-
1 вскоре
1. after a short period of timeпостепенно; вскоре — by and by
вскоре; в ближайшем будущем — in the short run
вскоре после; вскоре после того, как — shortly after
вскоре, через некоторое время — after a little while
2. after a short time3. before longскоро, вскоре — before long
скоро; вскоре — before long
4. by and byдела фирмы пошатнулись, и вскоре она обанкротилась — the business faltered and then failed
5. in the short runвскоре, на этих днях — one of these odd-come-shortlies
6. soon; before long7. presently8. shortly -
2 время
(см. также год, лета) time, tense• В давние времена в основном считалось, что... - In ancient times it was generally believed that...• В настоящее время изучаются свойства данного материала. - The properties of this material are presently being studied.• В настоящее время имеется значительный интерес к... - Currently, there is considerable interest in...• В настоящее время очень мало известно о... - Little is known at present about...• В настоящее время проводятся эксперименты, чтобы исследовать... - Experiments are currently underway to investigate...• В последнее время стало явным, что... - It has recently become apparent that...• В последнее время существенные усилия были приложены... - There has recently been considerable effort put toward...• В течение очень долгого времени было известно, что... - It has been known for a very long time that...• В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...• В то же самое время было также понятно, что... - At the same time, it was also clear that...• В то же самое время данные результаты указывают, что... - At the same time, the results indicate that...• В то же самое время следует помнить, что... - At the same time it must be remembered that...• Вплоть до весьма недавнего времени не бывало, чтобы... - It has not been until very recently that...• Вплоть до недавнего времени считалось, что... - Until recently, it was thought that...• Время от времени мы будем интересоваться... - Occasionally we will be interested in...• Время от времени утверждалось, что... - It has occasionally been argued that...• Данный анализ отнимает много времени. - This analysis is time consuming.• К настоящему времени несколько ученых исследовали эту проблему. - То date, few investigators have pursued this matter.• К тому времени единственным практическим методом был... - At that time, the only practical method was...• Как установлено в настоящее время,... - As things stand today,...• На некоторое время мы пренебрегаем тем фактом, что... - We neglect, for the time being, the fact that...• Не так уж долго осталось ждать того времени, когда... - It should not be long before...• Однако в то время было принято, что... - However, it was recognized at the time that...• Однако вплоть до недавнего времени это рассматривалось как... - But until recently it was regarded as...• Оставляя на короткое время в стороне вопрос, действительно ли... - Putting aside for a moment the question whether...• Положение, занимаемое частицей Р, в общем случае будет изменяться со временем. - As time goes on, the place occupied by P generally will vary.• Понадобится много времени для того, чтобы найти... - One will have to go a long way to find...• Понадобится некоторое время для того, чтобы... - It will take some time before...• После короткого промежутка времени мы должны были бы ожидать... - After a short time, we would expect...•С течением времени процесс будет изменяться в сторону стационарного распределения. - As time progresses, the process will move toward a steady state distribution.• Согласно имеющимся в настоящее время сведениям... - According to the present available evidence,...• Тем временем мы должны проверить... - Meanwhile we should examine... -
3 краткий
(= короткий) brief, short, concise• Далее следует краткий набросок... - The following is a brief outline of...• Краткая сводка... приводится в... - A brief account of... is given in...• Краткие описания таких вещей (= процессов, доказательств и т. п. ) также представляют интерес. - Sketches of these patterns are also of interest.• Мы заключаем этот параграф кратким анализом... - We conclude this section with a brief analysis of...• Мы начинаем с краткого обзора квантовой механики. - We begin with a brief review of quantum mechanics.• Перед тем как приступить к подробному изложению, дадим краткое описание... - Before entering into the details, we give a brief description of...• Предшествующие абзацы - это очень краткое и упрощенное описание (чего-л). - The foregoing paragraphs are a very brief and simplified account of...• Следовательно, мы начнем с краткого обзора... - We shall, therefore, begin with a brief account of...• Целью этого параграфа является краткий обзор... - The purpose of this section is to give a quick sketch of...• Через краткое время мы должны были бы ожидать... - After a short time, we would expect...• Это краткий подготовительный параграф. - This is a short preparatory section. -
