Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

alcanza+a+todo

  • 1 труд

    труд
    1. laboro;
    физи́ческий \труд manlaboro;
    у́мственный \труд menslaboro;
    производи́тельный \труд produktiva laboro;
    разделе́ние \труда́ (dis)divido de laboro;
    2. (усилия) peno(j), klopodo(j);
    с \трудо́м malfacile, pene, kunpene;
    не сто́ит \труда́ ne valoras la penon;
    3. (произведение) verko;
    нау́чный \труд scienca verko;
    \труды́ нау́чного о́бщества studoj de scienca societo.
    * * *
    м.
    1) trabajo m, labor f

    у́мственный, физи́ческий труд — trabajo intelectual, físico (manual)

    тво́рческий, созида́тельный труд — trabajo creador, labor constructiva

    разделе́ние труда́ — división del trabajo

    производи́тельность труда́ — productividad (rendimiento) del trabajo

    ору́дия труда́ — instrumentos de trabajo

    предме́т труда́ — objeto trabajado

    охра́на труда́ — protección del trabajo

    би́ржа труда́ — bolsa del trabajo

    жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo

    2) (старание; хлопоты) trabajo m, esfuerzo m ( усилие); dificultad f ( трудность)

    напра́сный труд — trabajo perdido

    положи́ть на что́-либо мно́го труда́ — haber trabajado mucho en algo, poner mucho de su parte en algo

    взять на себя́ труд — tomarse el trabajo (la molestia) (de)

    мне э́то сто́ило большо́го труда́ — esto me ha costado mucho trabajo

    не сто́ит труда́ — no vale (no merece) la pena

    с трудо́м — con trabajo, penosamente, trabajosamente

    с больши́м трудо́м — con mucho trabajo, a duras penas

    с трудо́м подня́ться — levantarse con trabajo (dificultad)

    без труда́ — sin trabajo, fácilmente, sin esfuerzo

    без большо́го труда́ — con poco trabajo, sin mucho esfuerzo

    3) (результат деятельности, произведение) trabajo m, obra f

    нау́чные труды́ — obras científicas

    труды́ нау́чного о́бщества — trabajos de una sociedad científica

    труд всей его́ жи́зни — obra de toda su vida

    уро́ки труда́ ( в школе) — manualidades f pl

    преподава́тель по труду́ — profesor de manualidades

    пра́во на труд — derecho al trabajo

    ••

    сизи́фов труд — trabajo de Sísifo

    терпе́ние и труд всё перетру́вт посл. — con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza), con paciencia y trabajo se termina el tajo

    без труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́ посл. — no se cogen truchas a bragas enjutas; no hay atajo sin trabajo

    трудо́м пра́ведным не наживёшь пала́т ка́менных посл.no crece el río con agua limpia

    * * *
    м.
    1) trabajo m, labor f

    у́мственный, физи́ческий труд — trabajo intelectual, físico (manual)

    тво́рческий, созида́тельный труд — trabajo creador, labor constructiva

    разделе́ние труда́ — división del trabajo

    производи́тельность труда́ — productividad (rendimiento) del trabajo

    ору́дия труда́ — instrumentos de trabajo

    предме́т труда́ — objeto trabajado

    охра́на труда́ — protección del trabajo

    би́ржа труда́ — bolsa del trabajo

    жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo

    2) (старание; хлопоты) trabajo m, esfuerzo m ( усилие); dificultad f ( трудность)

    напра́сный труд — trabajo perdido

    положи́ть на что́-либо мно́го труда́ — haber trabajado mucho en algo, poner mucho de su parte en algo

    взять на себя́ труд — tomarse el trabajo (la molestia) (de)

    мне э́то сто́ило большо́го труда́ — esto me ha costado mucho trabajo

    не сто́ит труда́ — no vale (no merece) la pena

    с трудо́м — con trabajo, penosamente, trabajosamente

    с больши́м трудо́м — con mucho trabajo, a duras penas

    с трудо́м подня́ться — levantarse con trabajo (dificultad)

    без труда́ — sin trabajo, fácilmente, sin esfuerzo

    без большо́го труда́ — con poco trabajo, sin mucho esfuerzo

    3) (результат деятельности, произведение) trabajo m, obra f

    нау́чные труды́ — obras científicas

    труды́ нау́чного о́бщества — trabajos de una sociedad científica

    труд всей его́ жи́зни — obra de toda su vida

    уро́ки труда́ ( в школе) — manualidades f pl

    преподава́тель по труду́ — profesor de manualidades

    пра́во на труд — derecho al trabajo

    ••

    сизи́фов труд — trabajo de Sísifo

    терпе́ние и труд всё перетру́вт посл. — con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza), con paciencia y trabajo se termina el tajo

    без труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́ посл. — no se cogen truchas a bragas enjutas; no hay atajo sin trabajo

    трудо́м пра́ведным не наживёшь пала́т ка́менных посл.no crece el río con agua limpia

