-
1 jemanden in Grund und Boden reden
abrumar a alguien con argumentosDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden in Grund und Boden reden
-
2 jemanden mit Vorwürfen überhäufen
abrumar a alguien con reprochesDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden mit Vorwürfen überhäufen
-
3 erdrücken
-
4 überhäufen
yːbər'hɔyfənvcolmar, atiborrarcolmar [mit de], llenar [mit de]; jemanden mit Vorwürfen überhäufen abrumar a alguien con reprochestransitives Verbetw/jn mit etw überhäufen abrumar algo/a alguien con algo -
5 Grund
gruntm1) ( Erdboden) suelo m, tierra ffesten Grund unter den Füßen haben — tener pies y cabeza (fig), tener una base sólida
2) ( Meeresboden) fondo m3) ( Motiv) razón f, motivo mDas muss einen Grund haben. — Por algo será.
-1-Grund1 [grʊnt]<-(e)s, ohne Plural >1 dig (Erdboden) suelo Maskulin; Grund und Boden terrenos Maskulin Plural; jemanden in Grund und Boden reden abrumar a alguien con argumentos2 dig (eines Gewässers) fondo Maskulin; auf Grund laufen encallar; im Grunde (genommen) en el fondo; im Grunde seines Herzens en el fondo de su corazón; zu Grunde gehen irse a pique, fundirse die USA ; etwas Dativ auf den Grund gehen averiguar algo; jemanden/etwas zu Grunde richten arruinar a alguien/estropear algo3 dig (Grundlage) fundamento Maskulin, base Feminin; den Grund zu etwas Dativ legen sentar las bases de algo; von Grund auf desde el principio; etwas zu Grunde legen tomar algo por base; zu Grunde liegen basarse en————————-2-Grund2 [grʊnt, Plural: 'grүndə]<-(e)s, Gründe>; (Ursache) razón Feminin, motivo Maskulin; es besteht kein Grund zur Klage no hay motivo de queja; aus gesundheitlichen Gründen por razones de salud; aus dem einfachen Grunde, dass... por la simple razón de que...; ohne Grund sin razón; auf Grund von a causa de; aus gutem Grund por una buena razón————————im Grunde Adverb————————von Grund auf Adverb————————→ link=aufgrund aufgrund/link————————zu Grunde Adverb→ link=zugrunde zugrunde/link -
6 beladen
bə'laːdənv irr1)2) (fig) agobiar, abrumarcargar [mit de/con]■ sich beladen cargar [mit con], cargarse [mit de] -
7 belasten
bə'lastənv1)belasten mit — cargar con, cargar de
2) (fig: beanspruchen) someter a un esfuerzo3) (fig: bedrücken) oprimir, abrumar4) ( Konto) FIN cargar5) ( Haus) hipotecar6) JUR acusar, incriminar2 dig (mit Gewicht) cargar4 dig Ökologie contaminar1 dig Jura endeudarse, empeñarsetransitives Verb1. [beschweren] cargar2. [beeinträchtigen] perjudicar3. [beanspruchen]4. [besorgt machen] preocupar6. [finanziell] cargar -
8 fressen
'frɛsənn1) ( für Tiere) pasto m, cebo m2) ( Fresserei) comilona fFressen ['frεsən]<-, ohne Plural >1 dig (Futter) pasto Maskulin; das ist ein gefundenes Fressen für ihn (umgangssprachlich bildlich) esto le viene a las mil maravillas1. [Tier] comer2. (umgangssprachlich & abwertend) [essen] zampar3. (umgangssprachlich) [verbrauchen] consumir[Benzin] chupar————————1. [Tier] comer3. [zehren, nagen][Gerät, Maschine, Bagger] penetrar en algoan js Seele fressen abrumar oder atormentar a alguien————————sich fressen reflexives Verb[Rost] corroer[Gerät, Maschine, Bagger] penetrar en algo
См. также в других словарях:
abrumar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: abrumar abrumando abrumado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. abrumo abrumas abruma abrumamos abrumáis … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
abrumar — ‘Agobiar o someter a gran presión’ y ‘asombrar o anonadar’. Por tratarse de un verbo de «afección psíquica», dependiendo de distintos factores (→ leísmo, 4a), el complemento de persona puede interpretarse como directo o como indirecto: «En la… … Diccionario panhispánico de dudas
abrumar — v. tr. 1. Encher de bruma; tornar escuro. 2. [Figurado] Tornar triste, apreensivo … Dicionário da Língua Portuguesa
abrumar — verbo transitivo 1. Causar (una persona o una cosa) agobio o angustia [a una persona]: Los exámenes me abruman. La presión me abrumaba cuando estaba en el tribunal. 2. Causar (las alabanzas o la amabilidad de una persona … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
abrumar — (De brumar). 1. tr. Agobiar con un peso grave. 2. agobiar (ǁ preocupar gravemente). La responsabilidad lo abruma. 3. Producir tedio o hastío. 4. Producir asombro o admiración … Diccionario de la lengua española
abrumar — ► verbo transitivo 1 Ser una cosa una carga penosa para una persona: ■ me abruma tanta responsabilidad. TAMBIÉN brumar SINÓNIMO agobiar ANTÓNIMO aliviar 2 Dejar a una persona confundida: ■ me abrumó su comportamiento … Enciclopedia Universal
abrumar — {{#}}{{LM A00226}}{{〓}} {{ConjA00226}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynA00230}} {{[}}abrumar{{]}} ‹a·bru·mar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Agobiar por exceso de halagos, de atenciones o de burlas: • Tantas atenciones me abruman y no sé que decir.{{○}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
abrumar — (v) (Intermedio) agotar a alguien con demasiada atención, trabajo, etc. Ejemplos: Aunque es una persona muy trabajadora tantas expectativas del jefe la abruman. Durante la conferencia le abrumaron con amabilidades y agradecimientos. Colocaciones … Español Extremo Basic and Intermediate
abrumar — transitivo y pronominal agobiar*, atosigar, molestar, fastidiar, hastiar, aburrir, importunar, cansar, dar la lata. Abrumar, agobiar y atosigar son términos de significación más intensa; importunar se emplea mucho en frases de excusa: desearía… … Diccionario de sinónimos y antónimos
abrumar(se) — Sinónimos: ■ agobiar, atosigar, apabullar, hastiar, molestar, oprimir, angustiar, apesadumbrar, fatigar, abatir, aturdir, incomodar Antónimos: ■ aliviar, animar, confortar … Diccionario de sinónimos y antónimos
abrumar — tr.Agobiar con un grave peso Causar gran molestia. Causar empacho por exceso de atenciones, halagos, burlas … Diccionario Castellano