4 короткий
(= краткий) short• После короткого промежутка времени мы должны были бы ожидать... - After a short time, we would expect... -
5 ожидать
(= ждать) expect, wait (for), anticipate, look forward to•..., что и следовало ожидать. -..., which was to be expected.• Более того, то лее самое общее поведение следует ожидать, когда... - Furthermore, the same general behavior is to be expected when...• В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...• В общем случае у нас нет оснований ожидать... - In the general case, we cannot reasonably expect...• В первом приближении мы должны ожидать... - То а first approximation we should expect...• Данное предложение ожидалось к 10 декабря. - The proposal was due by December 10.• Другими словами, мы бы ожидали... - In other words, we would expect...• Естественно ожидать, что... - It is naturally to be expected that...• Заранее у нас нет никаких причин ожидать, что... - We have no a priori reason to expect that...• Из физических соображений мы могли бы ожидать, что... - On physical grounds we might expect that...• Имеет смысл ожидать, что... - It is reasonable to anticipate that...• Как и следовало ожидать,... - As one should expect...• Как можно было бы ожидать,... - As one might expect; As one would expect, As might be expected from...; As might be hoped for...• Можно ожидать, что метод обеспечит нахождение по меньшей мере одного корня. - The method can be expected to provide at least one root.• Мы можем ожидать новые кардинальные улучшения в... - We can expect dramatic improvements in...• Мы не можем ожидать выполнения этого результата в случае... - This result cannot be expected to hold for...• Мы не ожидали, что... - We had not anticipated that...• Мы ожидаем (= предполагаем) опубликовать нашу работу в течение двух лет. - We expect to publish our work within two years.• Мы уже убедились (= видели), что в общем случае мы не можем ожидать... - We have already seen that we cannot, in general, expect...• Не является беспочвенным ожидать, что... - It is not altogether unreasonable to expect that...• Необходимо (= следует) ожидать, что... - It is to be expected that...• Ожидается, что... - It is anticipated that...; It is expected that...• Основываясь на этом анализе, мы должны ожидать... - On the basis of this analysis we should expect...• По этой причине мы должны ожидать, что... - For this reason we should expect...• После всего этого, мы могли бы ожидать, что... - We would expect, after all, that...• После короткого промежутка времени мы должны были бы ожидать... - After a short time, we would expect...• Последний результат существенно отличается от того, что мы ожидали. - The latter result differs considerably from what we expected.• С первого взгляда мы могли бы ожидать... - At first sight we might expect...• Следовательно, можно ожидать значительное улучшение (в случае), когда... - Hence, a major improvement can be expected when...• Следовательно, можно ожидать, что... - Therefore it may be expected that...• Следовательно, мы можем ожидать, что... - We may anticipate, therefore, that...• Следовательно, разумно ожидать, что... - It is thus reasonable to expect that...• Следует ожидать, что... - It is to be expected that...• Тогда можно ожидать, что... - One may then expect that...• Хотя мы и не проводили многочисленные эксперименты, однако мы ожидаем, что... - Although no extensive experiments have been carried out, we expect that...• Это можно было бы ожидать из физических соображений, потому что... - Physically, this could be expected because...• Этого результата следовало ожидать, исходя из факта, что... - This result was to be expected from the fact that... -
6 время
timeво время - (пока) while, when (плюс причастие), uponThe male, while trying in such a way to attract the females attention, may spend up to half an hour in such recess .When colonizing a new region these wheatears begin to use the burrows of the most numerous rodent species present .Once in a while a bird flew up to a low display perch, displayed there, and then returned to the ground .Having landed next to the burrow, a male will freeze there motionless for a short while .спустя (определенное) время - after a while, after a short while; on subsequent daysРусско-английский словарь по этологии (поведению животных) > время
-
7 вскоре
1) General subject: after a little while, after a short space, anon, before long, by and by, early on, eftsoons, ere long, in a few minutes, in a short time, in the short run, momentarily, near by, one of these odd-come-shortlies, presently, shortly, some of these days, soon, quickly, a short time later, shortly thereafter, soon afterwards, by-and-bye, within a short period of time, Before too long3) Mathematics: soon after4) Makarov: at hand, close at hand, directly, near at hand, on hand5) West Indies: (=by and by) bamba yay -
8 время
ср.1) timeза это время — in this (interval of) time, in this period
сколько времени? — how long?; what's the time?
