-
61 система сжатого воздуха для регулирования горения
Русско-английский военно-политический словарь > система сжатого воздуха для регулирования горения
-
62 входной
адрес входного центра коммутацииentry switching center addressблок входного направляющего аппарата двигателяguide vane assemblyвосстановление давления во входном устройствеinlet pressure recoveryвходная дверьentrance doorвходная рулежная дорожкаentrance taxiwayвходная ступень компрессораinlet compressor stageвходная цепьinput circuitвходное воздушное устройствоair inlet section(двигателя) входное устройство1. air inlet duct2. inlet входное устройство с использованием сжатия воздуха на входеinternal-compression inletвходной каналinlet ductвходной курсinbound courseвходной направляющий аппаратinlet guides valveвходной сигнал1. input signal2. actuating signal входной трансформаторinput transformerвходной трап1. entrance stairs2. boarding ramp 3. entrances airstairs входной штокinput rodвходные огниthreshold lightsвходные огни ВПП1. approach threshold lights2. runway threshold lights обтекаемая стойка входного устройстваinlet streamlined strut(компрессора) помехи, вызванные перегрузкой входного устройстваfront-end overload interferenceпоток во входном устройствеinlet flowстандартное входное устройствоconventional inlet -
63 устройство
устройство сущarrangementабонентский аппарат переговорного устройстваinterphone control boxаварийное тормозное устройствоcrash barrierавтоматическое сигнальное устройствоautomatic signalling deviceблокирующее устройствоlockout deviceблок решетки лопаток реверсивного устройстваcascade-vane assemblyбуксировочное устройствоtow deviceвоспламеняющее устройствоigniting deviceвосстановление давления во входном устройствеinlet pressure recoveryвтулка с устройством для флюгированияfeathering hubвходное воздушное устройствоair inlet section(двигателя) входное устройство1. air inlet duct2. inlet входное устройство с использованием сжатия воздуха на входеinternal-compression inletвысотомер с кодирующим устройствомencoding altimeterвыхлопное устройствоexhaust unitгидросистема для обслуживания вспомогательных устройствutility hydraulic systemделитель потока в заборном устройствеinlet splitterдозирующее устройствоmetering deviceзаборное устройствоintakeзагрузочное устройство1. feeder2. loading device запирающее устройствоfastening deviceзапорное устройствоclosure deviceзащитное устройство от повышения частотыunderfrequency protection deviceкодирующее устройствоcoderкоммутационное устройствоswitching deviceкритическое сечение заборного устройстваinlet throatкулачковое центрирующее устройствоcentering cam deviceмоделирующее устройствоsimulatorобтекаемая стойка входного устройстваinlet streamlined strut(компрессора) отключающее устройствоtripping deviceпереговорное устройство1. intercommunication system2. audio system погрузочное устройствоcargo-loading deviceпогрузочно-разгрузочное устройствоcargo-handling deviceпомехи, вызванные перегрузкой входного устройстваfront-end overload interferenceпоток во входном устройствеinlet flowпредохранительно-разгрузочное устройствоsafety relief deviceпредупреждение о наличии взрывного устройстваbomb warningпротивообледенительное устройство1. deicing device2. anti-icing device противоюзовое устройствоantiskid deviceпылезащитное устройствоdust protection deviceраздаточное устройствоdispenserразъем самолетного переговорного устройстваinterphone receptacleсамолетное переговорное устройство1. intercommunication equipment2. interphone 3. intercom световое устройствоlanternсветовое устройство для определения цветоощущенияcolor perception lanternсигнализирующее устройствоwarning instrumentсигнальное устройствоsignalling deviceследящее устройство1. follower arrangement2. homing device стандартное входное устройствоconventional inletсчитывающее устройствоreaderтарировочное устройствоcalibratorтормозное устройство1. braking device2. brake gear 3. arresting device тормозное устройство на ВППrunway arresting gearугол атаки заборного устройстваinlet angle of attackугроза применения взрывчатого устройства в полетеinflight bomb threatустройство автоматического сопровожденияautomatic range trackerустройство вводаinsertion deviceустройство для взвешиванияweighting deviceустройство для замера сцепленияfriction test deviceустройство для замера сцепления колес с поверхностьюsurface friction testerустройство для измерения водыwater depth measuring deviceустройство для крепления лопастиblade retention mechanismустройство для непрерывного замераcontinuous measuring deviceустройство