не только из интеллигентского самолюбия, не позволяющего уступить слишком скоро, показать, что он, подобно флюгеру, держит нос по ветру, но просто-напросто из духа противоречия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner à tout vent

  • 79 atteindre

    atteindre [atɛ̃dʀ]
    ➭ TABLE 49 transitive verb
       a. to reach ; [pierre, balle, tireur] to hit
    atteindre son but [personne] to reach one's goal ; [mesure] to fulfil its purpose ; [missile] to hit its target
       b. ( = toucher psychologiquement) [événement, maladie, reproches] to affect
    * * *
    atɛ̃dʀ
    1.
    1) ( arriver à) to reach [lieu, niveau]; [personne, réforme] to achieve [but]; [projectile] to reach [cible]

    arbre qui peut atteindre 40 mètres — tree which can grow up to 40 metres [BrE] high

    2) ( frapper) [projectile, tireur] to hit
    3) ( affecter) [maladie, malheur] ( de façon durable) to affect; ( brusquement) to hit; [parole blessante] to affect

    atteindre quelqu'un dans son honneur — to cast a slur on somebody's honour [BrE]

    4) ( toucher) to reach [public]

    2.
    atteindre à fml verbe transitif indirect to achieve [connaissance]
    * * *
    atɛ̃dʀ vt
    1) [but, niveau] to reach
    2) [projectile] to hit, to enter

    La balle l'a atteint au visage. — The bullet hit him in the face.

    La balle l'a atteint au poumon gauche. — The bullet entered his left lung.

    3) (= émouvoir) to affect
    * * *
    atteindre verb table: peindre
    A vtr
    1 ( arriver à) to reach [lieu, âge]; to reach [niveau, valeur, somme, vitesse]; [personne, réforme] to achieve [but]; [projectile] to reach [but, cible]; la température peut atteindre 30° à l'ombre the temperature can get up to ou reach 30° in the shade; arbre qui peut atteindre 40 mètres tree which can grow up to 40 metresGB high; atteindre des proportions massives to reach huge proportions;
    2 ( frapper) [projectile, tireur] to hit [personne, animal, cible];
    3 ( affecter) [maladie, malheur] ( de façon durable) to affect [personne, groupe]; ( brusquement) to hit [personne, groupe]; [parole blessante] to affect [personne]; ses critiques ne m'atteignent pas I'm impervious to his/her criticism; atteindre qn dans son honneur to cast a slur on sb's honourGB; ⇒ crapaud;
    4 ( toucher) to reach [public].
    B atteindre à fml vtr ind to achieve [connaissance, style, succès].
    [atɛ̃dr] verbe transitif
    1. [lieu] to reach, to get to (inseparable)
    RADIO & TÉLÉVISION to reach
    2. [situation, objectif] to reach, to attain (soutenu)
    3. [âge, valeur, prix] to reach
    le sommet atteint plus de 4 000 mètres the summit is over 4,000 metres high
    4. [communiquer avec] to contact, to reach
    5. [toucher] to reach, to get at, to stretch up to (inseparable)
    la balle/le policier l'a atteint en pleine tête the bullet hit/the policeman shot him in the head
    [blesser moralement] to affect, to move, to stir
    il peut dire ce qu'il veut à mon sujet, ça ne m'atteint pas he can say what he likes about me, it doesn't bother me at all
    7. [affecter - suj: maladie, fléau] to affect
    ————————
    atteindre à verbe plus préposition

    Dictionnaire Français-Anglais > atteindre

  • 80 blessé

    blessé, e [blese]
    1. adjective
    2. masculine noun
    3. feminine noun
    * * *
    blessée blese nom masculin, féminin ( par accident) injured man/woman; ( par arme) wounded man/woman; Armée casualty

    les blessésgén the injured; Armée the wounded

    il n'y a pas de blessés — nobody has been hurt; Armée there are no casualties

    Phrasal Verbs:
    * * *
    blese blessé, -e
    1. adj
    (dans un accident) injured, (au combat, lors d'une agression, avec une arme) wounded
    2. nm/f
    injured person, casualty

