-
21 abreuver q. d’injures
abreuver q. d’injureszahrnout koho nadávkami -
22 abreuver d'injures
поносить, осыпать оскорблениямиJ'ai été abreuvé d'injures, moi et mes camarades, qui avons fraternisé avec les soldats allemands contre la guerre future. (H. Barbusse, Lettre au peuple allemand.) — Меня и моих товарищей осыпали оскорблениями за то, что мы по-братски протянули руку немецким солдатам, чтобы вместе бороться против грядущей войны.
Dictionnaire français-russe des idiomes > abreuver d'injures
-
23 abreuver qn d'ennuis
Dictionnaire français-russe des idiomes > abreuver qn d'ennuis
-
24 abreuver d'injures
гл.Французско-русский универсальный словарь > abreuver d'injures
-
25 abreuver de caresses
гл.общ. осыпать ласкамиФранцузско-русский универсальный словарь > abreuver de caresses
-
26 abreuver de chagrins
гл.Французско-русский универсальный словарь > abreuver de chagrins
-
27 abreuver de compliments
гл.общ. осыпать комплиментами (Ses anciens collègues l'abreuvaient de compliments.)Французско-русский универсальный словарь > abreuver de compliments
-
28 abreuver les fosses
гл.Французско-русский универсальный словарь > abreuver les fosses
-
29 s'abreuver
abʀœve vpr/vi1) [bétail] to drink2) figs'abreuver de [bière, beaujolais] — to swill down
Elle s'abreuve de littérature américaine. — She's a voracious reader of American literature.
Nous nous abreuvions de feuilletons américains. — We watch a lot of American soaps.
-
30 s'abreuver
пить ◄пью, -ёт, -ла►/вы=, напива́ться/напи́ться, утоля́ть/утоли́ть жа́жду littér.;s'\s'abreuver à une source — пить из исто́чника
■ pp. et adj. -
31 s’abreuver
-
32 s'abreuver
разг. утолить жажду, напиться -
33 s'abreuver des larmes de qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'abreuver des larmes de qn
-
34 s'abreuver
сущ.разг. напиться, утолить жажду -
35 s'abreuver
напиваться -
36 bassin
nm., lavoir, abreuvoir, bachal (fl.), (en bois, en mélèze, en épicéa, pierre, ciment ou tôle, pour laver le linge, faire boire les bêtes), souvent à deux compartiments, placé dans la cour et recevant l'eau d'une source, d'une fontaine ou de la commune: bashà (Épagny), BASHÉ nm. (Aillon-Vieux, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Bellecombe-Bauges, Gruffy, St-Martin-Belleville, St-Pierre- Albigny, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), basté (Albertville.021) || batsai nf. (Aussois), R.6, D. => Auge(t), Bassine / -er / -et, Pétrin, Saloir, Vasque ; konshe nf. (003,004, Chamonix, Genève.022, Sallanches), R. Conque ; (par extension), borné nm. (001,004, AMA.), bornyô (Chambéry.025, Montendry) ; nào (Biot, Morzine.081), né (Montagny-Bozel.026b), nô (Thonon), R.1 ; ôdze nf. (026a), odzeu (Peisey), ôze (Giettaz), âzhou, pl. âzho (Macôt-Plagne), D. => Auge(t). - E.: Bonde, Ennuyer, Lac, Rat, Ripe, Terrine, Vivier.A1) plat / plateau // casserole bassin où l'on reçoit les offrandes à la messe: bassin nm., bassinè < bassinet> (001), R.6. - E.: Casserole.A2) espèce de bassin en métal où l'on met des braises pour chauffer une chambre: bassina nf. (003,022), R.6.A3) bassin, vase plat, qu'on introduit dans le lit d'un malade (homme ou femme) pour recueillir ses déjections fécales et ses urines: bassin nm. (001), R.6 ; dama nf. (021). - E.: Pressoir, Urinal.A4) bassin géographique, lieu bas entouré de collines, de montagnes: bashé (001,003, CHA.), R.6. - E.: Fouloir.A5) bassin naturel ou aménagé dans le lit d'un ruisseau (pour rincer le linge ou abreuver les bêtes): banye nf. (002) ; bashà / bachà nm. (001, Aix, Ansigny), nf. (Viviers-Lac), R.6 ; lawè nm. (081).A6) grande pierre plate et lisse disposée sur les bords du bassin naturel pour taper et rincer le linge soit avec un battoir soit directement: lâbye nf. (001).A7) bassin naturel ou aménagé dans un ruisseau ou en contrebas d'une source pour abreuver les bêtes: bèvîre nf. (Samoëns).A8) bassin naturel dans le lit d'un cours d'eau où l'eau est profonde et moins rapide ; mare, flaque d'eau ou de liquide répandu ; (plaisant), lac, mer, océan (mer Méditerranée, océan Atlantique): GOULYE nf. (001,003, Épagny), golye (002), R.2.A9) petit bassin naturel dans le lit d'un cours d'eau: golyasson nm. (002), R.2.A10) trou // excavation // marmite // bassin bassin profond dans un ruisseau, où l'eau tournoie: beula nf. (021), R. => Tertre.B) les différentes parties d'un bassin:B1) borne, borne-fontaine, édicule, colonne de pierre ou de bois, (vertical), qui soutient le tuyau ou qui tient lieu de tuyau dans lequel s'élève l'eau de la fontaine (bassin): tyèvra < chèvre> nf. (002,003), shivra (004, Cordon.083, St-Jorioz), shovra (081) ; omo < homme (parce qu'il ressemblait à une tête d'homme grossièrement sculptée)> (Montagny-Bozel), D. => Poinçon ; taiza < toise> (001).B2) tuyau // conduit // canule // chenal // déversoir bassin (horizontal) qui amène l'eau de la borne au-dessus d'un bassin: BORNÉ nm. (001,003,004, Annemasse, Balme-Si., Villard-Doron, Villards-Thônes), bornêy (026.COD.), bornyô (001,003,025) ; brôtse nf. (26b.SHB.), R. Broche ; pcheu (083). - E.: Cascade.B3) canal qui amène l'eau d'une source jusqu'à la borne-fontaine ou jusqu'à la roue d'un moulin: bédîre nf. (083), bî nm. (001), R. Bief.B4) jet d'eau qui sort du déversoir ou du robinet: pchèta < pissette> nf. (001).