для обнаружения взрывчатых веществexplosives detecting deviceустройство для обнаружения оружияweapon detecting deviceустройство для перемещения грузаload transfer deviceустройство для причаливанияtermination deviceустройство для проверки торможенияbraking test deviceустройство для распыленияdispersion deviceустройство для снижения уровня шумаnoise abatement deviceустройство для создания тягиthrust producting deviceустройство для считывания информацииdata readerустройство для транспортировки древесины на внешней подвескеtimber-carrying suspending deviceустройство для уменьшения подъемной силы крылаlift dump deviceустройство защитыcircuit protection deviceустройство кодированияencoderустройство кодирования информации о высотеaltitude encoderустройство обменаexchange deviceустройство отображения информации в кабине экипажаcockpit displayустройство, предотвращающее выбивание гироскопаantitopple deviceустройство предотвращения уборкиantiretraction deviceустройство предупрежденияwarning deviceустройство развертки радиолокационного изображенияradar scannerустройство разворота в нейтральное положениеself-centering deviceустройство раздачиdelivery benchустройство раздачи багажаbaggage convey beltустройство самоконтроляself-test featureустройство сигнализации о вторженииintrusion detection deviceфронтовое устройство камеры сгоранияflame tube headцентральное распределительное устройствоmain junction boxцентрирующее устройствоcentering deviceэлектронное запоминающее устройствоelectronic storage device -
64 холодный
вторжение фронта холодного воздухаcold-air outbreakвыполнять холодный запуск двигателяblow down an engineпереключатель холодной прокруткиcranking selector switch(двигателя) холодная пристрелка антенныantenna bore sightingхолодная прокрутка двигателяengine dry startingхолодный антициклонcold anticycloneхолодный спайcold junctionхолодный фронтcold frontхолодный фронт воздухаcold air -
65 отсек автоматического выключателя
отсек автоматического выключателя
-Параллельные тексты EN-RU Circuit-breaker compartment
The compartment, in the front part of the switchgear, is suitable to house both air as well as moulded-case circuit-breakers.
It is accessible through a locked hinged door.
The circuit-breakers can be installed in all the available versions, fixed, plug-in and withdrawable, in single or multiple compartments.
In order to guarantee the maximum safety level for the operator, the disconnection of air and moulded-case circuit-breakers in withdrawable version can be carried out also with closed door.
[ABB]Отсек автоматического выключателя
Данный отсек расположен в передней части НКУ. В нем размещают воздушный выключатель в литом корпусе.
Отсек закрывается поворотной дверцей.
Устанавливаемый в этот отсек автоматический выключатель может быть стационарного, втычного или выкатного исполнения.
Для обеспечения максимальной безопасности оператора отсоединение воздушного выключателя выкатного исполнения может выполняться при закрытой дверце отсека.
[Перевод Интент]
Отсек автоматического выключателя
[Рис. ABB]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отсек автоматического выключателя
-
66 привод
1) actuator
2) drive
3) feeder
4) <engin.> gear
5) transmission
– автономный привод
– адресный привод
– асинхронный привод
– безредукторный привод
– бензоэлектрический привод
– валоповоротный привод
– вентильный привод
– групповой привод
– дизель-электрический привод
– дистанционный привод
– канатный привод
– карданный привод
– кривошипно-шатунный привод
– кулачковый привод
– кулисный привод
– непосредственный привод
– паровой привод
– педальный привод
– привод вспомогательный
– привод дальний
– привод конвейера
– привод кривошипно-балансирный
– привод кулачковый
– привод на ободе
– привод с Земли
– привод электропроигрывателя
– промышленный привод
– пружинный привод
– реечный привод
– ременный привод
– ручной привод
– сельсинный привод
– соленоидный привод
– тросовый привод
– фрикционный привод
– цепной привод
– червячный привод
– шестеренчатый привод
вентилятор с пневматическим привод — compressed air operated fan
гидравлический привод руля — hydraulic steering gear
двухбарабанный привод конвейера — tandem drive
привод клапанного механизма — valve-actuating gear
привод на передине колеса — front-wheel drive
привод на четыре колеса — four-wheel drive
привод нецентрализованной стрелки — < railways> outlying switch-and-lock movement
привод управляемый с Земли — <aeron. > ground-controlled approach
-
67 выходить
•The sulphur is oxidized to SO2 and passes off in the gases.
