-
1 according to the circumstances
Большой англо-русский и русско-английский словарь > according to the circumstances
-
2 according to the circumstances
Общая лексика: в зависимости от обстоятельствУниверсальный англо-русский словарь > according to the circumstances
-
3 according to the circumstances
English-Russian combinatory dictionary > according to the circumstances
-
4 cut the coat according to the (or your) cloth
Пословица: по одёжке протягивай ножки (one has to keep within one's means and use what is available (I.e., adapt oneself to circumstances))Универсальный англо-русский словарь > cut the coat according to the (or your) cloth
-
5 cut the coat according to the cloth
1) Общая лексика: по одежке протягивай ножки, по одежке протягивать ножкиУниверсальный англо-русский словарь > cut the coat according to the cloth
-
6 cut your coat according to the (or your) cloth
Пословица: по одёжке протягивай ножки (one has to keep within one's means and use what is available (I.e., adapt oneself to circumstances))Универсальный англо-русский словарь > cut your coat according to the (or your) cloth
-
7 cut your coat according to the cloth
Универсальный англо-русский словарь > cut your coat according to the cloth
-
8 circumstances
сущ.;
мн. обстановка, среда - economic circumstances - circumstances of the case under claim - be under the influence of the circumstances - aggravating circumstances - according to the circumstances - extenuating circumstances - exceptional circumstances Обстоятельства alleviating ~ смягчающие обстоятельства circumstances материальное положение ~ обстоятельства ~ положение дел ~ условия ~ финансовое положение economic ~ экономическая ситуация exceptional ~ особые обстоятельства extenuating ~ смягчающие вину обстоятельства facts and ~ факты и обстоятельства financial ~ финансовое положение financial ~ финансовое состояние financial ~ финансовые обстоятельства in exceptional ~ в исключительных обстоятельствах mitigating ~ смягчающие обстоятельства strained financial ~ напряженное финансовое положение surrounding ~ сопутствующие обстоятельства unfavourable ~ неблагоприятные обстоятельстваБольшой англо-русский и русско-английский словарь > circumstances
-
9 circumstance
['səːkəmstænsˌ 'səːkəmstəns]n1) случай, обстоятельствоThe weather is a circumstance to be taken into consideration. — Погода - это то обстоятельство, которое должно быть принято во внимание.
- unforeseen circumstanceThe circumstances suggest murder. — Обстоятельства позволяют предположить, что это было убийство.
- circumstance that2) (обыкновенно pl) обстоятельства, условия- exceptional circumstances
- extenuating circumstances
- aggravating circumstances
- reduced circumstances
- suspicious circumstances
- victim of circumstances
- according to the circumstances
- combination of circumstances
- circumstances of the case under claim
- under no the circumstances
- under the circumstances
- be under the influence of the circumstances -
10 в силу обстоятельств
Большой англо-русский и русско-английский словарь > в силу обстоятельств
-
11 procedure turn
procedure turn; PTNA manoeuvre in which a turn is made away from a designated track followed by a turn in the opposite direction to permit the aircraft to intercept and proceed along the reciprocal of the designated track.Note 1.— Procedure turns are designated ‘left’ or ‘right’ according to the direction of the initial turn.Note 2.— Procedure turns may be designated as being made either in level flight or while descending, according to the circumstances of each individual procedure.(AN 4; PANS-ATM; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II)стандартный разворот; PTNMaнёвр, при кoтoрoм выпoлняeтся oтвoрoт в стoрoну oт линии зaдaннoгo пути с пoслeдующим рaзвoрoтoм в прoтивoпoлoжнoм нaпрaвлeнии, с тeм чтoбы вoздушнoe суднo вышлo нa ту жe линию зaдaннoгo пути и слeдoвaлo пo нeй в oбрaтнoм нaпрaвлении.Примечание 1. Стандартный разворот считается «левым» или «правым» в зависимости от направления первоначального отворота.Примечание 2. Cтaндaртныe рaзвoрoты мoгут выпoлняться в гoризoнтaльнoм пoлётe или при снижeнии в зaвисимoсти oт кoнкрeтных услoвий.International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > procedure turn
-
12 PTN
procedure turn; PTNA manoeuvre in which a turn is made away from a designated track followed by a turn in the opposite direction to permit the aircraft to intercept and proceed along the reciprocal of the designated track.Note 1.— Procedure turns are designated ‘left’ or ‘right’ according to the direction of the initial turn.Note 2.— Procedure turns may be designated as being made either in level flight or while descending, according to the circumstances of each individual procedure.(AN 4; PANS-ATM; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II)стандартный разворот; PTNMaнёвр, при кoтoрoм выпoлняeтся oтвoрoт в стoрoну oт линии зaдaннoгo пути с пoслeдующим рaзвoрoтoм в прoтивoпoлoжнoм нaпрaвлeнии, с тeм чтoбы вoздушнoe суднo вышлo нa ту жe линию зaдaннoгo пути и слeдoвaлo пo нeй в oбрaтнoм нaпрaвлении.Примечание 1. Стандартный разворот считается «левым» или «правым» в зависимости от направления первоначального отворота.Примечание 2. Cтaндaртныe рaзвoрoты мoгут выпoлняться в гoризoнтaльнoм пoлётe или при снижeнии в зaвисимoсти oт кoнкрeтных услoвий.International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > PTN
