-
101 Schandtat
f. zu jeder Schandtat bereit sein шутл. быть готовым на всё (на любое дело). Am Umzugstag kam Onkel Theo, krämpelte sich die Ärmel hoch und fragte: "Welche Möbel kommen jetzt auf den Lastwagen? Ich bin zu jeder Schandtat bereit.""Ob du zu unserer Partie mitkommst?" — "Klar! Ich bin zu allen Schandtaten bereit."Er ist zu jeder Schandtat bereit, mit dem kann man Pferde stehlen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schandtat
-
102 Schluderarbeit
/ недобросовестная работа, халтура, тяп-ляп, шаляй-валяй. Dein Hausaufsatz ist eine richtige Schluderarbeit! Es wimmelt von grammatischen Fehlern.Das Kleid ist wirklich eine Schluderarbeit. Sieh dir die Nähte an! Krumm und schief! Die Ärmel sitzen überhaupt nicht. Die Schultern hängen.Dieser Arbeiter hat den meisten Ausschuß! Der liefert nur noch Schluderarbeit.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schluderarbeit
-
103 weiß:
1. jmdm. nicht das Weiße im Auge gönnen проявлять недоброжелательность к кому-л.2. weiße Weste незапятнанная репутация. Trotz seiner geschäftlichen Machenschaften versucht er, eine weiße Weste zu tragen.3. schwarz auf weiß чёрным по белому. Daß ich in der Jugend ein aktiver Sportler war, habe ich schwarz auf weiß. Ich kann dir meine Urkunden zeigen.4. weiße Mäuse sehen видеть зелёных чёртиков (спьяну).5. weiße Mäuse игутл. автодорожные полицейские (на мотоциклах).6. sich weiß machen испачкаться чем-то белым. Du hast dich am Ärmel weiß gemacht.7. weiße Weihnachten Рождество в такую погоду, когда лежит снег.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > weiß:
-
104 Zoni
m -s,-s уст. презр. ГДР-овец. "Bleibt schön still, ihr Zonis und Kommunistenschwei-ne!" grölten die Reps.Sind wir weinerliche Zonis? Wir jammern in der Tat manchmal zuviel, verlangen vom Staat immer nur Geld, anstatt selber die Ärmel hochzukrempeln. Oder liege ich da falsch?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zoni
-
105 top
Spitze, Gipfel, ganz oben, auch intop act - Hauptauftritt, Hauptereignis
top fit - in bester Verfassung, tauglich
top management - Führungsspitze, oberste Führungsebene eines Unternehmens
Denglischtop news - Spitzenmeldungen, wichtigste Nachrichten
toppen - übertreffen, überbieten, steigern
top secret - streng geheim, vertraulich, strengste Geheimhaltung
top seller - Spitzenverkäufer, Verkaufsschlager
top ten - die ersten zehn, die zehn Besten
2. Oberteil, ärmel- oder trägerloses Hemd, auch intopless - „oben ohne“, barbusig
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > top
-
106 abtrennen
vt1) отпарыватьdie Ärmel ábtrennen — отпарывать рукава
2) отрывать (корешок квитанции и т. п.)Bei dem Áútounfall wúrde ihm ein Arm ábgetrennt. — В автомобильной аварии ему оторвало руку.
3) отделять (от группы и т. п.) -
107 herbeiziehen*
vt притягиватьj-n am Ärmel herbéíziehen — притянуть кого-л за рукав
-
108 lang
I (comp länger, superl längste)1. a1) длинныйéíne drei Méter lange Léíter — трехметровая (приставная) лестница
ein langer Búrsche — долговязый парень [детина]
éíne lange Telefónnummer разг — длинный (состоящий из большого количества цифр) номер телефона
die Ärmel lang zíéhen* (s, h) — вытянуть [растянуть] рукава
éíne lange Látte sein (s) шутл — быть длинным [высоким] как жердь
Der Brief ist étwas lang gewórden. — Письмо получилось длинноватым.
2) долгий, продолжительныйlang erséhnter Úrlaub — долгожданный отпуск
éíne lange Zeit — продолжительное время
Der Wínter war nicht lang genúg. — Зима была недостаточно долгой.
Sie war méhrere Stúnden lang nicht erréíchbar. — Её нельзя было застать несколько часов
3)éíne lange Súppe — жидкий суп
2.
II
adv диал см entlangIch müsse hier lang. — Мне в этом направлении [в эту сторону].
