-
121 διαπράσσω
A pass over, c. gen., διέπρησσον πεδίοιο they made their way over the plain, Il.2.785, 3.14; also οἵ κε.. διαπρήσσωσι κέλευθον may finish their journey, Od.2.213, cf. 429: of Time, c. part., ἤματα.. διέπρησσον πολεμίζων I went through days in fighting, Il.9.326; κεν.. εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα οὔ τι διαπρήξαιμι λέγων I should not finish speaking.., Od.14.197:—[voice] Med.,διαπραξάμενος βίον Alex.262.2
(dub.).II bring about, accomplish, Hdt.9.94; δ. τινί τι get a thing done for a man, Id.3.61, cf. A.Eu. 953(lyr.): c. inf., X.Smp.5.9: abs., Ar.Eq.93:—[voice] Pass., :—freq. in [voice] Med., Hdt.1.2, 2.2, Ar.Lys. 518, etc.;δι' ἑρμηνέων Hdt.4.24
;οὐδὲν καινὸν διαπράττονται D.35.1
: [tense] pf. [voice] Pass. in med. sense,τὸ αὐτὸ διαπεπραγμένοι εἰσὶν ὥσπερ ἂν εἰ.. Pl.Grg. 479a
;πολλοῖς πολλὰ παρὰ τοῦ πάππου ἀγαθὰ διεπέπρακτο X.Cyr.4.2.10
, cf. An.2.3.25;ὃ οὗτοι διαπεπραγμένοι εἰσί D.35.26
, cf. Din.1.97, Isoc. 4.137;τοὺς ἀνήκεστα δ. Theodect.
ap. Arist.Rh. 1399b4, cf. Men. Per.Fr.1: also strictly in sense of [voice] Med., effect for oneself, gain one's point, Hdt.9.41; ;φιλίαν δ. πρός τινα X.An.7.3.16
; πλοῖα παρά τινος ib.6.2.17: c. inf.,δ. τῶν ἀγγέλων γενέσθαι Pl.R. 360a
; δ. ὥστε folld. by inf., Lys.16.15, Pl.Grg. 478e, by ind., X.An.4.2.23; δ. μὴ καίειν ib.3.5.5.2 [voice] Med., get for oneself, obtain, πλοῖα ib.6.2.17, cf. 3.2.29.III make an end of, destroy, in [voice] Pass., A.Pers. 260(lyr.), al., S.Tr. 784, E.Hel. 858;διαπέπρακται τὰ Καρχηδονίων Plu.Fab.5
.IV [voice] Med., intrigue successfully, Aeschin. 3.232 (so in [voice] Act., διαπρήσσει· ἀπατᾶ, ψεύδεται, Hsch.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαπράσσω
-
122 σῴζω
σῴζω, with ι wherever ζ follows ω, as σῴζω, EM741.27, and so (written σωιζ-) in Inscrr. and Papyri down to iii B.C., e.g. IG12.625.4, 22.687.35, 1611.378, Isyll.75 (lapis), PCair.Zen.482.17, 532.23 (iii B.C.), Test.Epict. 1.6 (iii/ii B.C.), ([etym.] ἀνα-) IG22.492.13, also in cod. Laur. of S.El. 993, al., but otherwise without it, e.g.Aἔσωσε IG9(2).257.11
(Thess., v B.C.); but Didym. (and many Hellenistic and later Inscrr. and Papyri) rejected the ι everywhere, v. EMl.c., and on the other hand Inscrr. show σῳς- (always written σωις- ) from v B.C.,ἔσῳσεν IG12.1085.5
, 22.1236.6,συνδιασῴσαντες GDI1612.9
(Dyme, iii B.C.), σῴσαι ([ per.] 3sg. opt.) IG5(2).357.152 (Stymphalus, iii B.C.), (Canopus, iii B.C.), cf. PPetr.3p.72 (iii B.C.); σοζ[, i.e. σωζ[, occurs in IG12.590: [tense] fut. , Th.1.137, etc.; early [dialect] Att.σωῶ IG12.188.30
: [tense] pf. σέσωκα, also σέσῳκα, v. ἀνασῴζω:— [voice] Med., [tense] fut. , ([etym.] ἐκ-) A.Pers. 360, ([etym.] δια-) X.Cyr.4.2.28: [tense] aor. :—[voice] Pass., [tense] fut.σωθήσομαι Th.5.111
, Ar.Nu.77, Hp.Prog.1, etc.: [tense] aor.ἐσώθην Th.1.110
, al., SIG167.37 (Mylasa, iv B.C. ) ( ἐσώσθην only in Hsch.): [tense] pf.σέσωσμαι A.Th.
