-
1 amarezza
v. 1) shijë e hidhur, hidhërim. 2) dhenbje ( me një farë zemërimi). -
2 hidhësirë
amarezza, afflizioneDizionario albanese-italiano e italiano-albanese > hidhësirë
-
3 bitterness
['bɪtənɪs]nome amarezza f. (anche fig.)* * *noun amarezza; asprezza* * *bitterness /ˈbɪtənəs/n. [u]1 amarezza; sapore amaro2 acredine; rabbia; acrimonia; rancore3 amarezza; pena4 intensità; asprezza.* * *['bɪtənɪs]nome amarezza f. (anche fig.) -
4 ♦ cup
♦ cup /kʌp/n.2 tazza ( contenuto): a cup of tea, una tazza di tè; Shall we have a cup of tea?, ci prendiamo un tè?; Can I pour you a cup?, ne vuoi? ( di tè, caffè, ecc.)?3 (arc. o poet.) coppa4 (relig.) calice8 (bot.) corolla11 (mecc.) coppa; scodellino12 (stor. med.) coppetta; ventosa● cup barometer, barometro a mercurio □ ( sport) cup final, finale di coppa □ cup holder, portabicchiere; ( sport) (squadra) campione in carica □ ( sport) cup match, partita di coppa □ (bot.) cup-moss ( Cladonia pyxidata), lichene pissidato □ the cup of bitterness, il calice dell'amarezza □ (fam.) one's cup of tea, la persona (o la cosa) che piace, che va a genio; il proprio genere: Baseball isn't my cup of tea, il baseball non è il mio genere (o lo sport che fa per me); not everybody's cup of tea, che non piace a tutti □ (falegn.) cup shake, accerchiatura, cipollatura ( difetto del legno) □ ( sport) cup tie = cup match ► sopra □ (fig.) to be in one's cups, avere alzato il gomito; essere brillo □ (scherz.) My cup runneth over, che gioia!; che felicità!(to) cup /kʌp/v. t.● to cup one's chin on one's hand, appoggiare il mento al cavo della mano. -
5 dash
I [dæʃ]1) (rush) balzo m., corsa f.2) (small amount) (of liquid) goccio m.; (of pepper) pizzico m.; (of colour) tocco m.3) (flair) brio m.4) (punctuation mark) trattino m.5) (in morse code) linea f.6) aut. colloq. (dashboard) cruscotto m.7) sport••II 1. [dæʃ]to cut a dash — fare una bella figura o un figurone
1) (smash)to dash sb., sth. against — sbattere qcn., qcs. contro
2.to dash sth. to the ground — scagliare qcs. per terra
to dash out of, into — precipitarsi fuori da, in
- dash off* * *[dæʃ] 1. verb1) (to move with speed and violence: A man dashed into a shop.) balzare2) (to knock, throw etc violently, especially so as to break: He dashed the bottle to pieces against the wall.) sbattere, infrangere3) (to bring down suddenly and violently or to make very depressed: Our hopes were dashed.) distruggere2. noun1) (a sudden rush or movement: The child made a dash for the door.) balzo2) (a small amount of something, especially liquid: whisky with a dash of soda.) (un) po', goccio3) ((in writing) a short line (-) to show a break in a sentence etc.) linea, lineetta4) (energy and enthusiasm: All his activities showed the same dash and spirit.) slancio•- dashing- dash off* * *I [dæʃ]1. n1)to make a dash (at, towards) — lanciarsi (verso), scattare (verso)3) (punctuation mark) lineetta, trattino, (Morse) linea2. vt1) (throw) scaraventare, gettare con violenza2) (fig: spirits) abbattere, (hopes) infrangere3. vi1)(smash: object, waves)
to dash against — infrangersi su or contro2) (rush) precipitarsiI must dash fam — devo scappare
to dash in/out — entrare/uscire di corsa
•- dash offII [dæʃ] vtfam euphSee:* * *dash /dæʃ/n.1 balzo, scatto: The prisoner made a dash for freedom, il prigioniero fece un balzo per evadere; (fam.) to make a dash for it, darsela a gambe2 corsa, viaggio a tutta velocità: a 20 minute dash to the hospital, una corsa all'ospedale durata venti minuti; It was a mad dash to get everything ready in time, è stata una corsa folle per preparare tutto in tempo; a mercy dash to rescue the stranded hikers, una corsa disperata per salvare gli escursionisti bloccati3 [u] goccio; punta ( anche fig.): a dash of milk [lemon juice], un goccio di latte [di succo di limone]; Add a dash of brandy, aggiungi un goccio di brandy; It is green with a dash of yellow, è verde con una punta di giallo; a dash of bitterness, una punta di amarezza; a dash of humour, un pizzico di umorismo4 [u] (antiq.) foga; slancio: He was famous for his courage and dash, era famoso per il suo coraggio e il suo slancio8 (fam.) ► dashboard● to cut a dash, fare colpo; fare una bella figura □ to make a dash at, lanciarsi contro; precipitarsi su: The soldiers made a dash at the enemy, i soldati si sono lanciati contro il nemico.