Geht es wírklich da lang? — Это правильная [та самая] дорога?
III
die Stráße lang géhen* (s) — идти вдоль улицы (прогуливаться)
-
109 streifen
1. vt1) касаться (кого-л, чего-л), дотрагиваться (до кого-л; чего-л)j-n mit dem Schúlter stréífen — задеть кого-л плечом
2) затрагивать (тему, вопрос)3) снимать, стягиватьdie Strümpfe von den Béínen stréífen — стянуть чулки
die Ärmel nach óben stréífen — засучить рукава
4) надевать, натягиватьden Ring auf den Fínger stréífen — надеть кольцо
5) снимать, стряхивать (ягоды с ветки и т. п.)2. vi1) (über A) проводить (чем-л по чему-л); дотрагиваться (до чего-л)2) (s) бродитьdurch die Stráßen stréífen — бродить по улицам
-
110 verlängern
1. vt1) удлинять (черту, платье и т. п.)die Ärmel (um drei Zentiméter) verlängern — удлинять рукава на три сантиметра
2) продлевать (срок действия); увеличивать (продолжительность); отсрочить (время выплаты)den Vertrág verlängern — продлевать договор
3) разбавлять (соус, суп)4) назначать дополнительное [добавочное] время (для игры) (в футболе, волейболе и т. п.)2. sich verlängern1) удлиняться2) продлеваться, увеличиваться (о сроке) -
111 vernähen
vt1) сшивать, зашивать (нитками)den Riss im Ärmel / die Wúnde vernähen — зашивать дырку в рукаве / рану
2) закреплять (нитки при шитье)3) расходовать на шитьё (нитки)4) обрабатывать (нитками), обшивать (кромку ткани и т. п.) -
112 zurückstreifen
die Ärmel [die Hóse] zurückstreifen — засучивать рукава [загибать штанины]
-
113 angeschnitten
angeschnittene Ärmel цельнокро́еные рукава́ -
114 aufschlagen
aufschlagen I vt разбива́ть, раска́лывать (оре́хи, я́йца)sich (D) den Kopf aufschlagen разби́ть себе́ го́ловуsich (D) das Knie aufschlagen разби́ть себе́ коле́ноaufschlagen набива́тьSchuhe auf den Leisten aufschlagen натя́гивать о́бувь на коло́дкуden Pferden Hufeisen aufschlagen подкова́ть лошаде́йaufschlagen раскрыва́ть; распа́хиватьdie Ärmel aufschlagen засу́чивать рукава́die Augen aufschlagen откры́ть глаза́, просну́тьсяdie Augen zu j-m aufschlagen подня́ть глаза́ (на кого́-л.)eine Stelle im Buch aufschlagen раскры́ть кни́гу (на како́м-л. ме́сте), найти́ (како́е-л. ме́сто) в кни́геKarten aufschlagen ю.-нем. гада́ть на ка́ртахden Kragen aufschlagen подня́ть воротни́кaufschlagen разбива́ть (пала́тку, ла́герь)ein Bett aufschlagen постели́ть посте́ль; пригото́вить посте́льein Gerüst aufschlagen сооруди́ть помо́стseine Wohnung aufschlagen сели́ться, располага́ться (на жи́тельство)seinen Sitz aufschlagen сели́ться, располага́ться (на жи́тельство)seinen Wohnsitz aufschlagen сели́ться, располага́ться (на жи́тельство)sein Quartier aufschlagen сели́ться, располага́ться (на жи́тельство)seine Zelte aufschlagen сели́ться, располага́ться (на жи́тельство)sein Domizil aufschlagen сели́ться, располага́ться (на жи́тельство)aufschlagen повыша́ть це́ны; де́лать наце́нкуein Gelächter aufschlagen захохота́ть, зали́ться (гро́мким) сме́хомWasser aufschlagen мор. принима́ть во́ду на па́лубу, залива́ться волна́ми (о су́дне)einen Strumpf aufschlagen начина́ть вяза́ть чуло́кsie hat hundert Machen für den Schal aufgeschlagen она́ набрала́ сто пе́тель для ша́рфаaufschlagen II vi (s) (auf A, auf D) ударя́ться (о́бо что-л.); воен. попада́ть (о снаря́де)mit dem Kopfe aufschlagen уда́риться голово́й; упа́сть голово́йaufschlagen (auf A) ударя́ть, стуча́ть (по чему́-л.)im Takte mit den Absätzen aufschlagen отбива́ть такт каблука́миaufschlagen вы́биться вверх, взметну́ться (о пла́мени)aufschlagen расти́ в цене́, (по)дорожа́тьdie Margerine schlägt auf маргари́н стано́вится доро́жеdie Preise schlagen auf це́ны расту́тaufschlagen спорт. подава́ть (мяч) -
