-
61 оббегать оббежать
v1) gener. (áåãàà, ïîñåáèáü) recorrer (mucho, muchos lugares), (âîêðóã) dar vueltas (alrededor de), (ìèñóà ÷áî-ë.) dar un rodeo2) colloq. (îïåðåäèáü â áåãå) adelantar, ganar la delantera -
62 обегать
I обег`атьнесов.см. обегать IIIII обег`атьнесов.1) см. обежатьIII об`егатьсов., вин. п.recorrer vtобе́гать весь го́род — haber recorrido (andado) toda la ciudad
обе́гать всех друзе́й — ir a ver a todos los amigos ( corriendo), haber visitado a todos los amigos
* * *v1) gener. (áåãàà, ïîñåáèáü) recorrer (mucho, muchos lugares), (âîêðóã) dar vueltas (alrededor de), (ìèñóà ÷áî-ë.) dar un rodeo2) colloq. (îïåðåäèáü â áåãå) adelantar, ganar la delantera3) obs. (èçáåãàáü) rehuir, evadir -
63 обежать
сов., вин. п.1) ( вокруг) dar vueltas ( alrededor de), recorrer vt2) ( минуя что-либо) dar un rodeo3) разг. ( опередить в беге) adelantar vt, ganar la delantera4) (бегая, посетить) recorrer vt (mucho, muchos lugares)обежа́ть все магази́ны — haber recorrido todas las tiendas
••обежа́ть глаза́ми (взгля́дом) — extender la vista
* * *v1) gener. (áåãàà, ïîñåáèáü) recorrer (mucho, muchos lugares), (âîêðóã) dar vueltas (alrededor de), (ìèñóà ÷áî-ë.) dar un rodeo2) colloq. (îïåðåäèáü â áåãå) adelantar, ganar la delantera -
64 переживание
пережива́||ниеtravivaĵo;\переживаниеть см. пережи́ть.* * *с.1) experimento m, sufrimiento m; reviviscencia f2) (чувство, состояние) emoción f; impresión viva ( сильное впечатление); vivencia f, compenetración f ( del papel) (театр.)душе́вные пережива́ния — sufrimientos espirituales
по́длинное пережива́ние — autenticidad emocional
ско́лько пережива́ний! — ¡cuántas emociones!
* * *с.1) experimento m, sufrimiento m; reviviscencia f2) (чувство, состояние) emoción f; impresión viva ( сильное впечатление); vivencia f, compenetración f ( del papel) (театр.)душе́вные пережива́ния — sufrimientos espirituales
по́длинное пережива́ние — autenticidad emocional
ско́лько пережива́ний! — ¡cuántas emociones!
* * *ngener. (чувство, состояние) emociюn, compenetración (áåàáð.; del papel), experimento, impresión viva (сильное впечатление), reviviscencia, sufrimiento, vivencia -
65 помочь горю
vcolloq. quitar las penas, sacar de un apuro, tender la mano (echar una mano) en la desgracia (áåäå) -
66 похмелье
похме́льеpostebrieco.* * *с.1) ( состояние) malestar m, resaca f; cruda f (Мекс., Гват.)спать с похме́лья — dormir la mona
2) разг. ( действие) quitadura de la resaca (del reseco)••в чужо́м пиру́ похме́лье погов. — por culpa de la bestia mataron al obispo; pagar justos por pecadores; pagar los platos rotos
* * *с.1) ( состояние) malestar m, resaca f; cruda f (Мекс., Гват.)спать с похме́лья — dormir la mona
2) разг. ( действие) quitadura de la resaca (del reseco)••в чужо́м пиру́ похме́лье погов. — por culpa de la bestia mataron al obispo; pagar justos por pecadores; pagar los platos rotos
* * *1. interj.colloq. trinque2. n1) gener. (ñîñáîàñèå) malestar, cruda (Ì., Ãâàá.), tener resaca, resaca2) colloq. (äåìñáâèå) quitadura de la resaca (del reseco)3) amer. goma4) Ecuad. chuchaqui -
67 предвкушение
с.sabor anticipado; espera f ( ожидание); anticipación f ( предвосхищение)* * *с.sabor anticipado; espera f ( ожидание); anticipación f ( предвосхищение)* * *n1) gener. anticipación (предвосхищение), espera (ожидание), sabor anticipado2) span. ilusion (Ìú ¿äåì áåáà ñ ïðåäâêóøåñèåì - te esperamos con ilusion) -
68 разнести
разнес||ти́1. (отнести) forporti;liveri (письма);2. (уничтожить, разрушить) detrui;3. (изругать) разг. insulti;4. безл. разг.: мне \разнестило́ щёку mia vango ŝvelis.* * *(1 ед. разнесу́) сов., вин. п.разнести́ пи́сьма — repartir (entregar) las cartas
2) разг. (новости, слухи) propagar vt, divulgar vtразнести́ зара́зу — propagar contagio
3) (по книгам, на карточки) anotar vt, inscribir (непр.) vt4) разг. (разорвать, разбить на части, разрушить) destruir (непр.) vtразнести́ в кло́чья — destrozar vt, despedazar vt
5) разг. (разогнать, рассеять) disipar vt, dispersar vtве́тер разнёс ту́чи — el viento disipó las nubes