(to) dash /dæʃ/A v. t.1 sbattere, scagliare: He dashed the tray to the floor, ha sbattuto il vassoio per terra; The storm dashed the ship against the rocks, la tempesta ha scagliato la nave contro gli scogli2 (fig.) distruggere; infrangere: All my hopes were dashed, tutte le mie speranze sono state distrutteB v. i.1 precipitarsi, correre: Ellie dashed into the room, Ellie si è precipitata nella stanza; He dashed out of the house, è uscito di corsa dalla casa; A dog dashed out and I couldn't avoid running him over, un cane è saltato fuori all'improvviso e non ho potuto evitare d'investirlo; I've been dashing around all day, è tutto il giorno che corro di qua e di là; to dash down [up] the stairs, precipitarsi giù [su] per le scale; to dash downstairs [upstairs], precipitarsi di sotto [di sopra]; to dash down the motorway, sfrecciare sull'autostrada2 abbattersi, cozzare: The waves were dashing against the rocks, le onde cozzavano contro gli scogli; Breakers dashed on the shore, i frangenti si abbattevano sulla riva● to dash st. to pieces, fare a pezzi (o fracassare) qc. □ to dash sb. 's brains out, fracassare la testa a q. □ (fam.) I've got to dash, devo proprio scappare □ ( slang eufem. antiq.) Dash it all!, accidenti!; maledizione!* * *I [dæʃ]1) (rush) balzo m., corsa f.2) (small amount) (of liquid) goccio m.; (of pepper) pizzico m.; (of colour) tocco m.3) (flair) brio m.4) (punctuation mark) trattino m.5) (in morse code) linea f.6) aut. colloq. (dashboard) cruscotto m.7) sport••II 1. [dæʃ]to cut a dash — fare una bella figura o un figurone
1) (smash)to dash sb., sth. against — sbattere qcn., qcs. contro
2.to dash sth. to the ground — scagliare qcs. per terra
to dash out of, into — precipitarsi fuori da, in
- dash off -
6 (to) embitter
(to) embitter /ɪmˈbɪtə(r)/v. t.1 esasperare; esacerbareembittereda.1 esasperato; esacerbato; inaspritoembittermentn. [u]1 esasperazione; inasprimento2 amarezza3 inasprimento; aggravamento. -
7 gall
I [gɔːl]1) med. bile f.2) (cheek) impudenza f.II [gɔːl]verbo transitivo irritare, infastidire* * *[ɡo:l] 1. noun1) (a bitter liquid which is stored in the gall bladder.) bile, fiele2) (impudence: He had the gall to say he was my friend after being so rude to me.) impudenza, sfacciataggine2. verb(to annoy (a person) very much: It galls me to think that he is earning so much money.) infastidire- gallstone* * *[ɡɔːl]1. nAnat bile f, (fig: impudence) fegato, faccia (tosta)2. vt* * *gall (1) /gɔ:l/n. [u]1 (fisiol., antiq.) bile; fiele● (anat.) gall bladder, cistifellea □ (anat.) gall duct, dotto biliare.gall (2) /gɔ:l/n.3 (fig.) irritazione; molestia; seccatura5 (fig.) falla; punto debolegall (3) /gɔ:l/n.(bot., = gallnut) noce di galla; cecidio(to) gall /gɔ:l/v. t.* * *I [gɔːl]1) med. bile f.2) (cheek) impudenza f.II [gɔːl]verbo transitivo irritare, infastidire -
8 heartburning
-
9 (to) embitter
(to) embitter /ɪmˈbɪtə(r)/v. t.1 esasperare; esacerbareembittereda.1 esasperato; esacerbato; inaspritoembittermentn. [u]1 esasperazione; inasprimento2 amarezza3 inasprimento; aggravamento. -
10 wormwood
['wɜːmwʊd]nome assenzio m.* * *wormwood /ˈwɜ:mwʊd/n. [u]2 (fig.) amarezza; mortificazione; umiliazione: Life to him was wormwood, la vita era per lui una continua mortificazione.* * *['wɜːmwʊd]nome assenzio m. -
11 bitterness bit·ter·ness n
['bɪtənɪs] -
12 turn *****
[tɜːn]1. n1) (rotation) girodone to a turn Culin — cotto a puntino
2) (change of direction: in road) curva"no left turn" — "divieto di svolta a sinistra"
a road full of twists and turns — una strada a zigzag or tutta a curve
at the turn of the year/century — alla fine dell'anno/del secolo
to take a turn for the better — (situation, events) volgere al meglio, (patient, health) migliorare
to take a turn for the worse — (situation, events) volgere al peggio, (patient, health) peggiorare
3) Med attacco, crisi f invhe had a bad turn last night — la scorsa notte ha avuto una crisi or un peggioramento
4) (in series) turnoand he, in turn, said... — e lui, a sua volta, ha detto...