115 aufschürzen
aufschürzen I vt подбира́ть, подтыка́ть (пла́тье)die Ärmel aufschürzen уст. засу́чивать рукава́aufschürzen поднима́ть, (с)криви́ть (ве́рхнюю губу́, выра́жая насме́шку)aufschürzen, sich II подбира́ть пла́тье; подтыка́ть пла́тьеdie Oberlippe schürzte sich auf ве́рхняя губа́ приподняла́сь -
116 bauschig
bauschig a вы́пуклый, взду́тыйbauschig (уло́женный) в кру́пную скла́дку; со́бранный в сбо́рку; пы́шный (о пла́тье)bauschige Ärmel рукава́ с бу́фами -
117 hald
halde Anführungszeichen га́льбы, кавы́чки внутри́ фра́зы, стоя́щей в кавы́чкахhalde Ärmel рукава́ до ло́ктя, полудли́нные рукава́halde Fahrt мор. сре́дний ходein haldes Glas полстака́наein haldes Jahr полго́даim halden Mai (приблизи́тельно) в середи́не ма́яbis in den halden Mittag schlafen спать до полу́дняfür [um] den halden Preis за полови́нную це́ну, за полцены́alle halde Stunde, alle halden Stunden, jede halde Stunde ка́ждые полчаса́auf haldem Wege на полдоро́геmit haldem Herzen bei der Sache sein занима́ться чем-л. не́хотяeine halde Maßnahme полуме́раer ist nur ein halder Mensch он уже́ почти́ не челове́к (от уста́лости, изнеможе́ния)mit haldem Ohr zuhören слу́шать кра́ем у́хаhalder Schlaf полусо́н, дремо́таeine halde Ewigkeit разг. це́лая ве́чностьdie halde Welt о́чень мно́го, ма́сса (кого́-л., чего́-л.)das ist nichts Halbes und nichts Ganzes э́то ни то ни сё, э́то ни два ни полтора́hald im Ernst полусерьё́зноhald umsonst почти́ да́ромhald so alt вдво́е моло́жеhald so groß наполови́ну ме́ньшеnicht hald so gut далеко́ не так хорошо́es ist hald so schlimm не так уж стра́шно [пло́хо, ужа́сно]hald so teuer вдво́е [наполови́ну] деше́влеes ist alles hald so wichtig э́то уже́ не так ва́жно (как э́то ка́жется)hald abgewandt в пол-оборо́таhald liegend полулё́жаetw. nur hald aufessen съесть то́лько полови́ну чего́-л.nur hald dabeisein [zuhören] слу́шать кра́ем у́хаsich hald entschließen наполови́ну реши́тьсяsich hald vom Stuhle erheben привста́ть (со сту́ла)etw. hald mit Unrecht erwerben приобрести́ что-л. не совсе́м че́стным путё́мhald und hald наполови́ну, почти́ (наверняка́)auf hald und hald an etw. (D) teilnehmen уча́ствовать в чём-л. на ра́вных нача́лах [права́х]es isthald eins полови́на пе́рвогоes schlägt hald (eins) часы́ бьют полови́ну (пе́рвого)der Zeiger steht auf hald (drei) стре́лка часо́в пока́зывает полови́ну (тре́тьего) -
118 Handweite
Handweite: der Ärmel hat eine Handweite von 22 cm ширина́ рукава́ у ки́сти [у обшлага́] 22 см -
119 reißen
Federn reißen ощи́пывать пе́рьяWein reißen проре́живать виногра́дникeinen Zahn reißen вырыва́ть [удаля́ть] зубeinen Zweig vom Baum reißen срыва́ть ве́тку с де́реваetw. in Fetzen reißen разорва́ть что-л. в кло́чьяetw. in Stücke reißen разорва́ть что-л. на ча́сти [на куски́]sich (D) ein Loch in den Ärmel reißen порва́ть (себе́) рука́в, прорва́ть дыру́ на рукаве́der Tod von N riß eine Lücke in unsere Reihen смерть Н бы́ла для нас большо́й поте́рейaus dem Zusammenhang reißen вы́рвать из конте́кста (цита́ту)j-n