••The combustion gases exit at almost 200 mpf.
II* * *Выходить -- to leave, to exit (покидать); to run out (иссякать); to be clear, to come out (наружу); to appear, to be published (в свет) Выходить изIf the clutch seems difficult to remove, recheck front and rear snap rings being sure they are clear of the ring groove.Hot gases exit the furnace through a refractory lined spool.—выходить за пределы допуска наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > выходить
-
68 воздушная камера переднего рабочего тормоза
Engineering: front wheel brake air chamberУниверсальный русско-английский словарь > воздушная камера переднего рабочего тормоза
-
69 лобовое сопротивление
1) General subject: drag2) Engineering: head resistance, point resistance (сваи)3) Construction: (аэродинамическое) drag4) Mathematics: motion drag5) Railway term: air drag6) Automobile industry: frontal resistance7) Oil: front resistance8) Fishery: head drag9) Astronautics: frontal drag10) Drilling: drift11) Sakhalin energy glossary: drag force12) Arms production: body drag13) Makarov: drag (аэродинамическое), foredragУниверсальный русско-английский словарь > лобовое сопротивление
-
70 молния
1) General subject: bolt, danger arrow (обозначение токов высокого напряжения), fastening, flash, fly front (на брюках), lightning, streak of lightning, zip fastener, zipper2) Sports: wildfire3) Poetical language: levin4) Engineering: "lightning" priority (категория телеграммы), Z, air discharge, danger arrow (символ на электрощите), lightning discharge, storm discharge, thunderbolt5) Scottish language: fireflaught6) Electronics: lightning stroke7) Ecology: lighting -
71 передний ресивер
Engineering: front air reservoir -
72 передний ресивер трактора
Engineering: front tractor air reservoirУниверсальный русско-английский словарь > передний ресивер трактора
-
73 пограничный
1) General subject: borderline, boundary, conterminous, coterminous, frontier, limitary, limitrophe, terminal, contiguous2) Medicine: border-line3) Military: border4) Bookish: conterminate5) Railway term: boundary line6) Ecology: marginal7) Business: neighbouring8) Automation: fringe9) Makarov: conterminal, front-line, interfacial10) Combustion gas turbines: compressed-air bottle -
74 ресивер переднего контура
Automobile industry: front circuit air tank (тормозной системы)Универсальный русско-английский словарь > ресивер переднего контура
-
75 спойлер
1) General subject: hider2) Naval: spoiler flap3) Automobile industry: air dam, spoiler, spoiler( rear spoiler, front spoiler) (задний, передний спойлер - срывник воздушного потока)4) Astronautics: interceptor -
76 тракт
bed, chain, channel, circuit, duct связь, path, ( передачи информации) route, track* * *тракт м.1. (маршрут, путь прохождения) path2. ( часть сложной радиоэлектронной схемы) sectionвозду́шный тракт — air pathволново́дный тракт — waveguide transmission lineтракт высо́кой частоты́ радио — front end, RF sectionга́зовый тракт — flue gas pathзвуково́й тракт — sound section, sound channelкоаксиа́льный тракт — coaxial transmission lineтракт нака́чки элк. — pump(ing) circuitтракт ни́зкой частоты́ радио — a.f. sectionпароводяно́й тракт — water-steam circuitтракт переда́чи изображе́ния тлв. — television video channelтракт переда́чи, электроакусти́ческий ( микрофонно-телефонного устройства) — electroacoustic receiving pathтракт промежу́точного перегре́ва тепл. — reheat circuitтракт прохожде́ния да́нных — data pathиспо́льзовать тракт прохожде́ния да́нных с разделе́нием вре́мени — (time-)share a data pathпрямо́й тракт ( в противоположность цепи обратной связи) — forward circuit, forward pathпылевозду́шный тракт тепл. — pulverized coal conveying systemразгово́рный тракт тлф. — talking pathтракт сверхвы́сокой частоты́ — microwave sectionтракт сигна́ла — signal(-flow) pathтракт топливопода́чи — fuel conveying system* * * -
77 Р-325