время терпит — there is no hurry, there is plenty of time
время не позволяет — time forbids, there is no time
всему свое время — there is time for everything, everything is good in its season
тянуть время — to stall for time, to temporize
в свободное время — at leisure, in one's spare time
в скором времени — in a short time, shortly, before long, in the near future
время закрытия — (магазинов, учреждений и т. п.) closing-time
все время — all the time, always, constantly, at all times
до того времени — till then, up to that time
дополнительное время — спорт extra time, overtime
к тому времени — by that time, by then
к этому времени — by this, by now
ко времени — on time, at the right/proper time
летнее время — summer-time, summertime
много времени — a long time/while; much time, plenty of time
на время — for a (certain) time, for a while, temporarily; in (the long) run
свободное время — spare/free time
со временем — in (the course of) time, with time, as time goes by
2) (эпоха) time; times мн. ч.в наше время — in our time, nowadays
во времена оно — архаич. или шутл. of yore, in the old days
во времена — (кого-л./чего-л.) in (smb.'s) time
по тем временам — for those times/days
3) грам. tense•время, необходимое для (чего-л./кого-л. чтобы сделать что-л.) — the time it takes for (smth./smb. to do smth)
недолго осталось ждать того времени, когда — it should not be long before
до последнего времени — until (very) recently, until (very) recent times
••первое время — (тж. в первое время)
последнее время — (тж. за/в последнее время)
в данное время — at (the) present (moment), today
в свое время — in one's time ( раньше); in due time/course ( в нужное время)
в то время как — whereas, while
в то же время — at the same time, while, yet
во время — during, at the time of
время от времени, по временам — from time to time, (every) now and then, sometimes, at times, now and again
на первое время — for the initial period, initially
раньше времени — prematurely, too soon
самое время — разг. just the time (to/for)
-
9 В-294
В СКОРОМ ВРЕМЕНИ PrepP Invar adv fixed WOin the near futurein a short timesoon shortly before long (in limited contexts) shortly thereafter."...Предупреждаю тебя, милый Родя, как увидишься с ним в Петербурге, что произойдёт в очень скором времени, то не суди слишком быстро и пылко, как это и свойственно тебе...» (Достоевский 3). "...Let me warn you, dear Rodya, when you see him in St. Petersburg, which you will do in a very short time, don't be too quick and vehement in your judgment, as you usually are..." (3a).Весело шутя с предводительшей, он рассказывал ей, что в скором времени ожидается такая выкройка дамских платьев, что можно будет по прямой линии видеть паркет, на котором стоит женщина (Салтыков-Щедрин 1). Merrily joking with the marshal's wife, he was telling her that ladies' dresses would soon be so decollete that you could see clear down to the parquet on which a woman stood (1a)..(Николай Петрович) блаженствовал со своею Машей сперва на даче около Лесного института, потом в городе... наконец - в деревне, где он поселился окончательно и где у него в скором времени родился сын Аркадий (Тургенев 2). At first they (Nikolai Petrovich and Masha) lived in a country villa near the Institute of Forestry, then in town...and finally in the country where he settled down for good and where before long his son, Arkady, was born (2c).Рассказав затем о пропавшей трёшкинской кошке, Фишкин... прошлёпал к себе вниз, а в скором времени на лестнице появился Ефим в дублёнке... (Войнович 6). After telling Yefim about Vaska Tryosh-kin's lost cat, Fishkin...shuffled downstairs to his apartment. Shortly thereafter, Yefim appeared in a sheepskin coat... (6a). -
10 в скором времени