    * * *
    n
    1) gener. dificultad (трудность), esfuerzo (усилие), labor, labranza, pellejerìa, pelleterìa, trabajo, obra, pena, pensión
    2) colloq. amasijo
    3) eng. mano de obra
    4) econ. laborìo

    Diccionario universal ruso-español > труд

  • 2 мука

    му́ка
    turmento, sufero;
    doloro (боль).
    --------
    мука́
    faruno.
    * * *
    I м`ука
    ж.
    suplicio m, sufrimiento m, tormento m

    му́ки тво́рчества — martirio de la creación

    ••

    му́ки Танта́ла, танта́ловы му́ки — el suplicio de Tántalo

    хожде́ние по му́кам — calvario m, vía crucis

    му́ка му́ченическая — terrible tormento

    II мук`а
    ж.

    мука́-крупча́тка — harina de flor

    пшени́чная, ржана́я мука́ — harina de trigo, de centeno

    карто́фельная мука́ — almidón m, fécula de patata

    кукуру́зная мука́ — harina de maíz (amarilla)

    де́тская мука́ — harina lacteada

    костяна́я мука́ — harina de huesos

    ры́бная мука́ — harina de pescado

    ••

    переме́лется - мука́ бу́дет посл. — todo tiene arreglo en la vida; con paciencia y una caña todo se alcanza

    * * *
    I м`ука
    ж.
    suplicio m, sufrimiento m, tormento m

    му́ки тво́рчества — martirio de la creación

    ••

    му́ки Танта́ла, танта́ловы му́ки — el suplicio de Tántalo

    хожде́ние по му́кам — calvario m, vía crucis

    му́ка му́ченическая — terrible tormento

    II мук`а
    ж.

    мука́-крупча́тка — harina de flor

    пшени́чная, ржана́я мука́ — harina de trigo, de centeno

    карто́фельная мука́ — almidón m, fécula de patata

    кукуру́зная мука́ — harina de maíz (amarilla)

    де́тская мука́ — harina lacteada

    костяна́я мука́ — harina de huesos

    ры́бная мука́ — harina de pescado

    ••

    переме́лется - мука́ бу́дет посл. — todo tiene arreglo en la vida; con paciencia y una caña todo se alcanza

    * * *
    n
    1) gener. martirio, potro, sufrimiento, tortura, tósigo, verdugo, harina, suplicio, tormento
    2) obs. mancuerda

    Diccionario universal ruso-español > мука

  • 3 перетереть

    перет||ере́ть
    trafroti;
    \перетеретьере́ться (о верёвке и т. п.) trafrotiĝi, frotrompiĝi;
    \перетеретьира́ть(ся) см. перетере́ть(ся).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) (верёвку и т.п.) gastar vt, usar vt
    2) ( растереть) triturar vt, machacar vt
    3) (вытереть всё, много) secar vt (todo, mucho)
    ••

    терпе́ние и труд всё перетру́т посл. — con paciencia y trabajo se termina el tajo, con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza)

    * * *
    v
    gener. (âåð¸âêó è á. ï.) gastar, (вытереть всё, много) secar (todo, mucho), (ðàñáåðåáü) triturar, machacar, rallar, usar

    Diccionario universal ruso-español > перетереть

  • 4 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 5 терпение и труд всё перетрут

    n
    1) gener. con la paciencia todo se logra, con paciencia se gana el cielo, el que està en la aceña muele, que no el que va y viene
    2) set phr. a la tercera va la vencida, a muele y muele, ni metate queda, con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza), con paciencia y trabajo se termina el tajo, gota a gota se horada la roca, poco a poco hila la vieja el copo

    Diccionario universal ruso-español > терпение и труд всё перетрут

  • 6 Терпение и труд все перетрут.

    1) Con paciencia todo se vence.
    2) Con paciencia y esperanza todo se alcanza.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Терпение и труд все перетрут.

  • 7 перемолоться

    ••

    переме́лется - мука́ бу́дет погов. — poco a poco hila la vieja el copo; con paciencia y una caña todo se alcanza

    * * *
    v
    gener. ser molido

    Diccionario universal ruso-español > перемолоться

  • 8 хватить

    хвати́ть II
    (ударить) разг. ekbati.
    --------
    хват||и́ть I
    (быть достаточным) sufiĉi;
    э́того мне \хватитьит на ме́сяц tio sufiĉos al mi por monato;
    \хватитьит! sufiĉas!;
    с меня́ \хватитьит mi estas tute sata;
    эх, ку́да \хватитьи́л! he, kien vi trafis!
    * * *
    сов.
    1) безл. ( быть достаточным) ser suficiente (bastante) (para), bastar vi (para), alcanzar vi (para)

    не хвати́ть — no ser suficiente, no bastar; faltar vi ( недоставать)

    мне не хва́тит вре́мени — me faltará el tiempo

    мне э́того хва́тит на ме́сяц — esto me alcanza para un mes

    де́нег хва́тит надо́лго — habrá (hay) bastante dinero para mucho tiempo

    де́ла хва́тит на всех — habrá cosas que hacer (hay quehaceres) para todo el mundo, habrá para todos

    у него́ хвати́ло ду́ху, сил, что́бы... разг. — tuvo ánimo, fuerzas para...