[ 821 ( 820) ], , D.56.33,σεσώσμεθα S.Tr.83
, etc.; but , cf. 110a,σεσωμένος PCair.Zen.331.8
(iii B.C.); said to be [dialect] Att. by Phot.; διασεσῳμένους is found in IG22.435.11 (after 336 B.C.) and διασεσῳμένοι in PCair.Zen.240.11 (iii B.C.); laterσέσῳσται IG12(7).386.25
(Amorgos, iii B.C.).--The foll. forms are found in Hom. and dialects,1 [tense] pres. part.σώζων Od.5.490
; [ per.] 3sg. ind. or opt. σώζει ([etym.] - οι) Hes.Op. 376 (v.l. for εἴη): [tense] pres. part. [voice] Pass. σωζόμενοι ([etym.] - ομένοισι) Thgn.68, 235 (s.v.l.).2 from [full] σᾰόω, [ per.] 3sg.σαοῖ Thgn. 868
, Call.Del.22, etc.; [ per.] 3pl.σαοῦσι Tyrt.11.13
; [ per.] 2sg. imper.σάου h.Hom.13.3
, Call.Epigr.35 (as v.l.), etc.: [tense] fut.σαώσω Il.10.44
: [tense] aor.ἐσάωσα 21.611
, Pi.Fr. 231: [tense] aor. inf. [voice] Pass.σαωθῆναι Il.15.503
, Od.10.473; imper.σαωθήτω Il.17.228
; [dialect] Ep. [ per.] 3pl.ἐσάωθεν Od.3.185
: [tense] fut. [voice] Med.σαώσομαι 21.309
.3 from [full] σάωμι, [dialect] Aeol. [ per.] 2sg.σάως Alc.73
(fort. σάῳς); [ per.] 2sg. imper.σάω Od.13.230
, 17.595, Call. l.c., etc.: σάω as [ per.] 3sg.[tense] impf., Il.16.363, 21.238.4 from [full] σώω, part.σώοντες Od.9.430
; [dialect] Ion. [tense] impf.σώεσκον Il.8.363
; σώετε, σώεσθαι, A.R.4.197, 2.610.5 from [full] σόω, subj. σόῃς, -ῃ, -ωσι, Il.9.681, 424, 393 vulg., where Tyrannio ap.Hdn.Gr.2.66 reads σοῷς, σοῷ, σοῶσι; in 9.681 Aristarch. read both σαῷς and σοῷς; the forms σοῷς, σοῷ perh. arise from σαόω, by contraction and 'distraction': but σόωσι from σώωσι acc. to Hdn.Gr.l.c.; Hsch. cites also σόεις, σοῦται as = σώζεις, σώζεται.6 [dialect] Lacon. [full] σωάδδει· παρατηρεῖ, Hsch.: but also [suff] σχολι-σοΐδδω, [tense] aor. ἀπέσοιξεν· ἀπέσωσεν, Λάκωνες, Id.7 σωννύω, Dinol.5:—save, keep,1 of persons, save from death, keep alive,σώοντες ἑταίρους Od.9.430
;ζωοὺς σάω Il.21.238
;ὄτ' ἄσφ' ἀπολλυμένοις σάως Alc.73
, cf. Th.1.91, X.An.3.1.38;πόδες καὶ γοῦνα σ. τινά Il.21.611
; νὺξ στρατὸν ς. 9.78; spare, Od.22.357:—[voice] Pass., to be saved, kept alive, preserved, opp. ἀπολέσθαι, Il.15.503, Od.3.185, etc.;ἀγαπητῶς σεσωσμένους Lys.16.16
; keep a whole skin, escape destruction,οἱ σωθησόμενοι Pl.Tht. 176d
; so in [tense] pres. σωζόμενος, Thgn.68, 235 (s.v.l.); to be healed, recover from sickness, Hp.Coac. 136, Is.1.10 (dub. l.);ὑγιαίνοντες καὶ σωζόμενοι IG22.1028.89
(i B.C.); σώζεο, as a wish, God bless you, farewell, Call.Del. 150, AP5.240 (Paul. Sil.), 9.372; σώζοισθε ib.171 (Pall.); also, save oneself, escape, ; μόγις or μόλις σῴζεσθαι escape with difficulty, Id.Ep. 332c, D.S.2.48, etc.; χαλεπῶς ς. Thgn.675.b esp. in NT, of God or Christ, 1 Ep.Cor.1.21, etc.;σ. τὸ ἀπολωλός Ev.Luc.19.10
;σ. τὸν κόσμον Ev.Jo.12.47
:—freq. in [voice] Pass., to be saved or in a state of salvation, Ev.Matt.19.25, etc.;οἱ σῳζόμενοι Ev.Luc.13.23
, Act.Ap.2.47.2 of things, keep safe, preserve, rare in Hom.,σάω μὲν ταῦτα, σάω δ' ἐμέ Od.13.230
;σπέρμα πυρὸς σώζων 5.490
; πόλιν καὶ ἄστυ ς. Il.17.144;σαώσει Ἀργείους καὶ νῆας 10.44
