-
101 протравливать
несов., вин. п.1) ( обработать протравой) mordentar vt, morder (непр.) vt; текст. tratar con un mordienteпротра́вливать семена́ — corroer las semillas -
102 пух
м.plumón m; pelusa f ( растений)гага́чий пух — plumón de eider, edredón mко́зий пух — borra f••у него́ ры́льце в пуху́ — tiene las manos manchadas, tiene la cara enfangadaразби́ть в пух и прах — hacer polvo (a); hacer morder el polvo (a)разряди́ться в пух и прах — emperifollarse, estar de veinticinco alfileresни пуха ни пера́! — ¡que (te, le, etc.) sea leve!, ¡que no (te, le, etc.) pase nada!; ni asno rebuznador ni hombre rallador; ¡mucha suerte!; ¡Dios ponga tiento en sus manos!; ni pelo ni pluma ( traducción literal)пусть земля́ бу́дет ему́ пухом — que le sea leve la tierra -
103 разбить
(1 ед. разобью́) сов., вин. п.1) (разломать, расколоть; расшибить) romper (непр.) vt; quebrar (непр.) vt, quebrantar vt ( раздробить)разби́ть вдре́безги — estrellar vt, hacer añicosразби́ть маши́ну — estrellar el coche, romper el carroразби́ть го́лову кому́-либо — descalabrar vt, romper la crisma a alguienразби́ть себе́ нос — romperse (deshacerse) las narices3) ( нанести поражение) derrotar vt, desbaratar vtразби́ть на́голову — derrotar completamente4) перен. ( опровергнуть) refutar vt, rebatir vtразби́ть до́воды проти́вников — refutar los argumentos de los adversarios5) (разделить, расчленить) dividir vtразби́ть на гру́ппы — dividir en gruposразби́ть на уча́стки — parcelar vtразби́ть на сло́ги — dividir en sílabas6) (разметить, распланировать) marcar vt; trazar un plano; replantear vt ( здание)разби́ть сад — trazar el plano de un jardínразби́ть гря́дки — acaballonar vt7) полигр. espaciar vt••разби́ть пала́тку — instalar una tienda de campañaразби́ть ла́герь — acampar viбыть разби́тым параличо́м — estar paralítico; quedar tullidoразби́ть в пух и прах — hacer polvo (a), hacer morder el polvo (a)лед разби́т — está roto el hielo -
104 старый
1) прил. viejo, ancianoста́рый-преста́рый разг. — más viejo que la sarnaста́рые времена́ — tiempos antiguosста́рый друг — viejo amigo3) мн. ста́рые ( старики) los viejosста́рые да ма́лые — los jóvenes y los viejos••ста́рая де́ва — solterona fста́рая пе́сня — un disco ralladoста́рый исто́рия — la misma historia; vuelta a las andadasста́рый стиль — estilo antiguoпо ста́рой па́мяти — como de costumbre ( по привычке); como en lo antiguo ( как прежде)ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл. — amigo viejo, tocino y vino añejoста́рая любо́вь не ржа́веет посл. — amores viejos no envejecenста́рого воробья́ на мяки́не не проведешь посл. — soy perro viejo y morder no me dejo; el pez viejo no muerde el anzuelo; el lobo viejo no cae en la trampa -
105 тяпнуть
сов. прост., вин. п.1) однокр. к тяпатьтя́пнуть топоро́м — dar un hachazo••тя́пнуть го́ря прост. — pasar muchas penas, sufrir mucho -
106 удочка
ж.caña de pescar (con el aparejo, anzuelo, etc.)складна́я у́дочка — caña de paquete••попа́сться на у́дочку — morder (picar, caer) en el anzuelo, tragar el anzueloзаки́нуть у́дочку — sondear el terreno; dar un toqueпойма́ть (подде́ть) на у́дочку — coger en el anzueloсмота́ть у́дочки — salir pitando, tomar las de Villadiegoсма́тывай у́дочки! прост. — ¡largo de aquí! -
107 ужалить
сов., вин. п.••как ужа́ленный — como alma que lleva el diablo -
108 укусить
сов., вин. п.morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомом)••кака́я му́ха его́ укуси́ла? — ¿qué mosca le ha picado?бли́зок ло́коть, да не уку́сишь погов. — lo verás, pero no lo tocarás (catarás) -
109 anzol
mroer o anzol — сорваться с крючка; прн избежать ловушки
2) прн приманкаmorder o anzol, cair no anzol — рзг попасться на удочку
-
110 beiço
m1) губа2) края раны3) край, выступ••- pôr a alguém o mel pêlos beiços
- fazer beiço
- de beiço -
111 isca
I f1) приманка, наживкаmorder a isca — прм прн попасться на удочку, клюнуть
2) трутIIisca! — interj браз ату!