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ in the near future:- soon;- shortly;- before long;- [in limited contexts] shortly thereafter.♦ "...Предупреждаю тебя, милый Родя, как увидишься с ним в Петербурге, что произойдёт в очень скором времени, то не суди слишком быстро и пылко, как это и свойственно тебе..." (Достоевский 3). "...Let me warn you, dear Rodya, when you see him in St. Petersburg, which you will do in a very short time, don't be too quick and vehement in your judgment, as you usually are..." (3a).♦ Весело шутя с предводительшей, он рассказывал ей, что в скором времени ожидается такая выкройка дамских платьев, что можно будет по прямой линии видеть паркет, на котором стоит женщина (Салтыков-Щедрин 1). Merrily joking with the marshal's wife, he was telling her that ladies' dresses would soon be so decollete that you could see clear down to the parquet on which a woman stood (1a).♦...[Николай Петрович] блаженствовал со своею Машей сперва на даче около Лесного института, потом в городе... наконец - в деревне, где он поселился окончательно и где у него в скором времени родился сын Аркадий (Тургенев 2). At first they [Nikolai Petrovich and Masha] lived in a country villa near the Institute of Forestry, then in town...and finally in the country where he settled down for good and where before long his son, Arkady, was born (2c).♦ Рассказав затем о пропавшей трёшкинской кошке, Фишкин... прошлёпал к себе вниз, а в скором времени на лестнице появился Ефим в дублёнке... (Войнович 6). After telling Yefim about Vaska Tryoshkin's lost cat, Fishkin...shuffled downstairs to his apartment. Shortly thereafter, Yefim appeared in a sheepskin coat... (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в скором времени
-
11 самовосстанавливающаяся труба
самовосстанавливающаяся труба
-
[IEV number 442-02-09]EN
self-recovering conduit
a pliable conduit which deforms when a transverse force is applied for a short time and which after removal of this force returns close to its original shape within a further short time
[IEV number 442-02-09]FR
conduit transversalement élastique
conduit cintrable qui, déformé sous l'action d'une force transversale appliquée pendant une courte période de temps, reprend sa forme originale un court moment après la cessation de cette force
[IEV number 442-02-09]Тематики
- электропроводка, электромонтаж
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > самовосстанавливающаяся труба
-
12 П-232
НЕМНОГО (ЧУТЬ) ПОГОДЯ НЕМНОГО СПУСТИ coll Verbal Adv (variants with погодя) or PrepP (last var.) these forms only adv fixed WOafter a short period of time, soona little (while) laterin a short (little) while in a bit.Ливень стал утихать, ветер разогнал тучи, и немного погодя на небе снова засияло солнце. The downpour began to let up, the wind dispersed the clouds, and in a short while the sun shone again in the sky. -
13 немного погодя
• НЕМНОГО < ЧУТЬ> ПОГОДЯ; НЕМНОГО СПУСТИ coll[Verbal Adv (variants with погодя) or PrepP (last var.); these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ after a short period of time, soon:- in a bit.♦ Ливень стал утихать, ветер разогнал тучи, и немного погодя на небе снова засияло солнце. The downpour began to let up, the wind dispersed the clouds, and in a short while the sun shone again in the sky.Большой русско-английский фразеологический словарь > немного погодя
-
14 немного спустя
• НЕМНОГО < ЧУТЬ> ПОГОДЯ; НЕМНОГО СПУСТИ coll[Verbal Adv (variants with погодя) or PrepP (last var.); these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ after a short period of time, soon:- in a bit.♦ Ливень стал утихать, ветер разогнал тучи, и немного погодя на небе снова засияло солнце. The downpour began to let up, the wind dispersed the clouds, and in a short while the sun shone again in the sky.Большой русско-английский фразеологический словарь > немного спустя
-
15 чуть погодя
• НЕМНОГО < ЧУТЬ> ПОГОДЯ; НЕМНОГО СПУСТИ coll[Verbal Adv (variants with погодя) or PrepP (last var.); these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ after a short period of time, soon:- in a bit.♦ Ливень стал утихать, ветер разогнал тучи, и немного погодя на небе снова засияло солнце. The downpour began to let up, the wind dispersed the clouds, and in a short while the sun shone again in the sky.Большой русско-английский фразеологический словарь > чуть погодя
-
16 вскоре после того, как
Вскоре после того, какShortly after the thermogram was taken, at 480,000 cycles, a visible fatigue crack began to propagate from the lower notch.The shaft failed a short time after the capscrew failed.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вскоре после того, как
-
17 снимать напряжение
•It has been necessary to stress-relieve all chimneys in the absorbers.