, cf. 9.230: freq. in Trag. and [dialect] Att.,σ. φάρμακον S.Tr. 686
; ; τὰ σκεύη, παῖδας οἶκον χρήματα, καρπούς, Ar. Pax 730 (anap.), Av. 380 (troch.), 1062 (lyr.); τὰ πατρῷα, τὰ ὑπάρχοντα, Id.Th. 820 (lyr.), Th.1.70; σ. πόλιν preserve the city or the state, Hdt.8.34, A. Th. 749 (lyr.), S.Ant. 1058, Pl.R. 417a, cf. Grg. 512b, etc.;τὰ πράγματα Th.1.74
;τὴν Ἑλλάδα Ar.Lys. 525
(lyr.); τὰς πολιτείας, τὴν δημοκρατίαν, etc., Arist.Pol. 1309b15,36; τόνδε γὰρ [λόγον] σῴζων keeping it secret, A.Pr. 524, cf. S.OC 1530; σ. καιρόν save or recover an opportunity, D.19.6, cf. 23.4:—[voice] Med., keep or preserve for oneself,τὴν εὐλάβειαν S.El. 993
, cf. E.Alc. 146, etc.;αὐτὸς αὑτῷ σ. τι Ar.Ec. 402
, cf.Eq. 1017 (hex.):—[voice] Pass., τὸ ἄπραγμον οὐ σῴζεται is not secure, Th.2.63; ἡ.. πόλις οὐκ ἂν ἐσῴζετο; Ar.Ec. 219; to be preserved or extant, of books, Longin. ap. Porph.Plot.20, Gal.15.705, D.C.70.2.3 keep, observe, maintain laws, etc.,σ. ἐφετμάς A.Eu. 241
;τὸν παρόντα νοῦν Id.Pr. 394
;τοὺς καθεστῶτας νόμους S.Ant. 1114
, cf. Arist.VV 1250b17;τοὺς σοὺς λόγους E.Hel. 1552
; τὸ μόρσιμον ib. 613; (ii A.D.); confirm,τὸ τοῦ ποιήσαντος Arist.Mu. 400b24
, cf. Antig.Mir.45 ([voice] Pass.); πρὸς τὸ τὰ φαινόμενα σῴζειν to retain the observed facts, Procl.Hyp.5.10; κατὰ ποσὸν σῴζει τὴν πρὸς τὸ μῶλυ ἐμφέρειαν retains, i.e. does not lack, a certain resemblance to.., Dsc.3.46, cf. 98, Sor.Fasc.8:—[voice] Pass., to be maintained,τοῦ μήκους σῳζομένου Arist.Mete. 386a2
;ἐφ' ᾧ τοῖς θεοῖς τὰ ἱερὰ σωθήσεσθαι PHib.1.77.7
(iii B.C.).4 keep in mind, remember, E.Hel. 266, Pl. R. 486c: more freq. in [voice] Med.,παρῆκα θεσμῶν οὐδέν, ἀλλ' ἐσῳζόμην.. ὅπως δύσνιπτον ἐκ δέλτου γραφήν S.Tr. 682
, cf. El. 1257;μηδ' ἂ ἔμαθε σῴζοιτο Pl.R. 455b
; in full, (lyr.), cf. Pl.Grg. 501a, Tht. 163d.II Constr.:1 simply c. acc., v. supr.2 with a sense of motion to a place, bring one safe to,τὸν δ' ἐσάωσεν ἐς ποταμοῦ προχοάς Od.5.452
;ἐς ὅμιλον Il.19.401
;πόλινδε 5.224
, etc.; ;εἰς τὴν βασιλείαν τὴν ἐπουράνιον 2 Ep.Ti.4.18
:—[voice] Pass., come safe to a place,σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον Hdt.4.97
, cf. 9.104;πρὸς ἤπειρον σεσῶσθαι A.Pers. 737
; ;οἴκαδε X.HG1.6.7
; σῴζεσθαι ἐπὶ τὴν ὑμετέρην [χώρην] Hdt.5.98;ἐς δόμους σωθέντ' S.Tr. 611
;σωθῶμεν ἐπὶ θάλατταν X.An. 6.5.20
: c. dat. pers.,μόλις ὔμμιν ἐσώθην Theoc.15.4
.3 σ. τινὰ ἐκ φλοίσβοιο, ἐκ πολέμου, carry off safe, rescue from.., Il.5.469, 11.752;ἐκ ποταμοῖο 21.274
;ἐκ θανάτοιο Od.4.753
;ἐκ πολλῶν πόνων S.El. 1356
;ἀπὸ στρατείας A.Ag. 603
;διὰ δεινῶν πραγμάτων σεσωσμένοι X. An.5.5.8
: c. gen., σώσας ἐχθρῶν χθόνα having rescued it from them, S.Ant. 1162;σῶσαί τινα κακοῦ Id.Ph. 919
;σεαυτὸν νούσου Ath.Mitt. 56.124
([place name] Smyrna);σωθῆναι κακῶν E.Or. 779
.--Both constructions may be combined,σ. τινὰ ἐκ πολέμοιο νῆας ἔπι Il.17.452
;ἐκ π. μετὰ νῆας 12.123
;ἐξ Αἰγίνης δεῦρο Pl.Grg. 511d
.4 c. acc. et dat. pers., save for another,υἷά τινι Od.4.765
;ἡμῖν τὸν βίον Pl.Prt. 356e