С ЛЁГКОЙ РУКИ чьей, кого coll PrepP Invar the resulting PrepP is adv fixed WOprompted by or patterned upon s.o. 's successful initiative or action (which has served as a catalyst for other similar actions): с лёгкой руки X-a... = following X's exampleX set the example X started (set) the ball rolling (by doing sth.)....С лёгкой руки Клавки Стригуновой (бабы) раздевались до голых грудей, с отчаянным и разбойным видом выступали перед мужиками... (Распутин 4)....Following Klavka Strigu-nova's...example, the women stripped down to bare breasts, stepping out in front of the men with a daring and dashing air... (4a).С лёгкой руки Кульбина, в совершенстве постигшего искусство зазывания, в программу наворачивали всё, что ни взбредало на ум. Отвечать за соответствие тезисов фактическому содержанию лекции не приходилось, ибо после первых фраз... из зала доносились негодующие реплики, свистки, бранные возгласы, превращавшие дальнейшую часть доклада в сплошную импровизацию (Лившиц 1). Kulbin, who really knew how to attract an audience, set the ball rolling by throwing into the programme anything which came into his head. There was no need to worry about whether the actual content of the lecture corresponded to the theses set out because after the first few phrases, such indignant repartees, cat-calls and shouts and abuse came from the audience that the rest of the lecture had to be improvised (1a). -
78 С-6
CAM ПО СЕБЕ AdjP fixed WO1. ( usu. modif) (of a person, thing, phenomenon etc) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events etcin (and of) oneself (itself)(in limited contexts) in one's (its) own right (when it modif ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing sth.) the mere fact that... Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание... (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother's) sorrow at the sight of usI realized that in ourselves we were nothing in her eyes, that we were dear to her only as a reminder... (2b).«Сама по себе затея написать книжку о выдающемся деятеле шестидесятых годов ничего предосудительного в себе не содержит» (Набоков 1). "In itself the idea of writing a book about an outstanding public figure of the sixties contains nothing reprehensible" (1a).Для Анны Николаевны пролетарская этика была священна сама по себе... (Богданов 1). То Anna Nikolaevna, proletarian ethics were sacred in and of themselves... (1a).В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations... c. A big shot in his own right (3a).На избирательных участках стоят, правда, задёрнутые шторами кабинки для «тайного» голосования... но даже сам по себе заход в эту кабинку будет кем-нибудь отмечен, и в досье совершившего этот «антиобщественный» поступок гражданина появится соответствующая отметка (Войнович 1). The polling places do...have booths with blinds that can be closed for casting a "secret" ballot....But the very fact of entering the booth will be noted in the dossier of the citizen committing that "antisocial" act (1a).Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a).2. расти, жить и т. п. -adv(of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance etc from one's parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one liveson one's own(in limited contexts) live one's own life.Родители были всегда заняты, и мальчик фактически рос сам по себе. The boy's parents were always busy, so actually he grew up on his own.У них с отцом (у Андрея с отцом) не существовало каких-то особых отношений - ни плохих, ни хороших, каждый... жил сам по себе (Распутин 2). Не (Andrei) and his father had no special relationship-it wasn't bad, it wasn't good, each lived his own life (2a).3. бытье, существовать, жить и т. п. - ( subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr) or advwhen used with two subjects, the idiom is repeated with each of themoften used in two clauses connected by contrastive Conj «a») some thing (phenom- Дойдя на Севере до Архангельска... (куриный) мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the (chicken) plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнется сама собой (Зиновьев 1). The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow...There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).Нож», — крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (1 la).