Перевод: с французского на русский

с русского на французский

acrobate

  • 1 acrobate

    m
    2) перен. пренебр. ловкач, мастак
    3) зоол. сумчатая летяга

    БФРС > acrobate

  • 2 acrobate

    сущ.
    1) общ. акробат
    3) перен. мастак, ловкач

    Французско-русский универсальный словарь > acrobate

  • 3 acrobate

    m
    1. акроба́т 2. fig. ловка́ч◄-а►, фо́кусник péj.; виртуо́з neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > acrobate

  • 4 acrobate

    акробат

    Mini-dictionnaire français-russe > acrobate

  • 5 acrobate pygmée

    3. ENG pygmy flying phalanger [possum], Pygmy gliding possum, pygmy [feather-tail] glider
    4. DEU australischer Zwerggleitbeutler m, Australienmausflugbeutler m
    5. FRA acrobate m pygmée

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > acrobate pygmée

  • 6 acrobate au sol

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > acrobate au sol

  • 7 акробат

    м.
    acrobate m, f

    БФРС > акробат

  • 8 акробатка

    ж.
    acrobate m, f

    БФРС > акробатка

  • 9 vivre d'amour et d'eau fraîche

    Clémence et Julien, 50 et 60 ans, se connaissent depuis un quart de siècle, depuis le temps où la belle acrobate a tout quitté pour son typographe et où ils vivaient d'amour et d'eau fraîche. Ils vivent à présent lui, de haine, elle de gros rouge. (G. Jacob, Les films, L'Express.) — Клеманс и Жюльен, 50 и 60 лет, знают друг друга уже четверть века, с тех самых пор, когда прекрасная акробатка все бросила ради своего наборщика и они питались одной своей любовью. Теперь они живут, питаясь, он - ненавистью, она - скверным вином.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre d'amour et d'eau fraîche

  • 10 agilité

    f ло́вкость, прово́рство, быстрота́;

    l'agilité d'un acrobate — ло́вкость акроба́та;

    l'agilité du singe — ло́вкость <прово́рство> обезья́ны; l'agilité d'esprit — жи́вость <быстрота́> ума́; avec agilité — ло́вко, прово́рно

    Dictionnaire français-russe de type actif > agilité

  • 11 bateleur

    m [бродя́чий] фо́кусник (jongleur); акроба́т (acrobate); скоморо́х Rus.;

    un bateleur de foire fig. — шут, пая́ц, фигля́р

    Dictionnaire français-russe de type actif > bateleur

  • 12 bond

    m скачо́к; прыжо́к (plus long;
    aussi sport, acrobatie);

    les bonds d'un acrobate — прыжки́ акроба́та; акроба́тические прыжки́

    (d'une balle) подско́к (vertical); отско́к (de côté)
    milit. бросо́к, перебе́жка; fig. скачо́к; поры́в (élan);

    les bonds de l'imagination — поры́вы воображе́ния;

    un bond en avant — сдвиг; le bond en avant de l'expansion industrielle — скачо́к в промы́шленном разви́тии

    combiné avec un verbe se traduit souvent par un verbe seulement:

    franchir le fossé d'un bond — перепры́гивать/перепры́гнуть (↑перемахну́ть pf. fam.) че́рез ров;

    le lion s'élança d'un bond sur sa proie — лев пры́гнул на свою́ же́ртву; faire un bond 1) (des bonds) — пры́гать/пры́гнуть; подска́кивать/подскочи́ть (en haut); — спры́гивать/спры́гнуть, соска́кивать/соскочи́ть (de haut en bas); le ballon fit plusieurs bond s — мяч подскочи́л <подпры́гнул> неско́лько раз; faire un bond de côté (en arrière) — отска́кивать/отскочи́ть в сто́рону (наза́д); il fit un bond par-dessus la barrière — он перескочи́л <перепры́гнул,! перемахну́л fam.> че́рез огра́ду; il ne fit qu'un bond jusqu'à la porte — он одни́м прыжко́м подскочи́л к двери́

    2) (passer rapidement chez qn.) забега́ть/забежа́ть; заскочи́ть pf.;

    faites un bond chez moi ce soir — заскочи́те <загляни́те> ко мне [сего́дня] вечерко́м

    3) fig. подска́кивать/подскочи́ть; ре́зко возраста́ть/ возрасти́;

    la production industrielle a fait un bond — промы́шленное произво́дство ре́зко возросло́;

    la Bourse a fait un bond ∑ — це́ны на би́рже подскочи́ли;