, etc.:— [voice] Pass.,σῴζεταί τί τινι Ar. Pax 1022
, X.An.7.7.56.6 c. part., σῴζεσθαι φεύγοντες by flight, X.Cyr.3.3.51.7 abs., τὰ σώσοντα what is likely to save, D.6.5; ἡ σῴζουσα [ψῆφος] Luc.Harm.3.b σώζων, ὁ, Saviour, of a god, JRS14.28 ([place name] Iconium); epith. of Apollo, CR19.368 ([place name] Sizma).c σῴζουσα, ἡ, = ἀρτεμισία, Ps.-Dsc.3.113. -
123 ἐξαιρέω
Aἐξελῶ D.H.7.56
, etc.: [tense] aor. 2 ἐξεῖλον, [dialect] Ep.and Lyr.ἔξελον Il.16.56
, Pi.O.1.26; inf. ἐξελεῖν:—[voice] Med., [tense] fut.ἐξαιρήσομαι A.Supp. 924
; laterἐξελοῦμαι Alciphr. 1.9
: [tense] aor. 2 ἐξειλόμην, rarely 1ἐξῃρησάμην Ar.Th. 761
(perh. interpol.):—[voice] Pass., [tense] pf. -ῄρημαι, [dialect] Ion.- αραίρημαι Hdt.
:—take out,ἔνθεν.. ἔξελε πέπλους Il.24.229
; ἐπείνιν καθαροῦ λέβητος ἔξελε Κλωθώ Pi.l.c.;τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος Pl.Cra. 413e
; simply, take out, τὴν κοιλίην, τὴν νηδύν, Hdt.2.40 (tm.), 87;πρὶν ἀνταράξας πῖαρ ἐξεῖλεν γάλα Sol.36.21
:—[voice] Pass., , cf. Pericl. ap. Arist.Rh. 1365a33.2 [voice] Med., take out for oneself, φαρέτρης ἐξείλετο πικρὸν ὀϊστόν from his quiver, Il.8.323; ἐξελέσθαι τὰ μεγάλα ἱστία their large sails, X.HG1.1.13; ἐ. τὰ φορτία discharge their cargoes, Hdt.4.196;τὰ ἀγώγιμα X.An.5.1.16
;τὸν σῖτον ἐς [τὴν στοὰν] ἐξαιρεῖσθαι Th.8.90
: abs., Syngr. ap. D.35.13, etc.:—[voice] Pass., to be discharged, of a cargo, Hdt.3.6, D.34.8.II take from a common stock, reserve,κούρην, ἣν ἄρα μοι γέρας ἔξελον υἷες Ἀχαιῶν Il.16.56
;Ἀλκινόῳ δ' αὐτὴν γέρας ἔξελον Od.7.10
, cf. Il.11.627;βασιλέϊ τεμένεα ἐξελὼν καὶ ἱερωσύνας Hdt.4.161
;Νίσῳ ἐ. χθόνα S.Fr.24.5
;θεοῖσιν ἀκροθίνια E.Rh. 470
;κλήρους τοῖς θεοῖς Th.3.50
:—[voice] Med., choose for oneself, carry off as booty,τὴν ἐκ Αυρνησσοῦ ἐξείλετο Il.2.690
, cf.9.130; choose,μενοεικέα Od.14.232
;μίαν ἕκαστος σιτοποιὸν ἐ. Hdt.3.150
, cf. X.An.2.5.20; ; δῶρον.. πόλεος ἐξελέσθαι to have accepted as a gift, Id.OC 541 (lyr.):—[voice] Pass., to be given as a special honour, τινί to one, Th.3.114; ἐξαραιρημένος Ποσειδέωνι dedicated to him, Hdt.1.148;γέρεα.. σφι ἦν τάδε ἐξαραιρημένα Id.2.168
; ἐ. αὐτοῖς set apart for them, Pl.Criti. 117c;τὰ τεμένη τὰ ἐξῃρημένα IG12.45.10
; of funds, to be set apart, ear-marked, SIG577.64 (Milet., iii/ii B. C.); but τοῦ ἀργυρίου τοῦ ἐκ τοῦ λιθοτομείου ἐξαιρουμένου moneys received from.., IG22.47.2 take out of a number, except,μητέρας ἐξελόντες Hdt.3.150
;Σιμμίαν ἐξαιρῶ λόγου Pl.Phdr. 242b
, cf. X.Mem.1.4.15.III remove people from their country, Hdt.2.30;τοὺς ἐν τῇ λίμνῃ κατοικημένους Id.5.16
; στρουθούς (sc. ἐκ τοῦ νηοῦ) Id.1.159: generally, remove,τὸν λίθον Id.2.125
;ἐκ τοῦ λυχνούχου τὸν λύχνον Alex.102
;πατρὸς φόβον E.Ph. 991
, cf. Isoc.2.23; ὀδυρμούς, ἄγνοιαν, ἔρωτα, Pl.R. 387d, Lg. 771e, Smp. 186d;ἀλλήλων τὴν ἀπιστίαν X.An.2.5.4
:—[voice] Med., ; ὑμῶν ἐ. τὴν διαβολὴν.. ταύτην remove this prejudice from your minds, Pl.Ap. 19a, cf. 24a.2 get rid of,[ὗν] ἐκ τῆς χώρας Hdt.1.36
;θῆρας χθονός E.Hipp.18