--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- nô / Ngo en langue sango de République Centrafricaine signifie "pirogue" et "grossesse". La pirogue ngo comme le bassin nô est un tronc d'arbre creusé, à rattacher au lat. navigare < naviguer>, navis < bateau>, gr. naus < bateau>, afr. nef < bateau>, nogue / noc / naut <baquet, auge, bassin>, fr. nager, sav. navyò < bateau qui suit une barque> et ie.Sav.naw- < bateau>, Naves < village haut-savoyard> et Nages < village du Tarn> du pré-celtique nava <plaine encaissée, plateau « creux, ravin, fond de vallée, rivière> (LIF.69 et 696) // konba < combe> // bashé < bassin>, D. => Auge--R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- goulye / lang. DLF. gour < endroit d'une rivière où l'eau est plus profonde qu'ailleurs> / manceau LIF.325 (Gorron) gor < barrage sur une rivière> « endroit profond où l'eau est dormante / fc.Sav.gullia < boue> => Ravin, D. => Abondance, Déborder, Dégouliner, Flaque, Marais, Mare, Régurgiter.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
37 напиться
1) ( утолить жажду) étancher sa soif, boire vt à sa soif, se désaltérer; s'abreuver ( о животных)2) ( выпить чего-либо) разг. boire vt; prendre vt (чаю, кофе и т.п.) -
38 напоить
-
39 напуститься
( на кого-либо) разг. s'en prendre à qnнапуститься с упреками — abreuver qn de reproches -
40 насоветовать
( надавать советов) разг. abreuver vt de conseils
См. также в других словарях:
abreuver — [ abrɶve ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIIe; abevrer XIIe; lat. pop. °abbiberare, de bibere « boire » I ♦ 1 ♦ Faire boire abondamment (un animal, et spécialt un cheval). Abreuver un troupeau. Pronom. « Par instants ce rideau s interrompt et… … Encyclopédie Universelle
abreuver — (a breu vé) v. a. 1° Faire boire des animaux. Rivière où l on a coutume d abreuver les bestiaux. Les puits qu ils avaient creusés pour abreuver leurs troupeaux. • On mena abreuver nos chevaux, SÉV. 155. 2° Faire boire abondamment quelqu un … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ABREUVER — v. a. Faire boire. Dans ce sens, il ne se dit proprement qu en parlant Des bêtes, et particulièrement Des chevaux. Abreuvez ces chevaux. Il se dit quelquefois en parlant Des personnes, et ordinairement par plaisanterie. Vous nous avez bien… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ABREUVER — v. tr. Faire boire. Dans ce sens, il ne se dit proprement qu’en parlant des bêtes, et particulièrement des chevaux. Abreuvez ces chevaux. C’est dans cette mare que les bestiaux du village s’abreuvent. Il se dit aussi en parlant des Personnes, et… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
abreuver — vt. , faire boire, donner à boire à, désaltérer ; mener boire : abéâ (Tignes), aberâ (Giettaz, Notre Dame Be.214), ABÈRÂr (Albanais.001, Annecy.003, Balme Si.020, Gruffy, Juvigny, Massongy, Montagny Bozel, Thônes.004, Villards Thônes | Ste Foy),… … Dictionnaire Français-Savoyard
Abreuver quelqu'un d'injures, de critiques, de coups, etc. — ● Abreuver quelqu un d injures, de critiques, de coups, etc. l en accabler … Encyclopédie Universelle
s'abreuver — ● s abreuver verbe pronominal Boire, en parlant d un animal … Encyclopédie Universelle
abreuvement — [ abrɶvmɑ̃ ] n. m. • abevrement XIIIe; de abreuver ♦ Action d abreuver (des bêtes). ● abreuvement nom masculin Action de fournir l eau de boisson aux animaux domestiques. ⇒ABREUVEMENT, subst. masc. Action d abreuver ou de s abreuver : • 1. Il… … Encyclopédie Universelle
abreuvoir — [ abrɶvwar ] n. m. • XIIIe; de abreuver ♦ Lieu, récipient aménagé pour faire boire les animaux. Mener les bêtes à l abreuvoir. Abreuvoir à poussins. ● abreuvoir nom masculin Lieu, point d eau, récipient ou dispositif permettant à l animal de… … Encyclopédie Universelle
embrever — [ ɑ̃brəve ] v. tr. <conjug. : 5> • embevrer 1223; « abreuver, imbiber » XIIe ; lat. pop. imbiberare ♦ Techn. Assembler obliquement deux pièces de bois. N. m. EMBRÈVEMENT [ ɑ̃brɛvmɑ̃ ], 1676 . ● embrever verbe transitif (de abreuver) Joindre … Encyclopédie Universelle
abreuvage — ● abreuvage nom masculin Défaut superficiel sur une pièce de fonderie, constitué par un mélange de métal et de sable. ⇒ABREUVAGE, subst. masc. A. ,,Acte d abreuver. (DG). MILIT. Halte d abreuvage : ,,gare où s arrête un train militaire pour… … Encyclopédie Universelle