-
13 base turn
A turn executed by the aircraft during the initial approach between the end of the outbound track and the beginning of the intermediate or final approach track. The tracks are not reciprocal.Note.— Base turns may be designated as being made either in level flight or while descending, according to the circumstances of each individual procedure.(AN 11; PANS-ATM; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II)Разворот, выполняемый воздушным судном на начальном этапе захода на посадку между окончанием линии пути удаления и началом линии пути промежуточного или конечного этапа захода на посадку. Направление этих линий пути не является противоположным.Примечание. Развороты на посадочную прямую могут выполняться либо в горизонтальном полёте, либо при снижении в соответствии с условиями, предусмотренными каждой конкретной схемой.International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > base turn
-
14 Article 88
The President of the Russian Federation, in circumstances and according to the rules envisaged by the federal constitutional law, shall introduce a state of emergency in the territory of the Russian Federation or in its certain parts and immediately inform the Council of the Federation and the State Duma about this.__________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 88[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 88[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 88[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 88
-
15 обстоятельство
I ср. circumstance;
мн. circumstances, circs, condition, context при данных/таких обстоятельствах ≈ under the circumstances по независящим от меня обстоятельствам ≈ for reasons beyond my control ни при каких обстоятельствах ≈ in/under no circumstances, in no case смягчающие вину обстоятельства юр. ≈ extenuating circumstances отягчающие вину обстоятельства ≈ aggravating circumstance зависящий от обстоятельств ≈ contingent благоприятные обстоятельства ≈ favorable circumstance;
prosperity редк. внешние обстоятельства ≈ external отягчающее обстоятельство ≈ aggravation смотря по обстоятельствам ≈ depending on circumstances по семейным обстоятельствам ≈ for domestic reasons сплетение обстоятельств ≈ combination of circumstances;
complications мн. непредвиденное обстоятельство ≈ contingency II ср.;
грам. adverb;
adverbial modifierобстоятельств|о - с.
1. (событие, факт) circumstance;
благоприятное ~ favorable circumstance;
непредвиденное ~ unforseen circumstance;
отягчающее ~ юр. aggravating circumstance;
побочное ~ collateral circumstance;
сложившиеся ~а the circumstances;
случайное ~ accident circumstance;
смягчающее ~ attenuating circumstance;
сопутствующее ~ attendant circumstance;
уличающее ~ incriminating circumstance;
~ непреодолимой силы юр. force-majeure circumstance;
все ~а дела all the facts of the case;
выяснить все ~а дела find* out all about the case;
то ~, что... the fact that...;
2. мн. (условия, обстановка) circumstances;
при таких ~ах under the circumstances;
при других ~ах under any other circumstances;
при всех ~ах all things considered;
ни при каких ~ах я не приду under no circumstances will I come;
по независящим от кого-л. обстоятельствам owing to circumstances outside one`s control;
3. грам. adverbial modifier;
~ времени, места, образа действия adverbial modifier of time, place, manner;
смотря по ~ам according to circumstances;
(как ответ) it all depends.Большой англо-русский и русско-английский словарь > обстоятельство
-
16 circumstance
n1) обстоятельство; факт; случай2) pl обстоятельства, положение дел
- aggravating circumstances
- attendant circumstances
- comfortable circumstances
- easy circumstances
- emergency circumstances
- existing circumstances
- extraordinary circumstances
- extreme circumstances
- favourable circumstances
- financial circumstances
- force majeure circumstances
- pecuniary circumstances
- special circumstances
- strained circumstances
- surrounding circumstances
- unforeseen circumstances
- circumstances beyond smb's control
- circumstances of the case under a claim
- according to circumstances
- due to circumstances
- under the circumstances
- under no circumstances
- be in easy circumstances
- investigate the circumstancesEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > circumstance
-
17 смотреть
несовер. - смотреть;
совер. - посмотреть
1) без доп. (на кого-л./что-л.) look;
look (at) ;
gaze (at), stare (at) (пристально)
2) (что-л.) (о книге, журнале и т.п.) look through
3) (что-л.) see (о кинофильме, пьесе и т.п.) ;
watch( о скачках, телевизионной передаче)
4) (кого-л./что-л.) (производить осмотр) examine, inspect ( о больном) ;
parade( о войсках)
5) (за кем-л./чем-л.) ;
разг. (присматривать) look (after)
6) (на кого-л./что-л.) ;
только несовер.;
разг. (брать с кого-л. пример) follow smb.'s example
7) (на что-л.;
во что-л.) ;
только несовер. (быть обращенным) look (into/on/over)
8) (кем-л./чем-л.) ;
только несовер. (иметь вид) look like
9) без доп.;
только несовер. (виднеться) peep out ∙ смотри ≈ (берегись) look out!, take care! смотри у меня! ≈ you dare! смотря как, смотря когда ≈ it depends;
according (to) смотря по ≈ depending on смотреть сквозь пальцы на что-л. ≈ to look through one's fingers at smth.;