его́ разнесли́ — le censuraron acerbamente
7) безл. разг.у него́ разнесло́ щёку — tiene la mejilla hinchada
его́ разнесло́ ( он потолстел) — ha echado barriga
* * *(1 ед. разнесу́) сов., вин. п.разнести́ пи́сьма — repartir (entregar) las cartas
2) разг. (новости, слухи) propagar vt, divulgar vtразнести́ зара́зу — propagar contagio
3) (по книгам, на карточки) anotar vt, inscribir (непр.) vt4) разг. (разорвать, разбить на части, разрушить) destruir (непр.) vtразнести́ в кло́чья — destrozar vt, despedazar vt
5) разг. (разогнать, рассеять) disipar vt, dispersar vtве́тер разнёс ту́чи — el viento disipó las nubes
его́ разнесли́ — le censuraron acerbamente
7) безл. разг.у него́ разнесло́ щёку — tiene la mejilla hinchada
его́ разнесло́ ( он потолстел) — ha echado barriga
* * *v1) gener. (по книгам, на карточки) anotar, (прозвучать) sonar, (распространиться) difundirse, conducir, extenderse, inscribir, llevar (отнести), propagarse, repercutir, resonar, transportar (доставить)2) colloq. (â áåãå) embalar, (выбранить) reнir (con aspereza), (ñîâîñáè, ñëóõè) propagar, (разогнать, рассеять) disipar, (разорвать, разбить на части, разрушить) destruir, dar un rapapolvo (fam.), dispersar, divulgar -
69 рак
рак Iзоол. kankro.--------рак IIмед. kancero.* * *м. астр.Cáncer mтро́пик Рака — trópico de Cáncer
* * *м. астр.Cáncer mтро́пик Рака — trópico de Cáncer
* * *n2) med. cancro (у растений), cangro (Êîë., Ãâàá., Ì.), càncer -
70 солнечный удар
-
71 сулить
сули́тьразг. promesi (обещать);antaŭdiri (предвещать).* * *несов., вин. п.1) прост. ( обещать) prometer vt2) ( предвещать) presagiar vt, augurar vtвсе суля́т ему́ блестя́щее бу́дущее — todos le auguran un futuro brillante
••сули́ть золоты́е го́ры — prometer el oro y el moro, prometer un Perú
не сули́ журавля́ в не́бе, а дай сини́цу в ру́ки посл. — más vale un pájaro en mano que ciento (que buitre) volando
* * *несов., вин. п.1) прост. ( обещать) prometer vt2) ( предвещать) presagiar vt, augurar vtвсе суля́т ему́ блестя́щее бу́дущее — todos le auguran un futuro brillante
••сули́ть золоты́е го́ры — prometer el oro y el moro, prometer un Perú
не сули́ журавля́ в не́бе, а дай сини́цу в ру́ки посл. — más vale un pájaro en mano que ciento (que buitre) volando
* * *v1) gener. (ïðåäâå¡àáü) presagiar, augurar, pasar2) simpl. (îáå¡àáü) prometer -
72 у меня
(у тебя́ и т.д.) перев. формами гл. tenerу него́ есть э́та кни́га — tiene este libro
* * *prepos.gener. conmigo, tengo (tienes, etc.; ó áåáà è á.ä.) -
73 увязка
увя́зка1. (упаковка) ligo;2. перен. (согласование) akordigo.* * *ж.2) ( упаковка) empaquetamiento m3) ( согласование) coordinación f* * *ж.2) ( упаковка) empaquetamiento m3) ( согласование) coordinación f* * *n1) gener. (ñîãëàñîâàñèå) coordinación, (óïàêîâêà) empaquetamiento, relacion2) colloq. (áàãà¿à è á. ï.) atadura, atado, liado (связывание верёвкой)3) econ. coordinación4) geodes. compensación gràfica -
74 устремленность
ж. книжн.propensión f, inclinación f ( склонность); tendencia f; aspiración f, afición f ( тяга)* * *nbook. afición (áàãà), aspiración, inclinación (склонность), propensión, tendencia -
75 чуть
чутьapenaŭ;\чуть не... preskaŭ ne...;он чуть-чуть не упа́л li preskaŭ falis.* * *чуть ви́дно — apenas se ve
он чуть ды́шит — casi no respira
чуть (то́лько) — apenas
чуть (то́лько) он вошёл — apenas hubo entrado
чуть свет — al amanecer, at despuntar el alba, de madrugada
- чуть что••чуть (бы́ло) не... — apenas, casi; por poco
он чуть (бы́ло) не упа́л — por poco se cae
чуть не до после́днего дня — casi hasta el último día
чуть (ли) не... ( почти до) — por poco..., casi...
* * *чуть ви́дно — apenas se ve
он чуть ды́шит — casi no respira
чуть (то́лько) — apenas
чуть (то́лько) он вошёл — apenas hubo entrado
чуть свет — al amanecer, at despuntar el alba, de madrugada
- чуть что••чуть (бы́ло) не... — apenas, casi; por poco
он чуть (бы́ло) не упа́л — por poco se cae
чуть не до после́днего дня — casi hasta el último día
чуть (ли) не... ( почти до) — por poco..., casi...