    L'accident a fait trois blessés. — Three people were injured in the accident.

    un blessé grave (dans un accident) — a seriously injured person, (au combat, lors d'une agression, avec une arme) a seriously wounded person

    des blessés légers — people with minor injuries, lightly injured people

    * * *
    blessé, blessée nm,f ( par accident) injured man/woman; ( par arme) wounded man/woman; Mil wounded soldier, casualty; les blessés gén the injured; Mil the wounded; l'explosion a fait 20 blessés 20 people were injured in the explosion; il n'y a pas de blessés nobody has been hurt; Mil there are no casualties.
    blessé de guerre person wounded in the war; les blessés de guerre the war wounded; blessé de la route road accident victim.
    ( féminin blessée) [blese] adjectif
    1. [soldat] wounded
    [accidenté] injured
    2. [vexé - amour-propre, orgueil, personne] hurt
    ————————
    , blessée [blese] nom masculin, nom féminin
    [victime - d'un accident] injured person ; [ - d'une agression] wounded person
    blessé léger/grave slightly/severely injured person
    a. [en service] wounded soldier
    b. [après la guerre] wounded veteran

    Dictionnaire Français-Anglais > blessé

См. также в других словарях:

  • amour-propre — [ amurprɔpr ] n. m. • 1521; de amour et propre 1 ♦ Vx Attachement exclusif à sa propre personne, à sa conservation et son développement. ⇒ égoïsme. 2 ♦ Sentiment vif de la dignité et de la valeur personnelle, qui fait qu un être souffre d être… …   Encyclopédie Universelle

  • amour-propre — (n.) 1775, French, sensitive self love, self esteem; see AMOUR (Cf. amour) and PROPER (Cf. proper). Vanity usually gives the meaning as well, &, if as well, then better. [Fowler] …   Etymology dictionary

  • Amour propre — A mour pro pre ([.a] m[=oo]r pr[ o] pr ). [F.] Self love; self esteem. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • amour-propre — [ȧ mo͞or prō̂′pr ] n. [Fr] self esteem …   English World dictionary

  • AMOUR-PROPRE —     Nicole, dans ses Essais de morale, faits après deux ou trois mille volumes de morale (Traité de la charité, chap. II), dit que par le moyen des roues et des gibets qu on établit en commun, on réprime les pensées et les desseins tyranniques de …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

  • AMOUR-PROPRE — n. m. Sentiment légitime et nécessaire qui attache chaque homme à son existence et lui fait rechercher son bien être. L’amour propre bien entendu est le fondement de plusieurs de nos vertus, est le mobile de beaucoup de bonnes actions. L’amour… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • amour propre — noun Etymology: French amour propre, literally, love of oneself Date: 1775 self esteem …   New Collegiate Dictionary

  • Amour-propre — En psychologie, l amour propre désigne l appréciation subjective, généralement positive, qu une personne porte sur elle même. Voir aussi Égocentrisme Égoïsme Estime de soi Fierté Individualisme Narcissisme Orgueil Susceptibilité Vanité Vantardise …   Wikipédia en Français

  • amour propre — formal the good feelings and respect you have for yourself. The critics negative reaction to his first novel wounded his amour propre …   New idioms dictionary

  • amour propre — [indigo]amour propre self esteem, self love, egoism, egotism, *conceit Analogous words: *pride, vanity, vainglory: complacency, self complacency, smugness, self satisfaction (see corresponding adjectives at COMPLACENT) …   New Dictionary of Synonyms

  • amour-propre — /ann moohrdd prddaw prddeu/, n. French. self esteem; self respect. [lit., self love] * * * amour propre /a moor proˈpr’/ (French) noun 1. Self esteem 2. Sometimes, excessive self esteem, as shown by readiness to take offence at slights …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»