    у него́ не хвати́ло му́жества — le faltó el ánimo

    его́ не хва́тит на э́то разг.no será capaz para hacerlo

    хва́тит! разг. ( довольно) — ¡basta!, ¡suficiente!

    на сего́дня хва́тит разг.para (por) hoy basta

    мне хва́тит ( больше не надо) разг. — para mí basta, me es bastante (suficiente)

    с меня́ хва́тит ( мне надоело) разг. — tengo bastante y sobrado, estoy hasta la punta de los pelos, estoy hasta la coronilla

    2) разг. см. хватать 1)
    3) вин. п., прост. ( урвать) agarrar vt
    4) (вин. п.), прост. ( выпить) tomar vt, coger (pillar) un lobo, empinar el codo

    хвати́ть ли́шнего — beber demasiado

    5) перен., род. п., разг. ( испытать) sufrir vt, soportar vt, aguantar vt

    хвати́ть го́ря — pasar la pena negra, pasar muchas penas

    6) разг. ( преувеличить) exagerar vt

    куда́ хвати́л! — ¡cómo exagera(s)!

    7) (вин. п.), разг. ( необдуманно сказать) soltar (непр.) vt, espetar vt
    8) вин. п., твор. п., прост. ( ударить) golpear vt, vi, asestar vt

    хвати́ть кулако́м по́ столу — dar un puñetazo en la mesa

    9) (попасть - снарядом, пулей и т.п.) caer (непр.) vi, dar (непр.) vt
    10) вин. п. ( разбить) romper golpeando (contra)
    11) вин. п., разг. ( внезапно поразить) dar de repente (inesperadamente); comenzar de improviso (de pronto) ( о явлениях природы)

    его́ хвати́л уда́р — le dio un ataque

    фру́кты хвати́ло моро́зом — se helaron las frutas

    ••

    хвати́ть че́рез край — pasar de la raya, propasarse

    хвати́ть греха́ на́ душу — cometer un pecado, pecar vi

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > хватить

См. также в других словарях:

  • Todo Noticias — Existen desacuerdos sobre la neutralidad en el punto de vista de la versión actual de este artículo o sección. En la página de discusión puedes consultar el debate al respecto. Todo Noticias Todos Nosotros Nombre público …   Wikipedia Español

  • Gusto de la alabanza, a todos alcanza, (El) — Dice que, aunque mal reputados, a todo el mundo agradan la lisonja y el halago. Así, el antipapa Juan XXIII solía decir a sus áulicos: «Me aduláis, pero me gusta.» …   Diccionario de dichos y refranes

  • Perseverancia todo lo alcanza, (La) — Señala que la tenacidad y el empeño son la mejor garantía para lograr el éxito en cualquier empresa. Por eso se dice también: El que la sigue, la consigue …   Diccionario de dichos y refranes

  • México — Para otros usos de este término, véase México (desambiguación). «Mexicano» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Mexicano (desambiguación). «Mexicana» redirige aquí. Para la aerolínea, véase Mexicana de Aviación …   Wikipedia Español

  • alcanzar — (Del lat. vulgar *incalceare < in, en + calx, calcis, talón.) ► verbo transitivo 1 Llegar a juntarse con una persona o una cosa que va delante o ponerse a su altura: ■ alcanzaron al fugitivo en mitad del parque. SE CONJUGA COMO cazar SINÓNIMO… …   Enciclopedia Universal

  • The Ganjas — Datos generales Origen Santiago, Chile Información artís …   Wikipedia Español

  • Drusos — Saltar a navegación, búsqueda Drusos Población total 750.000 a 2.000.000 …   Wikipedia Español

  • Cable Mágico — Saltar a navegación, búsqueda Cable Mágico Tipo Subsidiaria de Telefónica del Perú Fundación 1993 Sede …   Wikipedia Español

  • Movistar TV (Perú) — Movistar TV Lema Compartida la vida es mas Tipo Prestadora de servicio de TV de paga. Fundación 1993 Sede …   Wikipedia Español

  • Henoteísmo — El henoteísmo o monolatría (del griego: heis, henos un y theos dios ) es la creencia religiosa según la cual se reconoce la existencia de varios dioses, pero sólo uno de ellos es suficientemente digno de adoración por parte del fiel.… …   Wikipedia Español

  • Resolución administrativa — Saltar a navegación, búsqueda La resolución administrativa consiste en una orden escrita dictada por el jefe de un servicio público que tiene carácter general, obligatorio y permanente, y se refiere al ámbito de competencia del servicio. Eficacia …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»