* * *conj.gener. (êàê áîëüêî) en cuanto que, (ñåìñîãî) un poco, a penas, un poco, apenas (åäâà), tan pronto como, un poquito -
76 чуть-чуть
-
77 Ещё несколько секунд, и аварии было бы не избежать.
part.gener. Il s'en est fallu quelques secondes que nous n'ayons un grave accident (il s'en faut + ûîôîœåñòâî +que + ne explétif - âûðàæàåò òî, œåèî åäâà æäàôîñü îâáåæàòü)Dictionnaire russe-français universel > Ещё несколько секунд, и аварии было бы не избежать.
-
78 баба
I разг.IIснежная баба — bonhomme m de neige
употр. в сочетанияхромовая баба — baba m au rhum
* * *I ж.1) ( замужняя крестьянка) уст. paysanne f2) ( жена) обл. femme f3) ( женщина) груб. femme fвздо́рная ба́ба — chipie f, pie-grièche f (pl pies-grièches)
4) ( о мужчине) презр. femmelette f- снеговая баба
- баба-яга••II ж. тех.ка́менная ба́ба — idole f
( подвесной молот) mouton mIII ж. кул.baba mро́мовая ба́ба — baba au rhum [rɔm]
* * *n1) gener. môme, nana, mémé (íàïð, mémé Tania - áàáà Òàíà), mouton (подвесной молот), bélier, femmelette, gerce2) colloq. gonzesse, pépé, typesse, femelle, grenouille3) eng. frappeur (пневматического молотка), pilon (копра, молота), pilon (молота, копра), nie, bélier (копра), déclic, frappeur (пневматического молота), mouton (молота), mouton (молота, копра)4) construct. dame5) gastron. baba (с пропиткой алкоголем)6) metal. batte, hie7) simpl. frangine, limace, panthère, pétasse, sœur, (своя) bobonne, boudin, volaille, limande, morue, grosse8) mech.eng. masse frappante (молота), pilon (молота)9) derog. chabraque, schabraque10) argo. mouquère, moukère, langouste, langoustine, lard11) verl. meuf (=femme)12) idiom. poule mouillée (напр., о мужчине-трусе) -
79 в конструкции с инфинитивом
prepos.gener. passer (passer prendre âàéòî, âàáåæàòü, âàåõàòü âà (...))Dictionnaire russe-français universel > в конструкции с инфинитивом
-
80 едва не
conj.gener. c'est tout juste si(...) (...), il s'en est fallu d'un cheveu (...), faillir (j'ai failli mourir à åäâà íå æìåð)
См. также в других словарях:
AAAA — may refer to: * AAAA battery, a 1.5 volt battery, smaller than the AAA size * AAAA protocol, wihtin computer security, authentication, authorization, accounting and auditing the AAA protocol combined with auditing. * AAAA record, also known as… … Wikipedia
AAAA — bezeichnet: eine Baugröße von Batterien den AAAA Resource Record, einen Datensatztyp im Domain Name System (DNS) AAAA steht als Abkürzung für: Aerial Agriculture Association of Australia Albuquerque Aerostat Ascension Association All Austrian… … Deutsch Wikipedia
Aaaa — bezeichnet: eine Baugröße von Batterien AAAA Resource Record beim Domain Name System (DNS) für IPv6 Adressen AAAA steht als Abkürzung für: Aerial Agriculture Association of Australia Albuquerque Aerostat Ascension Association All Austrian… … Deutsch Wikipedia
AAAA — Ресурсные записи DNS#AAAA Батарейка AAAA типоразмер батареек … Википедия
AAAA — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sigles d’une seule lettre Sigles de deux lettres Sigles de trois lettres > Sigles de quatre lettres … Wikipédia en Français
AAAA — Amateur Athletic Association of America. * * * A.A.A.A. or AAAA (no periods), American Association of Advertising Agencies … Useful english dictionary
AAAA battery — The AAAA battery (usually read as quadruple A ) is 42.5 mm long and 8.3 mm in diameter, weighing around 6.5 g. This battery is also classified as LR8D425 (IEC) and 25A (ANSI/NEDA). The battery is also known by its Duracell type number MN2500 or… … Wikipedia
AAAA Resource Record — Mit einem AAAA Resource Record („quad A“) wird einem DNS Namen eine IPv6 Adresse zugeordnet. Es handelt sich damit um die IPv6 Entsprechung zum A Resource Record. Die ursprüngliche Einführung des Record Typs erfolgte 1995 in RFC 1889. RFC 2874… … Deutsch Wikipedia
AAAA Spot Contract — A standardized contract drawn up by the American Association of Advertising Agencies that governs the purchase of television or radio spots. The AAAA Spot Contract is generally between the advertising agency that represents the client and the… … Investment dictionary
AAAA — Amateur Athletic Association of America. * * * … Universalium
AAAA — noun a) a specific size and configuration of electric battery b) a baseball player who is too good for Minor League Baseball, but not good enough for Major League Baseball … Wiktionary