to wink at smth. смотреть в оба ≈ to keep one's eyes open/skinned, to be on one's guard;
to be all eyes смотреть косо ≈ to frown (up) on smb. смотреть сверху вниз, смотреть свысока ≈ to look down on smb. смотреть снизу вверх ≈ to look up to smb., посмотреть
1. (на, в вн.) look (at, into) (тж. перен.) ;
(пристально) gase (at, into) ;
~ в окно (изнутри) look out of the window;
(снаружи) look through the window;
~ на часы look at one`s watch;
~ вдаль gaze/stare into the distance;
~ кому-л. (прямо) в глаза look smb. (straight) in the eye, face smb. ;
~ под ноги look where one is going;
~ вперёд look ahead;
~ в будущее face the future, look ahead;
2. (в вн.;
пользоваться оптическими приборами) look (through), use (smth.) ;
~ в телескоп look through а telescope;
3. (на вн.;
относиться каким-л. образом) regard( smth.), look (at) ;
как вы смотрите на это? what is your opinion?, what do you think of it?;
4. (на вн.;
обращать внимание) take* notice (of) ;
что на него ~! never mind him!;
5. (на вн.;
принимать за кого-л., что-л.) regard (smb., smth.), treat( smb., smth.) ;
~ на кого-л. как на... regard smb. as...;
смотрите на меня теперь как на вашего отца treat me as your father;
6. (за тв.;
заботиться) look (after), take* care (of) ;
~ порядком keep* order;
~ за работами superintend the work;
~ за домом look after the house;
~ за детьми look after the children;
7. (вн.;
осматривать с целью ознакомления) look over( smth.), have* a look (at) ;
~ новую квартиру look over a new flat;
8. (вн.;
знакомиться с содержанием чего-л.) look (at, through) ;
~ рукопись look through a manuscript;
~ книгу look at a book;
9. (вн.;
быть зрителем) see* (smth.) ;
~ новый фильм see* а new film;
10. (вн.;
больных) examine (smb., smth.) ;
11. тк. несов. (на, в вн.;
быть обращенным) look out (on), look on (to), overlook( smth.) ;
12. тк. несов.: ~ волком scowl;
13. тк. несов.: смотри(те) ! look!;
(берегитесь) look out!;
(будьте осторожны) take care;
смотри(те) не забудь(те), не упади(те) и т. д. mind you don`t forget, fall, etc. ;
надо было раньше ~ you should have thought about that before;
~ в оба keep* one`s eyes open;
~ не на что it (he, she, etc.) is not worth looking at;
~ с надеждой на кого-л., что-л. place one`s hopes in smb., smth. ;
~ опасности в глаза look danger in the face;
смотря как it depends;
смотря где, когда it depends where, when;
смотря no чему-л. according to smth. ;
смотря пo обстоятельствам that depends on the circumstances;
куда он смотрит? what`s he thinking of? ~ся, посмотреться
14. (в вн.) look at oneself (in), examine oneself (in) ;
~ся в зеркало look at one self in the glass;
15. тк. несов. безл. be* acceptable to the eye;
фильм хорошо смотрится the film is visually effective;
16. тк. несов. разг. (производить впечатление) produсe an effect, look effective.Большой англо-русский и русско-английский словарь > смотреть
-
18 Article 56
1. In conditions of a state of emergency in order to ensure the safety of citizens and the protection of the constitutional system and in accordance with the federal constitutional law certain limitations may be placed on human rights and freedoms with the establishment of their framework and time period.2. A state of emergency may be introduced in the whole territory of the Russian Federation and in its certain parts in case there are circumstances and according to the rules fixed by the federal constitutional law. 3. The rights and freedoms envisaged in Articles 20, 21, 23 (the first part), 24, 28, 34 (the first part), 40 (the first part), 46-54 of the Constitution of the Russian Federation, shall not be liable to limitations. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 56[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 56[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 56[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 56
-
19 Article 41
1. Everyone shall have the right to health protection and medical aid. Medical aid in state and municipal health establishments shall be rendered to individuals gratis, at the expense of the corresponding budget, insurance contributions, and other proceeds.2. In the Russian Federation federal programmes of protecting and strengthening the health of the population shall be financed by the State; measures shall be adopted to develop state, municipal and private health services; activities shall be promoted which facilitate the strengthening of health, the development of physical culture and sport, ecological and sanitary-epidemiological well-being. 3. The concealment by officials of the facts and circumstances posing a threat to the life and health of people shall entail responsibility according to the federal law. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 41[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 41[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 41[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 41
-
20 appeal body
апелляционный орган
В соответствии с Классификационным кодексом МПК, Апелляционный орган имеет юрисдикцию в отношении рассмотрения решений по поводу классификации с целью:
• обеспечения соблюдения соответствующих процедур присвоения спортивного класса;
• обеспечения соблюдения соответствующих процедур опротестования.