an sich reißen привле́чь к себе́ кого́-л., заключи́ть кого́-л. в объя́тияan sich (A) reißen рвану́ть к себе́; прижа́ть к себе́; захва́тывать, присва́ивать (себе́); завладева́тьdie Macht an sich reißen захвати́ть власть, взять власть в свой ру́киj-m etw. aus den Händen reißen вы́рвать у кого́-л. что-л. из рукdas Schwert aus der Scheide reißen вы́дернуть меч из но́жен, обнажи́ть мечj-n aus seinen Gedanken reißen прерва́ть чьи-л. размышле́ния; вы́вести кого́-л. из заду́мчивостиj-n aus allen Himmeln reißen перен. верну́ть кого́-л. с небе́с на зе́млюsie reißen ihm die Ware aus den Händen разг. они́ у него́ това́р с рука́ми оторву́тin die Höhe reißen рвану́ть вверх; рывко́м подня́ть; увле́чь в высоту́in nie Tiefe reißen увле́чь в глубину́ [в про́пасть, в пучи́ну]j-n zu Boden reißen повали́ть кого́-л.mit sich reißen увле́чь с собо́й; перен. захвати́тьins Verderben reißen перен. погуби́ть (кого-л.), увле́чь (кого-л.) за собо́й в про́пасть, вве́ргнуть в катастро́фу (страну́ и т. п.)reißen I vt : sich (D) einen Splitter in die Hand reißen занози́ть себе́ ру́ку; sich (D) einen Splitter unter den Nagel reißen загна́ть себе́ зано́зу под но́готьreißen I vt дё́ргать; er wurde hin und her gerissen его́ броса́ло с одно́й стороны́ на другу́ю; перен. он броса́лся из одно́й кра́йности в другу́ю; он был обурева́ем сомне́ниямиreißen I vt поре́зать; пора́нить; er hat sich (D) am Bein eine Wunde gerissen он напоро́л [пора́нил] себе́ но́гуreißen I vt : der Wolf reißt die Schafe волк ре́жет [таска́ет] ове́цWitze reißen остри́ть, отпуска́ть остро́тыZoten reißen расска́зывать поха́бные [са́льные] анекдо́ты, поха́бничатьsich (D) etw. unter den Nagel reißen разг. укра́сть, присво́ить что-л.der Nebel reißt schon тума́н уже́ рассе́иваетсяmir riß die Geduld у меня́ терпе́ние ло́пнулоwenn alle Stricke reißen перен. когда́ ничего́ друго́го не оста́нетсяder Damm ist gerissen плоти́ну прорва́лоder Hund reißt an der Kette соба́ка рвё́тся с це́пиdas Rasiermesser reißt бри́тва дерё́тder Wind reißt an den Segeln ве́тер тре́плет па́русаdas Unglück reißt an meiner Seele несча́стье гло́жет [терза́ет] мне ду́шуreißen II vi уст. бро́ситься, рвану́ться; das reißt einem in die Tasche [ins Geld] э́то бьёт по карма́нуreißen III vimp разг. ломи́ть; es reißt mir in allen Gliedern у меня́ все ко́сти ло́мит, у меня́ все ко́сти боля́т; меня́ му́чает ревмати́змreißen IV : sich reißen пора́ниться, напоро́ться, поре́затьсяer hat sich an einem Nagel gerissen он напоро́лся на гвоздьer hat sich am Bein gerissen он пора́нил [напоро́л] (себе́) но́гуreißen IV : sich reißen: sich um etw. (A) reißen брать что-л. с бо́я.. дра́ться за что-л.; брать что-л. нарасхва́тdie Leser reißen sich um dieses Buch чита́тели рвут э́ту кни́гу из рукdas Publikum riß sich um die Plätze пу́блика брала́ места́ с бо́юdie Verehrer rissen sich um sie у неё́ не бы́ло отбо́я от покло́нниковreißen IV : sich reißen (von D, aus D) оторва́ться от чего́-л.; вы́рваться из чего́-л.sich aus j-s Armen reißen вы́рваться из чьих-л. объя́тий -
120 schütteln