; make away with, παῖδας, θῆρα, Id.HF39, 154;Ἀθηναίους X.HG2.2.19
.b destroy,πόλιν Hdt.1.103
, al., cf. Th.3.113, 4.69, D.18.30;χωρία Id.23.115
; , cf. 278;φρούριον D.H.8.86
.3 [voice] Med., ψυχήν, θυμόν, φρένας ἐξελέσθαι, either c. acc. pers., bereave a person of life, etc., asμιν ἐξείλετο θυμόν Il.15.460
, 17.678 (so in Trag., E.Alc. 69, IA 972): or c. gen. pers., asμευ φρένας ἐξέλετο Ζεύς Il.19.137
, cf. Hes.Sc.89;σεῦ ψυχὴν χαλκῷ Il.24.754
;μου τέρψιν ἐξείλου βίου E.Alc. 347
, etc.: rarely, c. dat. pers.,Γλαύκῳ φρένας ἐξέλετο Ζεύς Il.6.234
; [οἰωνοῖς] τέκνα Od.16.218
: in tmesi,ἐκ δέος εἵλετο γυίων 6.140
;ἐκ θυμὸν ἕλοιο 20.62
, cf.Il.11.381:—[voice] Med., take away from one,τὰ φίλτατα S.El. 1208
:—[voice] Pass., ἐξαιρεθέντες τὸν Δημοκήδεα having had him taken out of their hands, Hdt.3.137; , cf. Pl.Grg. 519d, etc.4 [voice] Pass., to be removed from, i.e. transcend,τοῦ τῶν ὄντων πλήθους Procl. in Prm.p.546
S.; ἑνάδες ἐξῃρημέναι transcendent, ib.p.547 S., cf. Dam.Pr.7; τὸ μᾶλλον -μένον μᾶλλον καὶ χωρεῖ διὰ τῶν ἄλλων ib. 325. Adv. ἐξῃρημένως transcendently, ib. 270; ultimately, opp. προσεχῶς, Phlp.in de An.270.14.IV [voice] Med., set free, deliver, , Ar. Pax 316; ἐκ τῶν κινδύνων τινά Decr. ap. D.18.90;ἐκ τῆς ἀνάγκης PPetr.3p.74
;ἐκ τῶν θλίψεων Act.Ap.7.10
; ἐξαιρεῖσθαι εἰς ἐλευθερίαν claim as a freeman, Lys.23.9, D.8.42, 10.14.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξαιρέω
-
124 ποιμαίνω
ποιμαίνω (ποιμήν) fut. ποιμανῶ; 1 aor. ἐποίμανα Ps 77:72, impv. 2 pl. ποιμάνατε 1 Pt 5:2; fut. pass. 2 sg. ποιμανθήσῃ Ps 36:3 (Hom.+) ‘to herd, act as a shepherd’.① to serve as tender of sheep, herd, tend, (lead to) pasture (Did., Gen. 60, 12), w. acc. (Jos., Ant. 2, 264) π. ποίμνην tend a flock 1 Cor 9:7. Abs. (Demetr.: 722 Fgm. 1, 13 Jac.; Jos., Ant. 1, 309) δοῦλος ποιμαίνων a slave tending sheep Lk 17:7.—Dalman (as cited under ἀμφιβάλλω).② to watch out for other people, to shepherd, of activity that protects, rules, governs, fosters, fig. ext. of 1:ⓐ in the sense of lead, guide, or rule (Eur., Fgm. 744 TGF στρατόν; Ps.-Lucian, Amor. 54 τ. ἀμαθεῖς).α. w. imagistic detail prominently in mind: of the direction of a congregation ποιμαίνειν τὸ ποίμνιον τοῦ θεοῦ tend God’s flock 1 Pt 5:2 (PsSol 17:40 ποιμαίνων τὸ ποίμνιον κυρίου ἐν πίστει κ. δικαιοσύνῃ). ποίμαινε τὰ πρόβατά μου J 21:16.β. w. imagistic detail retreating into the background (cp. 1 Ch 11:2; Mi 7:14; Jer 23:2): of the administration of a congregation ποιμ. τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ Ac 20:28.—Of the Messiah ποιμανεῖ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ (cp. 2 Km 5:2; 7:7.—Himerius, Or. 39 [=Or. 5], 8 Ἀττικὴ Μοῦσα ποιμαίνει τὴν πόλιν, i.e. Thessalonica) Mt 2:6. Of death: θάνατος ποιμανεῖ αὐτούς 1 Cl 51:4 (Ps 48:15). The latter pass. forms a transition to several others in whichγ. the activity as ‘shepherd’ has destructive results (cp. Jer 22:22 and s. ELohmeyer, Hdb. on Rv 2:27) ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ (after Ps 2:9) Rv 2:27; 12:5; 19:15 (cp. Heraclitus Fgm. 11 πᾶν ἑρπετὸν πληγῇ νέμεται=everything that creeps is shepherded by a blow [from God]. Pla., Critias 109b alludes to this).ⓑ protect, care for, nurture (Aeschyl., Eumen. 91 ἱκέτην; Pla., Lys. 209a τὸ σῶμα) αὐτούς Rv 7:17 (cp. Ps 22:1; Ezk 34:23). π. ἑαυτόν look after oneself i.e. care for oneself alone (cp. Ezk 34:2) Jd 12.—B. 146. DELG s.v. ποιμήν. M-M. TW. -