to take turns at (doing) sth; take it in turn(s) to do sth — fare qc a turno
to take/wait/miss one's turn — fare/aspettare/saltare il proprio turno
it's my turn — è il mio turno, tocca me
5) (performance) numero6)to do sb a good turn — rendere un servizio a qn2. vt1) (wheel, handle) girare, (mechanically) far girare2) (also: turn over) (record, mattress, steak) girare, voltare, rivoltarepower/success turned his head — il potere/il successo gli ha dato alla testa
4) (go past, round) girare, voltare5)to turn sb/sth into sth — trasformare qn/qc in qc6) (shape: wood, metal) tornire3. vi1) (rotate) girare, (change direction: person) girarsi, voltarsi, (vehicle) girare, svoltare, (ship) virare, (wind, tide, weather) cambiare, (reverse direction) girarsi indietroto turn and go back — girare or girarsi e tornare indietro
to turn left/right Auto — girare a sinistra/destra
he turned to politics — si è messo in politica, si è dato alla politica
2) (become) diventareto turn into sth — trasformarsi in qc, cambiare in qc•- turn in- turn off- turn on- turn out- turn up -
13 hidhërim
il diventare amaro, amareggiamento, amarezza -
14 pikëllim
amareggiamento, amarezza, afflizione, desolazione, cordoglio -
15 vrer
bile; amarezza, afflizione, odio
См. также в других словарях:
Amarezza — Amarezza, ital., Bitterkeit, in der Musik con amarezza schmerzlicher Vortrag … Herders Conversations-Lexikon
Amarezza — (ital.), Bitterkeit, Gram; con. a., bei Musikstücken Vortrag mit tiefem Schmerz … Pierer's Universal-Lexikon
amarezza — /ama rets:a/ s.f. [lat. tardo amarĭtia ]. 1. [sapore di ciò che è amaro] ▶◀ amaro. ◀▶ dolcezza. 2. (fig.) a. [dolore misto a contrarietà e talora a lieve rancore] ▶◀ accoramento, afflizione, mestizia, tristezza. ◀▶ contentezza, dolcezza, gioia … Enciclopedia Italiana
amarezza — a·ma·réz·za s.f. AU 1. sapore amaro: l amarezza di un cibo Sinonimi: amaro. Contrari: dolcezza. 2. fig., tristezza, spec. mista a delusione: provare grande amarezza, molta amarezza, una profonda amarezza | spec. al pl., esperienza dolorosa,… … Dizionario italiano
amarezza — {{hw}}{{amarezza}}{{/hw}}s. f. 1 Sapore di ciò che è amaro; CONTR. Dolcezza. 2 (fig.) Dolore, spec. misto a rancore … Enciclopedia di italiano
amarezza — pl.f. amarezze … Dizionario dei sinonimi e contrari
amarezza — горечь см. также amaramente … Словарь иностранных музыкальных терминов
amarezza — s. f. 1. amaro, amaritudine (lett.) CONTR. dolcezza 2. (fig.) tristezza, accoramento, afflizione, cordoglio, delusione, dispiacere, dolore, mestizia CONTR. contentezza, beatitudine, letizia, gioia, piacere, godimento, soddisfazione, tripudio 3.… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
con amarezza — amaramente ит. [амарамэ/нтэ] con amarezza [кон амарэ/цца] с горечью ◊ amarezza горечь … Словарь иностранных музыкальных терминов
amaritudine — a·ma·ri·tù·di·ne s.f. LE 1. sapore amaro Sinonimi: amarezza, amaro. 2. fig., amarezza, tristezza Sinonimi: amarezza, dolore, tristezza. {{line}} {{/line}} DATA: 2Є metà XIII sec. ETIMO: dal lat. amaritūdĭne(m), v. anche amaro … Dizionario italiano
amaro — a·mà·ro agg., s.m. 1. agg. AU che ha sapore contrario al dolce, come la china, il fiele, ecc.: la cicoria è amara, bere il caffè amaro, senza zucchero; amaro come il fiele, amaro come il veleno, molto a. | di odore, tipico dei cibi amari: l odore … Dizionario italiano