j-m die Hand schütteln кре́пко жать [трясти́] кому́-л. ру́куden Kopf schütteln (по)кача́ть голово́йdas Fieber schüttelt ihn его́ зноби́т; его́ трясё́т лихора́дкаder Löwe schüttelte die Mähne лев потря́хивал гри́войMehl aus dem Sack schütteln вы́трясти муку́ из мешка́Beispiele [Witze] aus dem Ärmel schütteln сы́пать приме́рами [анекдо́тами]Äpfel vom Baum schütteln обтряса́ть я́блонюden Staub von seinen Füßen schütteln библ. отряхну́ть прах с ног свои́хschütteln I vt встря́хивать, взба́лтывать; eine Arznei vor dem Gebrauch schütteln взба́лтывать лека́рство пе́ред употребле́ниемschütteln I vt сотряса́ть; die Erregung schüttelte ihn он весь дрожа́л от возбужде́ния; das Grauen schüttelte ihn он содрогну́лся [задрожа́л] от у́жасаschütteln III : sich schütteln содрога́ться; sich vor Ekel schütteln содрога́ться от отвраще́ния; sich vor Lachen schütteln трясти́сь от сме́ха, пока́тываться со сме́ху
См. также в других словарях:
Armel Guerne — Nom de naissance Eugène Armel Guerne Autres noms Gaspard (dans la Résistance) Activités poète et traducteur Naissance … Wikipédia en Français
Ärmel — Ärmel: Das westgerm. Substantiv mhd. ermel »Ärmel«, ahd. armilo »Armring; Armfessel«, mnd. ermel »Ärmel«, aengl. earmella »Ärmel« ist eine Bildung zu der unter ↑ Arm behandelten Körperteilbezeichnung und bezeichnet also das, was den Arm bedeckt… … Das Herkunftswörterbuch
Armel Le Cléac’h — conférence à St Pol de Léon … Wikipédia en Français
Armel Pecheul — Armel Pécheul Armel Pécheul, professeur agrégé de droit public, est né le 15 juillet 1951 à Strasbourg (Bas Rhin). À 35 ans, il fut en 1986 recteur de France, nommé dans l académie de Limoges alors que Jacques Chirac revenait au pouvoir. Il est… … Wikipédia en Français
Armel de Lorme — Données clés Nationalité Française Profession Dramaturge, Réalisateur, Journaliste Films notables 72/50 Site internet … Wikipédia en Français
Armel Pécheul — Armel Pécheul, professeur agrégé de droit public, est né le 15 juillet 1951 à Strasbourg (Bas Rhin). À 35 ans, il fut nommé en 1986 recteur de l académie de Limoges alors que Jacques Chirac revenait au pouvoir. Il est aussi avocat au barreau de… … Wikipédia en Français
Armel Beaufils — la dernière épingle par Armel Beaufils Émile Armel Beaufils, né en 1882 à Rennes, décédé en 1952 à Saint Briac, est un sculpteur français, auteur de monuments commémoratifs, principalement de monuments aux morts de villes bretonnes … Wikipédia en Français
Armel LeCléac'h — Armel Le Cléac’h Brit Air monocoque 60 pieds d Armel Le Cléac’h. Armel Le Cléac h est un skipper français né le 11 mai 1977 à Saint Pol de Léon (Finistère). Biographie Armel Le Cléac’h devient skipper professionnel en 1999 après avoir … Wikipédia en Français
Armel Le Cleac'h — Armel Le Cléac’h Brit Air monocoque 60 pieds d Armel Le Cléac’h. Armel Le Cléac h est un skipper français né le 11 mai 1977 à Saint Pol de Léon (Finistère). Biographie Armel Le Cléac’h devient skipper professionnel en 1999 après avoir … Wikipédia en Français
Armel Le Cleac’h — Armel Le Cléac’h Brit Air monocoque 60 pieds d Armel Le Cléac’h. Armel Le Cléac h est un skipper français né le 11 mai 1977 à Saint Pol de Léon (Finistère). Biographie Armel Le Cléac’h devient skipper professionnel en 1999 après avoir … Wikipédia en Français
Armel Le Cléac'h — Armel Le Cléac’h Brit Air monocoque 60 pieds d Armel Le Cléac’h. Armel Le Cléac h est un skipper français né le 11 mai 1977 à Saint Pol de Léon (Finistère). Biographie Armel Le Cléac’h devient skipper professionnel en 1999 après avoir … Wikipédia en Français