125 ἵστημι
ἵστημι, ἱστᾶσι, imp. ἵστη, inf. ἱστάμεναι, ipf. iter. ἵστασκε, 3 pl. ἵστασαν, fut. inf. στήσειν, aor. 1 ἔστησα, στῆσα, aor. 2 ἔστην, στῆν, 3 pl. ἔστησαν, ἔσταν, στάν, iter. στάσκε, subj. στήῃς, στήῃ, 1 pl. στέωμεν, στείομεν, perf. ἕστηκα, du. ἕστατον, 2 pl. ἕστητε, 3 pl. ἑστᾶσι, subj. ἑστήκῃ, imp. ἕσταθι, ἕστατε, inf. ἑστάμεν(αι), part. ἑσταότος, etc., also ἑστεῶτα, etc., plup. 1 pl. ἕσταμεν.—Mid. (and pass.), ἵσταμαι, imp. ἵστασο, ipf. ἵστατο, fut. στήσομαι, aor. 1 στήσαντο, στήσασθαι, -σάμενος, aor. pass. ἐστάθη: I. trans. (pres., ipf., fut., and aor. 1 act.), set in place, set on foot, cause to stand, rise, or stop; of marshalling soldiers, στίχας, λᾶόν, Β , Il. 6.433; causing clouds, waves, to rise, Od. 12.405, Il. 21.313; bringing horses to a standstill, ships to anchor, Il. 5.368, Od. 3.182; metaph., ‘excite,’ ‘rouse,’ battle, strife, Od. 11.314, Od. 16.292; weigh, Il. 19.247, Il. 22.350, Il. 24.232.— Mid. aor. 1 is causative, set up or set on foot for oneself, or something of one's own, κρητῆρα, ἱστόν, met., μάχην, Ζ 528, Il. 1.480, Od. 9.54.—II. intrans. (pass., fut. mid., aor. 2 and perf. and plup. act.), place oneself, come to a stand, rise, perf. and plup., stand; κῦμα ἵσταται, Il. 21.240; ὀφθαλμοὶ ὡσεὶ κέρᾶ ἕστασαν, ‘were fixed,’ Od. 19.211 ; στῆ δ' ὀρθός, ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν, Il. 24.359; met., νεῖκος ἵσταται, ἕβδομος ἑστήκει μείς, ‘had set in,’ Il. 19.117 ; μὴν ἱστάμενος, ‘beginning of the month,’ Od. 14.162, Od. 19.307; of spring, Od. 19.519; aor. pass., ὁ δ' ἐστάθη ἠύτε πέτρη, Od. 17.463.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἵστημι
-
126 ὑπομιμνῄσκω
ὑπομιμνῄσκω fut. ὑπομνήσω; 1 aor. ὑπέμνησα, pass. ὑπεμνήσθην (also without iota subscript, Gignac II 277, 2a; Hom.+; ins, pap, LXX, TestSol 22:6; ApcEsdr 2:22 p. 26, 14 Tdf.; EpArist, Philo, Joseph.; Ath. 30, 3)① to put another in mind of someth., act.ⓐ remind τινά someone τὶ of someth. (double acc. as Thu. 7, 64, 1; X., Cyr. 3, 3, 37; Pla., Philb. 67c al.; PFlor 189, 3 [III A.D.]; 4 Macc 18:14; TestLevi 9:6) J 14:26. Also τινὰ περί τινος (Pla., Phdr. 275d; PMich 100, 2 [III B.C.]; Jos., Ant. 14, 152) 2 Pt 1:12. W. acc. of pers. and ὅτι foll. (Jos., Ant.6, 131) Jd 5; B 12:2. W. acc. of pers. and inf. foll. Tit 3:1. ἑαυτόν oneself 1 Cl 7:1.ⓑ call to mind, bring upα. w. acc. τὶ someth. (Soph., Philoct. 1170; Hdt. 7, 171; Pla., Phdr. 241a al.; Mitt-Wilck. I/2, 238, 1 [II A.D.] ὑπομιμνῄσκω τοῦτο; Wsd 18:22; Jos., Ant. 14, 384; Ath. 30, 3) ταῦτα 2 Ti 2:14; 1 Cl 62:3. ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα I will bring up what he is doing 3J 10.β. abs., foll. by acc. and inf. remind someone that 1 Cl 62:2.② to recollect for oneself, pass. w. act. sense (Aeschyl. et al.) remember, think of τινός someth. (Lucian, Catapl. 4; Philo, Mos. 1, 193) Lk 22:61.—M-M. -