    1) ска́чками pl.;

    avancer (progresser) par bonds — продвига́ться ipf. ска́чками <броска́ми; перебе́жками milit.>

    2) fig. скачкообра́зно adv., скачкообра́зный adj.;

    un développement par bonds — скачкообра́зное разви́тие;

    d'un bond одни́м прыжко́м, одни́м ма́хом; сра́зу, вдруг;

    se lever d'un bond — вска́кивать/вскочи́ть;

    ● saisir la balle au bond — воспо́льзоваться pf. слу́чаем; saisir au bond un mot — схва́тывать/ схвати́ть сло́во на лету́; faire faux bond à qn.

    1) подводи́ть/подвести́ <обма́нывать/обману́ть> кого́-л.
    2) не приходи́ть/ не прийти́ на свида́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > bond

  • 13 cerceau

    m
    1. о́бруч;

    l'enfant pousse son cerceau avec un bâtonnet — ребёнок ка́тит о́бруч па́лочкой;

    l'acrobate a sauté à travers un cerceau enflammé — акроба́т пры́гнул че́рез горя́щий о́бруч

    2. techn. о́бод ◄pl. -'ья►

    Dictionnaire français-russe de type actif > cerceau

  • 14 contorsion

    f
    1. pl. грима́сы; необы́чное телодвиже́ние; ужи́мки ◄о►;

    faire des contorsions — грима́сничать ipf.; кривля́ться ipf.;

    les contorsions d'un clown — ужи́мки <грима́сы> кло́уна; les contorsions d'un acrobate — трю́ки акроба́та

    2. fig. витиева́тость (style, pensée); ужи́мки

    Dictionnaire français-russe de type actif > contorsion

  • 15 souplesse

    f
    1. ги́бкость; мя́гкость;

    la souplesse de l'osier — ги́бкость и́вы;

    la souplesse des cheveux — мя́гкость <шелкови́стость> воло́с; la souplesse du poignet — ги́бкость запя́стья

    2. (adresse) ло́вкость, ги́бкость;

    la souplesse d'un acrobate — ги́бкость <ло́вкость> акроба́та;

    sauter en souplesse — легко́ вска́кивать/ вскочи́ть

    3. fig. ги́бкость; пода́тливость (maniabilité); усту́пчивость (caractère accommodant);

    la souplesse d'esprit — ги́бкость ума́;

    avec souplesse — ло́вко, ги́бко; пла́вно; мя́гко (en douceur)

    Dictionnaire français-russe de type actif > souplesse

  • 16 voltigeur

    m
    1. (acrobate) вольтижёр 2. (cavalier) нае́здник 3. (soldat) пехоти́нец, стрело́к 3. (cigare) сига́ра «вольтижёр»