О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).2. \С-6 додумался до чего, добился чего и т. п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help: (all) by o.s. (Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself... (4f). enon etc) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon etc)some person (or group) lives, works etc individually, apart from some other person (or group): (all) by o.s. (itself) on one's (its) own independently (of s.o. sth.) (of things, phenomena etc only) (be) a separate entity (separate entities)(when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X's way and Y went Y's(of things) X is one thing and Y is another.(Липочка:) Так смотрите же, Лазарь Елизарыч, мы будем жить сами по себе, а они (тятенька и маменька) сами по себе (Островский 10). (L.:) Then, look here, Lazar Elizarych, we'll live by ourselves, and they'll (mama and daddy will) live by themselves (10a)....Он (Лёва) ещё не может знать, не подозревает о существовании этих фактов, но эти факты тем не менее существуют сами по себе и существуют некоторым образом в его незнании (Битов 2)....He (Lyova) cannot yet know about and does not suspect the existence of these facts, yet the facts nevertheless exist independently and also exist, after a fashion, in his ignorance (2a).Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело -сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным ( ungrammat — его) затеям никакого касательства» (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a).Жизнь у него (Обломова) была сама по себе, а наука сама по себе (Гончаров 1). For him (Oblomov) life was one thing and learning another (1b)....У вас на заводе работает инженер с высшим образованием и имеет в своём подчинении 10-12 чел. Он может приказать им что-нибудь только по работе, а после работы или во время выходного дня они ему уже не подчиняются и могут делать, что хотят, как говорится, ты сам по себе, а я сам по себе» (Войнович 2). ( context transl) "...At the factory you have an engineer with a higher education, with some ten to twelve men under him. He can order them to do anything at work, but after work or on their days off they're not subordinate to him any more and they can do whatever they want-as the saying goes, you're your own boss and I'm mine" (2a).4. действовать, происходить и т. п. -adv(of a person) (to act) on one's own initiative, not influenced by anyone's suggestions, without outside interference(of a thing, event etc) (to happen, proceed etc) without any outside influence or interference: (all) by o.s. (itself) of one's (its) own accord of one's (its) own volition on one's (its) own.«Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).Привычные словосочетания притупляли ощущение горя, уводили сознание в сторону, и вскоре язык Килина болтал уже что-то сам по себе, как отдельный и независимый член организма (Войнович 2). The familiar word patterns dulled his sense of grief, distracted his mind, and soon Kilin's tongue was babbling away all by itself, like a separate and independent part of his body (2a).Глаза были похожи на два неестественно голубых, светящихся шарика, подвешенных в воздухе над рулём пустой машины, которая идёт без водителя, сама по себе (Евтушенко 1). They were like two unnaturally blue shiny balloons, suspended in mid-air over the steering wheel of an empty car, which moved along of its own accord without a driver (1a)....Ему надо только придумать первую фразу, а там дальше дело пойдёт само по себе (Войнович 6). ( context transl) Не had only to put together the first sentence, and after that the book would write itself (6a). -
79 С-529
HE ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СПУСКУ (а) кому coll VP subj: human to make no allowances for s.o., not let s.o. 's acts, misdeeds, or offenses go unpunishedX не даёт спуску Y-y - X doesn't give Y a breakX gives Y no quarter (in limited contexts) X lets Y have it (when X has the chance)."...Я за производство болею, никому спуску не даю» (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).«Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был» (Искандер 5). "Не and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).Он (Мишка-сын) работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не (Sonny Mishka) worked at the same factory as Ga-libutayev....One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he (Galibutayev) would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a). -
80 с легкой руки