127 velta
* * *I)(velt; valt, ultum; oltinn), v. to roll, tumble over (ultu báðir ofan fyrir brekkuna); impers., veltr til vanda, it goes as usual (ok valt til vanda, at bœndr flýðu).(-lta, -ltr), v. to roll, set rolling, with dat. (v. manna búkum frá fótum jarli); impers., því næst velti skipinu, she capsized;refl., veltast, to turn oneself, revolve (sól veltist um átta ættir); hestrinn veltist um tólf sinnum, the horse rolled itself over; veltast ór konungdómi, jarldómi, to give up one’s kingdom, earldom (veltist hann þá ór jarldómi ok tók höldsrétt).* * *1.t, a causal to the preceding; in Runic inscriptions it is spelt ‘elta’ or ‘ailta,’ Rafn 188, 194 (see rati); [Ulf. valtjan = κυλίνδειν; A. S. wæltan; Germ. wälzen; Dan. vælte; see valtr]:—to roll, set rolling, a stone or the like, with dat.; velta búkum frá fótum jarli, Fb. i. 495; velta grjóti, Gs. 12; velta torfi, Grág. ii. 266; v. steini, N. G. L. ii. 122; steininum hafði velt verið af gröfinni, Luke xxiv. 2; þeir veltu honum, Eb. 115 new Ed.: impers., því næst velti (því), then she capsized, Fms. ix. 320.II. reflex. to turn oneself, rotate; sól veltisk um átta ættir, Sks.; hann veltisk inn yfir þresköldinn, Fb. ii. 382; hestrinn veltisk um tólf sinnum, the horse rolled itself over, Hrafn. 6; sumir hestar höfðu velzt, Grett. 29 new Ed.2. the phrase, veltask ór konungdómi, jarldómi, to roll oneself from kingdom to earldom, to descend from a higher to a lower estate, e. g. from king to earl, or from earl to thane, Fms. i. 195, Eg. 7; Hallaðr, sá veltisk ór jarldómi í Orkneyjum, Landn. 260; veltisk hann þá ór jarldómi ok tók hölds rétt, Hkr. i. 104; the phrase is borrowed from the symbolic act, for which see Har. S. Hárf. ch. 8.2.u, f. the state of being valtr.2. in the phrase, hafa mikið í veltunni, to have much in circulation, rolling, of money. -
128 ἑτοιμάζω
Aἡτοίμακα Plb.3.72.6
: [tense] pf. [voice] Pass. ἡτοίμασμαι both in med. and pass. sense v. infr.): ([etym.] ἑτοῖμος):—get ready, prepare, ἐμοὶ γέρας αὐτίχ' ἑτοιμάσατ' Il.1.118; [ νέας] Hdt.6.95;στρατιώτας Act.Ap.23.23
; ,al.;ἔγκλημα μικρὸν αἰτίαν τε S.Tr. 361
; ; ; δάκρυα δ' ἑτοιμάζουσι to those furnishing them, Id.Supp. 454;ἀργύριον ῥητόν Th.2.7
, etc.; ἑαυτὸν ἵνα .. Apoc.8.6.II [voice] Med., cause to be prepared,ὄφρ' ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ' Ἀθήνῃ Il.10.571
;ἑτοιμάσσαντο δὲ ταύρους Od.13.184
, cf. Hdt. 8.24;ἑτοιμασάμενος ἃ δεῖ Inscr.Prien.55.34
(ii B.C.).2 with [tense] pf. [voice] Pass. ἡτοίμασμαι, prepare for oneself, τἄλλα ἡτοιμάζετο made his other arrangements, Th.4.77;ὅπως ἑτοιμάσαιντο τιμωρίαν Id.1.58
;πλείονα ἡτοιμασμένος X.Cyr.3.3.5
;τροφὴν ἡτοιμασμένοι D.23.209
;τὰ πρὸς τὸν βίον Epicur.Sent.Vat. 30
