Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

absoudre

  • 21 absoudre

    1. absolvi
    2. senpekigi

    Dictionnaire français-espéranto > absoudre

  • 22 être enclin à absoudre qn.

    être enclin à absoudre qn.
    geneigd zijn om, ertoe overhellen iemand te vergeven

    Dictionnaire français-néerlandais > être enclin à absoudre qn.

  • 23 il vaut mieux absoudre vingt criminels que de condamner un innocent

    гл.
    посл. немудрено голову срубить, мудрено приставить

    Французско-русский универсальный словарь > il vaut mieux absoudre vingt criminels que de condamner un innocent

  • 24 pardonner

    paʀdɔne
    v
    1)

    Je ne me le pardonnerai jamais. — Das werde ich mir nie verzeihen.

    2) (fig) nachsehen
    3)

    Cela ne pardonne pas. (fig) — Das kann (so) nicht durchgehen.

    pardonner
    pardonner [paʀdɔne] <1>
    (absoudre) Beispiel: pardonner quelque chose à quelqu'un jdm etwas verzeihen
    Wendungen: pardonne-moi/pardonnez-moi verzeih mir/verzeihen Sie mir/verzeiht mir
    1 (être fatal) Beispiel: ne pas pardonner maladie, poison verhängnisvoll sein; erreur a. unverzeihlich sein
    2 (absoudre) verzeihen; Beispiel: pardonner à quelqu'un jdm verzeihen

    Dictionnaire Français-Allemand > pardonner

  • 25 participe

    nm. part(is)sipo (Albanais.001). - E.: Adjectif, Verbe.
    Fra. Le participe présent: l'partsipo prézê nm. (001).
    Fra. Le participe passé: l'partsipo passâ nm. (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Le participe présent (ppr.) n'a qu'une seule forme en -an (Samoëns, Saxel.002), -êê (ê long) (Albanais.001), -in (Thônes.004, Villards-Thônes.028), -i-n (Peisey). Il s'emploie presque exclusivement sous la forme du gérondif: ê-n âmêê < en aimant>, ê flyorsêê < en fleurissant> (001). Il donne très souvent un adjectif verbal (av.) en -an au ms. et mpl., -anta au fs. et -ante au fpl. (002), en -ê (ê bref) au ms. et mpl., -êta au fs. et -ête au fpl. (001), en -in au ms. et mpl., -inta au fs. et -inte au fpl. (004,028). Ainsi: atindrissê, -ta, -e < attendrissant>, qu'il faut lire atindrissê ms. et mpl., atindrissêta fs. et atindrissête fpl. (001) ; atindrissin, -ta, -e (004,028). 2) Au participe passé (pp.), le mpl. est toujours identique au ms.. 2.1) Pour les verbes du 1er groupe (gv.1) en -â (...) / -êzh (St-Martin-Porte.203), au pp. nous avons les terminaisons: -â ms./mpl., -â fs., -é fpl. (001,004,028,203, Annecy.003a, Chambéry, Cordon) || -â ms./mpl., -âye fs., -é fpl. (003b, Bellevaux, Bogève, Habère-Poche, Juvigny.008, Saxel, Taninges) || -â ms./mpl., -âye fs., -é / éye fpl. (Balme-Si.) || -ô ms./mpl., -ô / -âye, -é (Morzine.MHC.). Voir les verbes modèles au mot VERBE. Ainsi pour âmâ < aimer>, nous avons âmâ, -â, -é, qu'il faut lire âmâ ms., mpl. et fs., et âmé fpl. (001,003,004,028,203) ; passâ, -â / -âye, -é < passé> (001,003,004 / 002,008), doit être lu ainsi: passâ ms. et mpl., passâ fs., passé fpl. (001,003,004), et passoo ms. et mpl., passooye fs., passé fpl. (002,008,020). - N.: Un slash "/" annonce une variante au niveau de la finale. 2.2) Pour les verbes du 2e groupe (gv.2) en -î / -é nous avons les terminaisons: -a, -a, -è (001,004,028, Annecy, Arvillard.228, Bellevaux, Giettaz, Montagny-Bozel) || -a, -a, -eu (Bogève, Cordon, Giettaz.215, Magland, Notre-Dame-Be., Reyvroz, Saxel.002). Voir les verbes modèles au mot VERBE. Ainsi: broulyî < brouiller> donne broulyà, -à, -è, qu'il faut lire broulyà ms., mpl. et fs., broulyè fpl. (001) ; âjà, -à, -è / -eu < âgé> (001 / 002) doit être lu âja ms., mpl. et fs., âjè fpl. (001), et ooja ms., mpl. et fs., oojeu fpl. (002) ; frija / freja, -a, -è / -eu < frisé> (001 / 002) doit être lu frija ms., mpl. et fs., frijè fpl. (001), et freja ms., mpl. et fs., frejeu fpl. (002). Ce gv.2 en -î, qui a cours en Savoie du nord (Albanais, Chablais, Faucigny, Annecy, Thônes) se retrouve en -é dans de nombreux villages en Savoie du sud (215,228, Aix, Albertville, Chambéry, Montagny-Bozel). Ainsi: détronstyé < abattre (un arbre)>, pp. détronstya, -a, -eu (215) ; vortolyé < envelopper>, pp. vortolya, -a, -è (228). 2.3) Pour les verbes du 3e groupe (gv.3) en -i, nous avons les terminaisons -i, -ya, -yè (001,003,028). Voir le verbe modèle FLEURIR. Ainsi pour flyori < fleurir>, nous avons flyori, -ya, -yè < fleuri>, qu'il faut lire flyori ms. et mpl., flyorya fs. et flyoryè fpl. (001). 2.4) Pour les verbes du 4e groupe (gv.4), les principaux pp. sont en -u, -wa, -wè => Apercevoir, Vendre (001,004, Arvillard, Flumet) || en -ê / -ai, -êza / -aiza, -e => prêdre < prendre> ; en -ou, -outa, -e => absoudre < absoudre> || -é, -éta, -e => trére < traire> || -i, -ya, -yè => soortre / sorti gv.3 < sortir> || -ê, -êrta, -e => sofri < souffrir> || -in, -inta, -e => pindre < peindre> ; à lire respectivement comme au paragraphe "2.3)". Les pp. irréguliers sont toujours indiqués. 3) Certains pp. sont invariables, comme né <né, nés, née, nées> du v. naitre < naître>, plyu < plu> du v. plyuvre < pleuvoir>, pwi <pu> du v. povai < pouvoir> (001). De nombreux pp. ont aussi un adjectif verbal (av.). Ce phénomène se produit beaucoup plus souvent qu'en français: il indique un état. Ainsi le pp. bdya, -a, -è < mangé> a comme av. bdyu, bdywà, bdywè (001). - Pour le tiret (-) dans les terminaisons (finales), voir au mot ADJECTIF.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > participe