    Dictionnaire français-russe de type actif > voltigeur

  • 17 L'Amour с'est gai, L'amour с'est triste

     Любовь - это весело, любовь - это грустно
       1971 - Франция (95 мин)
         Произв. Argos Films (Анатоль Доман)
         Реж. ЖАН-ДАНИЭЛЬ ПОЛЛЕ
         Сцен. Ремо Форлани, Жан-Даниэль Полле
         Опер. Жан-Жак Рошю (Eastmancolor)
         Муз. Жан-Жак Дебу
         В ролях Клод Мельки (Леон), Жан-Пьер Мариэлль (Максим), Шанталь Гойя (Арлетт), Бернадетт Лаффон (Мари), Марсель Далио (мсье Поль), Жак Дониоль-Валькроз, Люк Мулле, Ремо Форлани, Анри Гибе, Жак Робиоль, Доминик Зарди, Рюфюс, Кристиан де Тильер.
       Леон, портной в парижском квартале Сен-Дени, любит аккуратную работу. С одного клиента он уже в 14-й раз снимает мерку для пиджака. У Леона богатая клиентура, но в большинстве своем все эти люди приходят сюда ради его сестры Мари, которая по идее должна гадать им на картах, на кофейной гуще и т. д.; на самом же деле она занимается с ними совсем другими вещами, о чем наивный Леон даже не догадывается. Однажды утром он застает сестру в постели с греком и тут же без церемоний заявляет любовнику Мари Максиму, что тот рогат. Максим объясняет Леону всю глубину его заблуждения и добавляет, что он, в каком-то смысле - менеджер его сестры. Пелена спадает с глаз Леона.
       В ателье Леона находит приют Арлетт, уроженка Морлэ, с которой Мари познакомилась в аптеке на Севастопольском бульваре, где Арлетт хотела купить таблетки, чтобы покончить с собой. Арлетт очень нравится Леону, но застенчивость его буквально парализует. Они коротают вечера, слушая соседский телевизор (когда тот работает); иногда Леон читает Арлетт любимые фантастические романы. Он почти уговорил сестру в общении с клиентами ограничиться гаданием. Но доходы падают, и Максим начинает злиться. Как-то вечером в ателье появляется мсье Поль, крупный промышленник. Он - бывший клиент Мари и весьма огорчен тем, что она больше не практикует. Тем не менее, он приглашает Арлетт и Леона на роскошный ужин. Он даже приводит в ателье цыган. Все много пьют, особенно он. Совсем потеряв голову от спиртного («Долой налоги! Долой сексуальные барьеры! Да здравствует великий брачный период!»), он вдруг падает на пол бездыханным. Максим, вернувшийся в ателье после выходных, проведенных с Мари, относит его в комнату. Внезапно мсье Поль приходит в себя и уезжает… вместе с Арлетт.
       В последующие дни Максим объявляет голодовку, поскольку Мари отказывается работать. Пожив некоторое время в Париже, Арлетт возвращается совсем другой и «выкупает» Максима у Мари. В ателье вновь подтягиваются клиенты. Леон выпроваживает их, ибо он по-прежнему любит Арлетт. Он выплачивает из своего кармана деньги, которые должны поступать Максиму. В конце концов, это ему надоедает, и однажды он все-таки отправляет клиента к Арлетт. Но оказывается, что Арлетт не готова идти с ним до конца. Она предпочитает вернуться в Морлэ. Леон провожает ее на вокзал, но не признается в своих чувствах. Максим и Мари переезжают в Питивье. Леон остается один, и ателье кажется ему слишком большим и пустым. Когда клиент, с которого он в 15-й раз снимает мерку, спрашивает его об Арлетт: «Скажи честно, Франсуа, чем ты занимался, пока малышка была у тебя?» - он отвечает: «Жил, дуралей».
        «Все, что грустно и причиняет боль, милее нашему сердцу и дольше живет в нем, нежели то, что приносит радость. Слово „вечер“ красивее слова „утро“, „ночь“ красивее „дня“, „осень“ красивее „лета“, слово „прощай“ красивее слова „привет“, несчастье красивее счастья, одиночество красивее семьи, общества, компании; грусть прекраснее веселья, а смерть - рождения. При равном таланте провал прекраснее успеха. Судьба крупного таланта, оставшегося неизвестным, - красивее судьбы писателя, издающегося большими тиражами, обожаемого публикой и каждый день прославляемого. Гениальный писатель, умирающий в бедности, красивее писателя, умершего миллионером. Мужчина или женщина, которые любили и были любимы, но прощаются с жизнью в каморке под самой крышей, не имея других спутников и других богатств, кроме воспоминаний, красивее почтенного деда, окруженного внуками, или великосветской старухи, которую до сих пор славят за ее состояние. Откуда берется это чувство, знакомое всем нам в разной степени? Кроется ли внутри каждого разочарование, грусть, которым нравится лелеять себя, - или их следует презирать и выводить из организма, словно яд?» Эти восхитительные строчки Поля Леото из «Найденных записок» (Paul Leautaud, Notes retrouvees, 1942) очень точно описывают и содержание фильма, и тот яд, что постепенно разрушил карьеру Жана-Даниэля Полле. В наше время в кинематографе пало большинство нравственных, социальных, политических, сексуальных и прочих табу. Тем не менее, два табу продолжают держать позиции: неизлечимая болезнь и неудача (иногда тоже сравнимая с неизлечимой болезнью). Об этом знают все, кто с ними сталкивался. Кинозритель, особенно во Франции, любит, чтобы герои фильмов добивались успеха и по возможности были бессмертны. Отравляющая притягательность неудачи нашла идеальное воплощение в этом очень необычном, нарочито театральном фильме, где постоянно смешиваются карикатура, причудливость и мрачность, лиричность и сюрреалистичность, импровизация и расчет. В этом пространстве сочный текст Форлани и восхитительный Мельки творят чудеса.
       В творческом союзе Полле и Мельки есть нечто уникальное - оно глубже, скажем, автобиографической и самовлюбленной связи, объединявшей Трюффо и Жана-Пьера Лео. Без Мельки Полле не снимал бы комедий. Без Полле Мельки - ничто. Они - словно инструменты, необходимые друг другу (хотя очень сильная комическая природа Мельки была достойна внимания лучших режиссеров; она, без сомнения, была слишком сильна для современного французского кинематографа). В образе Леона Полле показал жизнь одинокого неудачника как трагифарс. Придуманный им персонаж получился настолько гротескным, что почти приобрел героические черты. В образе Леона, равно как и в самом фильме, веселье и грусть не идут на смену друг другу, но становятся двумя сторонами одной реальности, объединенными общей двусмысленной интонацией, которую также можно назвать поэзией. Полле впервые увидел Мельки на танцплощадке, где снимал короткометражку под названием Лишь бы только пьяным быть (Pourvu qu'on ait l'ivresse, 1958). Он решил сделать Мельки главным героем этой короткометражки. Персонаж Мельки по имени Леон также появился в новелле Улица Сен-Дени (Rue Saint-Denis) из фильма-альманаха Париж глазами… (Paris vu par…. 1965) (единственная новелла, ради которой стоит вспоминать об этом фильме). После Любовь - это весело… Леон вернулся па экраны в Акробате (L'acrobate, 1976), где сыграл профессионального танцора танго.
       N.В. Тем, кто захочет совершить беглый экскурс по тайнам и секретам французского звукового кино, мы осмелимся рекомендовать следующий маршрут: Будю, спасенный из воды, Boudu sauvé des eaux; Мерлюсс, Merlusse; Баккара, Baccara; Мой отец был прав, Mon père avait raison; Давайте помечтаем, Faisons un rêve: Бальная записная книжка, Un Carnet de bal; «Северный отель», Hôtel du Nord: Эдуар и Каролина, Édouard et Caroline; Наслаждение, Le Plaisir; Жизнь порядочного человека, La Vie d'un honnête homme; Золотая карета, Le Carrosse d'or; Карманник, Pickpocket; Любовь - это веселю, любовь - это грустно.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Amour с'est gai, L'amour с'est triste