, cf. Metrod.Fr.53.III [voice] Pass., to be prepared, ἔλεγε ἡτοιμάσθαι that preparations had been made, Th.6.64, cf. 7.62, etc.; ἑ. τι to be prepared with.., Plb.8.30.7.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἑτοιμάζω
См. также в других словарях:
shift for oneself — {v. phr.} To live or act independently with no help, guidance or protection from others; take care of yourself. * /Mrs. McCarthy was forced to shift for herself after her husband died./ … Dictionary of American idioms
shift for oneself — {v. phr.} To live or act independently with no help, guidance or protection from others; take care of yourself. * /Mrs. McCarthy was forced to shift for herself after her husband died./ … Dictionary of American idioms
shift\ for\ oneself — v. phr. To live or act independently with no help, guidance or protection from others; take care of yourself. Mrs. McCarthy was forced to shift for herself after her husband died … Словарь американских идиом
act — n 1. deed, turn, action; performance, proceeding, execution, consummation; conduct; doing, operation, transaction; undertaking, project, enterprise; work, task, job, commission. 2. exploit, feat, Archaic. gest, achievement, step, stride,… … A Note on the Style of the synonym finder
act — /akt/, n. 1. anything done, being done, or to be done; deed; performance: a heroic act. 2. the process of doing: caught in the act. 3. a formal decision, law, or the like, by a legislature, ruler, court, or other authority; decree or edict;… … Universalium
act — I [[t]ækt[/t]] n. 1) anything done, being done, or to be done; deed: an act of mercy[/ex] 2) the process of doing: caught in the act[/ex] 3) gov a formal decision, law, or the like, by a legislature, ruler, court, or other authority; decree or… … From formal English to slang
act — 1 n 1 a: something done by a person in accordance with his or her free will a tortious act see also actus reus b: the failure to do something that one has a legal duty to do – called also negative act; 2 a … Law dictionary
act — [n1] something done accomplishment, achievement, action, deed, doing, execution, exploit, feat, move, operation, performance, step, thing, undertaking; concept 1 Ant. cessation, idleness, inactivity, inertia, quiet, quiet, repose, rest, stoppage … New thesaurus
Oneself (artist) — Oneself Origin United States Genres Hip hop Years active 1995–present Members Oneself Oneself is an America … Wikipedia
act — act1 [akt] n. [ME < OFr acte < L actus, a doing or moving, actum, thing done, pp. of agere, to do < IE base * ag̑ , to drive, do > Gr agein, to lead] 1. a thing done; deed 2. an action; doing [caught in the act of stealing] 3. a… … English World dictionary
act — 1. verb 1) the government must act to remedy the situation Syn: take action, take steps, take measures, move, react 2) he was acting on the orders of the party leader Syn: follow, act in accordance with, obey, heed, comply wi … Thesaurus of popular words