  • 26 acquitter

    akite
    v
    2) ( facture) quittieren
    3) ( argent) abführen
    4) ( dette) tilgen
    5) ( absoudre) lossprechen
    acquitter
    acquitter [akite] <1>
    1 (relaxer) freisprechen personne
    2 (payer) bezahlen, begleichen dette; entrichten taxe
    3 (signer) quittieren livraison
    Beispiel: s'acquitter d'une dette eine Schuld begleichen; Beispiel: s'acquitter d'une dette morale eine moralische Verpflichtung erfüllen; Beispiel: s'acquitter d'une fonction eine Funktion ausüben

    Dictionnaire Français-Allemand > acquitter

  • 27 absous

    absous apsu]
    adjectivo
    absolvido; perdoado

    Dicionário Francês-Português > absous

  • 28 absolv-

    werkwoord    → absoudre

    Dictionnaire français-néerlandais > absolv-

  • 29 enclin

    enclin (à) [ãkl]
    voorbeelden:
    1    être enclin à absoudre qn. geneigd zijn om, ertoe overhellen iemand te vergeven

    Dictionnaire français-néerlandais > enclin

  • 30 absolvait

    apsɔlvɛ vb
    See:

    Dictionnaire Français-Anglais > absolvait

  • 31 absous

    apsu, ut pp (-oute)
    See:

    Dictionnaire Français-Anglais > absous

  • 32 absolution

    nf. ABSOLUCHON (Albanais, Annecy, St-Germain-Ta., Saxel, Thônes, Villards-Thônes), absolussyon (Ballaison, St-Paul-Cha.), absolussyou-n (Ste-Foy). - E.: Absoudre.
    A1) refuser l'absolution à un pénitent: kroshî < crocher> vt. (002). - E.: Crochet.