Апелляционный орган не имеет юрисдикции в отношении рассмотрения конкретных обстоятельств установления спортивного класса или статуса спортивного класса. Ни при каких условиях Апелляционный орган не может изменить решение по классификации путем присвоения спортсмену нового спортивного класса и/или статуса спортивного класса. Апелляционный орган имеет право проводить слушания по апелляциям только в случаях, когда все другие доступные средства защиты прав, включая без ограничений процедуры опротестования, исчерпаны.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
appeal body
According to the IPC Classification Code, the Appeal Body shall have jurisdiction to review classification decisions in order to:
• ensure that all appropriate sport class allocation procedures have been followed
• ensure that all appropriate protest procedures have been followed.
Appeal Body shall have jurisdiction to review the merits of an allocation of sport class or sport class status. Under no circumstances shall the Appeal Body modify a classification decision by allocating an athlete a new sport class and/or sport class status. The Appeal Body shall hear appeals only in cases in which all other available remedies, including but not limited to protest procedures, have been exhausted.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > appeal body
См. также в других словарях:
The Benedictine Order — The Benedictine Order † Catholic Encyclopedia ► The Benedictine Order The Benedictine Order comprises monks living under the Rule of St. Benedict, and commonly known as black monks . The order will be considered in this article under… … Catholic encyclopedia
The Blessed Eucharist as a Sacrament — The Blessed Eucharist as a Sacrament † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Eucharist as a Sacrament Since Christ is present under the appearances of bread and wine in a sacramental way, the Blessed Eucharist is unquestionably a… … Catholic encyclopedia
The Republican (Springfield) — The Republican is a newspaper based in Springfield, Massachusetts. It is owned by Newhouse Newspapers, a division of Advance Publications. It played important roles in the United States Republican Party s founding, Charles Dow s career, and the… … Wikipedia
The Sacrament of Penance — The Sacrament of Penance † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… … Catholic encyclopedia
The Founding Myths of Israel — The Founding Myths of Israel: Nationalism, Socialism, and the Making of the Jewish State is a book by Zeev Sternhell. It was published in Hebrew in 1995, in French in 1996 and in English in 1998. The stated purpose of the book is an analysis of… … Wikipedia
The Irish (in Countries Other Than Ireland) — The Irish (in countries other than Ireland) † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland) I. IN THE UNITED STATES Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are … Catholic encyclopedia
The Culture — is a fictional interstellar anarchist, socialist, and utopian[1][2] society created by the Scottish writer Iain M. Banks which features in a number of science fiction novels and works of short fiction by him, collectively called the Culture… … Wikipedia
The Religion of Russia — The Religion of Russia † Catholic Encyclopedia ► The Religion of Russia A. The Origin of Russian Christianity There are two theories in regard to the early Christianity of Russia; according to one of them, Russia was Catholic from … Catholic encyclopedia
The Roman Congregations — The Roman Congregations † Catholic Encyclopedia ► The Roman Congregations Certain departments have been organized by the Holy See at various times to assist it in the transaction of those affairs which canonical discipline and the… … Catholic encyclopedia
The Seal of Confession — The Law of the Seal of Confession † Catholic Encyclopedia ► The Law of the Seal of Confession In the Decretum of the Gratian who compiled the edicts of previous councils and the principles of Church law which he published about 1151,… … Catholic encyclopedia
The Blessed Virgin Mary — The Blessed Virgin Mary † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Virgin Mary The Blessed Virgin Mary is the mother of Jesus Christ, the mother of God. In general, the theology and history of Mary the Mother of God follow the… … Catholic encyclopedia