  • 18 238

    3. ENG pygmy flying phalanger [possum], Pygmy gliding possum, pygmy [feather-tail] glider
    4. DEU australischer Zwerggleitbeutler m, Australienmausflugbeutler m
    5. FRA acrobate m pygmée

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 238

См. также в других словарях:

  • acrobate — [ akrɔbat ] n. • 1751 « danseur de corde »; gr. akrobatos « qui marche sur les extrémités » 1 ♦ Artiste de cirque, de music hall, exécutant des exercices d équilibre et de gymnastique, plus ou moins périlleux. ⇒ équilibriste, fildefériste,… …   Encyclopédie Universelle

  • Acrobate (marsupial) — Acrobate pygmée Acrobate pygmée …   Wikipédia en Français

  • Acrobate Pygmée — Acrobate pygmée …   Wikipédia en Français

  • Acrobate pygmee — Acrobate pygmée Acrobate pygmée …   Wikipédia en Français

  • Acrobate pygmée — Acrobates …   Wikipédia en Français

  • acrobate pygmée — sklandantysis nykštukinis kuskusas statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Acrobates pygmaeus angl. feather tail glider; pygmy flying phalanger; pygmy flying possum; pygmy glider; pygmy gliding possum vok.… …   Žinduolių pavadinimų žodynas

  • ACROBATE — s. des deux genres Danseur, danseuse de corde …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ACROBATE — n. des deux genres Danseur, danseuse de corde ou Faiseur, faiseuse de tours d’agilité …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Acrobate — Acrobatie Numpéro d’équilibrisme sans filet. Une acrobatie (du grec ancien ακρον (akron), « sommet » et βατειν (batein), « marcher ») est un mouvement spectaculaire, difficile à réaliser (peut demander de la force, de… …   Wikipédia en Français

  • acrobate — (a kro ba t ) s. des deux genres. Danseur ou danseuse de corde. ÉTYM. Le grec signifie, mot à mot marcher sur les extrémités, du grec, extrême, haut (voy. acrotère), et, marcher, du grec (voy. base) …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • acrobate — n. akrobato, a, e (Albanais.001, Villards Thônes). A1) v. , faire des acrobaties : fére l akrobato (001) …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»