    Dictionnaire Français-Savoyard > absolution

  • 33 dissoudre

    vt. dissoudre (Albanais), C. => Absoudre.
    A1) se dissoudre => Fondre, Mêler.

    Dictionnaire Français-Savoyard > dissoudre

  • 34 dissoudre

    Disolver, CONJUGAISON como, absoudre.

    Dictionnaire Français-Espagnol > dissoudre

  • 35 résoudre

    1 (découvrir la solution) Resolver
    2 (décider) Decidir
    3 Se résoudre à, decidirse a; CONJUGAISON como: absoudre, pero el pret; indef, es: je résolus, etc; y el part, p: résolu, ue;, referido a una solución química su part; p, es: résous, sin fem

    Dictionnaire Français-Espagnol > résoudre

  • 36 absoute

    f. (de absoudre) 1. рел. молитви, произнасяни около ковчега след опелото; 2. публично опрощение на Велики четвъртък ( у католиците).

    Dictionnaire français-bulgare > absoute

  • 37 pénitent

    -E m, f ка́ющ|ийся [гре́шник], -аяся [гре́шница];

    absoudre un pénitent — отпуска́ть/отпусти́ть грехи́ ка́ющемуся

    adj. покая́нный;

    une vie pénitente — жизнь в пока́янии

    Dictionnaire français-russe de type actif > pénitent

См. также в других словарях:

  • absoudre — [ apsudr ] v. tr. <conjug. : 51> • absols Xe; lat. ecclés. absolvere 1 ♦ Liturg. cathol. Remettre les péchés de (qqn), donner l absolution à (qqn). Absoudre un pécheur. 2 ♦ Pardonner à (qqn), excuser. ⇒ disculper. Il l a absous. Absolt «… …   Encyclopédie Universelle

  • absoudre — Absoudre. v. a. Declarer par jugement juridique un homme innocent d un crime, dont il estoit accusé. Il y a eu cinq voix pour condamner l accusé, & sept pour l absoudre. en l a absous malgré le credit de ses ennemis. toutes les voix n ont pas… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • absoudre — Absoudre, act. penac. Est declarer innocent aucun des crimes à luy mis sus. Selon ce on dit, Il est declaré absous et relaxé. Absoudre aussi est delivrer et aquiter du forfait commis et de la peine qui en depend: et ainsi en usent les… …   Thresor de la langue françoyse

  • absoudre — (ab sou dr ou plutôt ap sou dr ), j absous, tu absous, il absout, nous absolvons, vous absolvez, ils absolvent. J absolvais. J ai absous. J absolus. J absoudrai. Absous. Qu il absolve. Absolvons, absolvez, qu ils absolvent. Que j absolve, que tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ABSOUDRE — v. a. T. de Droit criminel. ( J absous, tu absous, il absout ; nous absolvons, vous absolvez, ils absolvent. J absolvais. J ai absous. J absoudrai. J absoudrais. Absous, qu il absolve ; absolvez. Que j absolve. Absolvant. ) Renvoyer de l… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ABSOUDRE — v. tr. T. de Droit criminel Renvoyer de l’accusation une personne reconnue l’auteur d’un fait qui n’est pas qualifié punissable par la loi. Il signifie aussi Déclarer un accusé innocent du crime ou du délit qui lui était imputé, l’acquitter. En… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • absoudre — vt. absoudre (Albanais.001, Villards Thônes), C.1 ; balyî l absoluchon <donner l absolution> (001, Annecy, St Germain Ta., Saxel, Thônes), balyér l absolussyou n (Ste Foy). C.1 Ind. prés. : (je) absolvo, (tu, il) absou, (nous) absolvin,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Absoudre — III гр., (avoir) P.p.: absolu 1) Отпускать грехи 2) Прощать, освобождать от наказания Pdissent de l indicatif j absous tu absous il absout nous absolvons vous absolvez ils absolven …   Dictionnaire des verbes irréguliers français

  • Il vaut mieux absoudre vingt criminels, que de condamner un innocent. — См. Лучше десять виновных оправдать, чем одного невинного казнить …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • absodre — absòudre absoudre …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • dre — absoudre adjoindre anhydre appendre appondre apprendre astreindre atteindre attendre blocs cylindres bélandre cadre calandre ceindre cendre cidre clepsydre comprendre condescendre confondre conjoindre contraindre contre ordre contrordre… …   Dictionnaire des rimes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»