• С ЛЕГКОЙ РУКИ чьей, кого coll[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv; fixed WO]=====⇒ prompted by or patterned upon s.o.'s successful initiative or action (which has served as a catalyst for other similar actions):- с лёгкой руки X-a... - following X's example;- X started (set) the ball rolling (by doing sth.).♦...С лёгкой руки Клавки Стригуновой [ бабы] раздевались до голых грудей, с отчаянным и разбойным видом выступали перед мужиками... (Распутин 4)....Following Klavka Strigunova's...example, the women stripped down to bare breasts, stepping out in front of the men with a daring and dashing air... (4a).♦ С лёгкой руки Кульбина, в совершенстве постигшего искусство зазывания, в программу наворачивали всё, что ни взоредало на ум. Отвечать за соответствие тезисов фактическому содержанию лекции не приходилось, ибо после первых фраз... из зала доносились негодующие реплики, свистки, бранные возгласы, превращавшие дальнейшую часть доклада в сплошную импровизацию (Лившиц 1). Kulbin, who really knew how to attract an audience, set the ball rolling by throwing into the programme anything which came into his head. There was no need to worry about whether the actual content of the lecture corresponded to the theses set out because after the first few phrases, such indignant repartees, cat-calls and shouts and abuse came from the audience that the rest of the lecture had to be improvised (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с легкой руки
См. также в других словарях:
Front (Météorologie) — Pour les articles homonymes, voir Front. Carte d analyse de surface d Amérique du Nord du 21 octobre 2006 où les fronts sont tracés en couleur (Source NOAA) … Wikipédia en Français
Front (meteorologie) — Front (météorologie) Pour les articles homonymes, voir Front. Carte d analyse de surface d Amérique du Nord du 21 octobre 2006 où les fronts sont tracés en couleur (Source NOAA) … Wikipédia en Français
Front météorologique — Front (météorologie) Pour les articles homonymes, voir Front. Carte d analyse de surface d Amérique du Nord du 21 octobre 2006 où les fronts sont tracés en couleur (Source NOAA) … Wikipédia en Français
Front (météorologie) — Pour les articles homonymes, voir Front. Carte d analyse de surface d Amérique du Nord du 21 octobre 2006 où les fronts sont tracés en couleur (Source NOAA) … Wikipédia en Français
Front froid — Pour les articles homonymes, voir front (météorologie). Un front froid est synboliquement représenté par une ligne ornée de triangles bleus pointant dans le sens de l avancée du front. Un front froid est u … Wikipédia en Français
front*/*/*/ — [frʌnt] noun I 1) the front [singular] the surface of something that faces forwards Ant: back Go round to the front (= of the building) and I ll let you in.[/ex] Attach a recent photograph to the front of your application.[/ex] a book with a… … Dictionary for writing and speaking English
FRONT (météorologie) — En météorologie, on appelle «front» l’intersection d’une surface frontale avec une surface quelconque, en particulier avec le sol, la surface frontale désignant l’interface entre deux masses d’air de propriétés différentes. Par abus de langage,… … Encyclopédie Universelle
front — [ frɔ̃ ] n. m. • 1080; lat. frons I ♦ 1 ♦ Partie supérieure de la face humaine, comprise entre les sourcils et la racine des cheveux, et s étendant d une tempe à l autre. Un front haut, élevé, large, bombé, fuyant. Les rides du front. Cheveux sur … Encyclopédie Universelle
Front De Rafales — Orage avec front de rafale visible comme un arc de nuages à sa partie avant (l arcus) Un front de rafales est la limite entre l air froid sortant d un orage et l environnement. On rencontre à cet endroit une saute de vent et un refroidissement… … Wikipédia en Français
Front de rafale — Front de rafales Orage avec front de rafale visible comme un arc de nuages à sa partie avant (l arcus) Un front de rafales est la limite entre l air froid sortant d un orage et l environnement. On rencontre à cet endroit une saute de vent et un… … Wikipédia en Français
Front Occlus Et Trowal — Un front occlus et un trowal (trough of warm air aloft ou creux d air chaud en altitude) se forment lorsqu un système météorologique s intensifie et que son front froid accélère de sorte qu il rattrape le front chaud. Lorsque le front froid… … Wikipédia en Français