•After heat treatment, the plates must be stress relieved.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > снимать напряжение
-
18 сохраняться в течение только
Сохраняться в течение только-- The maximum flux to the wall in the B.R. case persisted for only a very short time after a soot flow.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сохраняться в течение только
-
19 вскоре
нареч.soon, presently, before long, shortly afterвскоре после этого — a short time later, shortly thereafter, soon afterwards
-
20 процесс,
adiabatie process
адиабатический
процесс без передачи тепла или массы за пределы системы, — process with no transfer of heat or mass across the boundaries of the system.
- горения (собственно) — (actual) combustion process
- горения топлива — combustion process of fuel
-, изобарический — isobaric process
-, изотермический — isothermal process
термодинамическое изменение состояния системы при постоянной температуре. — thermodynamic change of state of а system that takes place at constant temperature.
-, изохорический — isochoric process
термодинамический процесс при неизменном объемe системы, — thermodynamic process during which the volume of the system remains unchanged.
-, неадиабатический — diabatic process
процесс с передачей тепла за пределы системы, — process with а transfer of heat across the boundaries of the system.
-, переходный — transient
явление в системе, вызванное резким изменением воздействующих условий в течение относительно короткого периода после изменения, — а phenomenon caused in а system by а sudden change in conditions, and which persists for а relatively short time after the change.
-, политропический — polytropic process
- старения — aging process
-, технологический (при изготовлении изделий напр., склеивание, сварка, термообработка) — fabrication process. fabrication processes such as glueing, spot welding, heat treating.
в п. выставки (инерциальн. системы) — during alignment progressionРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > процесс,
См. также в других словарях:
Short time duty — The short time duty (or short time operation) indicates an operating mode of increased performance but for a shorter length of time. Commonly it is also referred to the maximum load (the performance) at which and the related maximum length of… … Wikipedia
after a short space — after a short span of time, after a while … English contemporary dictionary
Short Time — Infobox Film name = Short Time image size = 200px caption = Promotional movie poster for the film director = Gregg Champion producer = Michael Borofsky Bruce McNall Joe Wizan writer = John Blumenthal Michael Berry starring = Dabney Coleman Matt… … Wikipedia
Short-term memory — Short term memory, sometimes referred to as primary, working, or active memory, is said to hold a small amount of information for about 20 to 30 seconds.Estimates of short term memory capacity vary – from about 3 or 4 elements (i.e., words,… … Wikipedia
Time-of-flight mass spectrometry — (TOFMS) is a method of mass spectrometry in which ions are accelerated by an electric field of known strength. [Stephens, W. E., [http://link.aps.org/abstract/PR/v69/p674/s2 A Pulsed Mass Spectrometer with Time Dispersion] Phys. Rev. , 1946, 69 … Wikipedia
short - shortly — ◊ short Short is an adjective. You usually use it to indicate that something does not last for a long time. ...a short holiday. He uttered a short cry of surprise. ◊ shortly Shortly is an adverb. If something is going to happen … Useful english dictionary
After (Elgar) — ”After” is a song written by the English composer Edward Elgar in 1895, as his Op.31, No.1, with the words from a poem by Philip Bourke Marston.The manuscript is dated 21st June 1895.The song was first performed by the Irish baritone Harry… … Wikipedia
time — [tīm] n. [ME < OE tima, prob. < IE * dī men < base * dā(i) , to part, divide up > TIDE1] I duration; continuance 1. indefinite, unlimited duration in which things are considered as happening in the past, present, or future; every… … English World dictionary
Time-frequency analysis — is a body of techniques for characterizing and manipulating signals whose component frequencies vary in time, such as transient signals.Whereas the technique of the Fourier transform can be used to obtain the frequency spectrum of a signal whose… … Wikipedia
short-term gain — ➔ gain2 * * * short term gain UK US noun [C or U] ► FINANCE profit made from selling something a short time after buying it, usually within a year: »Paul buys shares with the aim of realising short term gains. ► an improvement or advantage that… … Financial and business terms
short|ly — «SHRT lee», adverb. 1. in a short time; before long; soon: »I will be with you shortly. SYNONYM(S): presently. 2. a short time (after or before): »He went shortly before they came. 3. in a few words; briefl … Useful english dictionary