-
112 lábio
mгуба; pl уста•• -
113 pó
-
114 anzuelo
m1) ( рыболовный) крючо́кcaer, picar en el anzuelo; morder, tragar(se) el anzuelo — попа́сться на крючо́к, у́дочку, клю́нуть пр и перен
2) перен ( часто женская) хи́трость; уло́вка; прима́нка -
115 cebo
-
116 freno
m1) удила́morder el freno — закуси́ть удила́ пр и перен
2) то́рмоз; тормозно́е устро́йство3) перен сде́рживающая си́ла; то́рмоз; узда́ser un freno para uno; algo — см frenar 2)
-
117 hacer a uno polvo
разг ↑1) tb dejar hecho polvo си́льно утоми́ть; (совсе́м, вконе́ц) изму́чить, измоча́лить2) tb dejar hecho polvo си́льно огорчи́ть; ужа́сно, вконе́ц расстро́ить; (совсе́м) уби́ть -
118 sacudir el polvo [lang name=SpanishTraditionalSort]a uno
Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > sacudir el polvo [lang name=SpanishTraditionalSort]a uno
-
119 auf Teufel komm raus
ugs.(mit allen Kräften, rückhaltlos)всеми силами, изо всех силJa, aber den Nürnbergern genügt ein Punkt zur Meisterschaft. Die werden hier auf Teufel komm raus verteidigen, um ein Unentschieden zu erzielen. (H. Bocksberger. Mörder im Stadion)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > auf Teufel komm raus
-
120 etw. auf die leichte Schulter nehmen
ugs.(etw. nicht ernst genug nehmen)отнестись легкомысленно, несерьезно к чему-л.Keinesfalls sollen Sie Ihre Aufgaben auf die leichte Schulter nehmen. (H. Kant. Die Aula)
Mit dem Stand der Ehe verbinden sich neben den Freuden natürlich auch gewisse Pflichten, die man keinesfalls auf die leichte Schulter nehmen sollte. (H. Rank u. Neumann. Falschgeld)
Ein hässlicher Verdacht bemächtigte sich Bernds: Yo nimmt das alles auf die leichte Schulter. (H. Bocksberger. Mörder im Stadion)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > etw. auf die leichte Schulter nehmen
См. также в других словарях:
Mörder ohne Gesicht — Genre Kriminalroman Originaltitel Mörderare utan ansikte Sprache (Originalausgabe) Schwedisch Seitenanzahl 336 Seiten Ersterscheinung Schweden: 1991 Deutschland: 1993 ISBN (gebunden) … Deutsch Wikipedia
Morder — álbum de De Saloon Publicación 2004 Género(s) Pop rock Discográfica GmbH Productor(es) Cristián … Wikipedia Español
Mörder — steht für Personen, die einen Mord verübt haben die ausgestorbene pommersche Adelsfamilie Mörder (Adelsgeschlecht) Der Mörder, Erzählung von Arthur Schnitzler Diese Seite ist eine Begriffsklärung … Deutsch Wikipedia
morder — verbo transitivo 1. Apretar (una persona o un animal) [una cosa] entre los dientes: Antonio mordió una manzana distraídamente. 2. Uso/registro: coloquial. Besar ( … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
morder — Se conjuga como: mover Infinitivo: Gerundio: Participio: morder mordiendo mordido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. muerdo muerdes muerde mordemos mordéis… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
morder — se de morder se de inveja … Dicionario dos verbos portugueses
morder — |ê| v. tr. 1. Cravar os dentes em. 2. Ferrar, picar. 3. Corroer. 4. [Figurado] Afligir. 5. Murmurar de. • v. intr. 6. Dar dentadas. 7. Causar ou sentir comichão. 8. [Figurado] Murmurar. • v. pron. 9. Dar dentadas em si. 10. Irritar se.… … Dicionário da Língua Portuguesa
Mörder — 1) s.u. Mord; 2) Art Delphin, so v.w. Butskopf … Pierer's Universal-Lexikon
morder en la infancia — Rasgo natural de la conducta y una acción refleja de los niños, adquirida aproximadamente a los 5 o 6 meses de edad, en respuesta a la introducción de alimentos sólidos en la dieta y el comienzo del proceso de dentición. Esta actividad representa … Diccionario médico
Morder la manzana — es un juego que habitualmente tiene lugar en Halloween. En el juego se llena de una bañera o un lavabo grande con agua y se ponen dentro las manzanas. Debido a que las manzanas son menos densas que el agua, flotan en la superficie. Los jugadores… … Wikipedia Español
Mörder — Mörder,der:Meuchelmörder+Würger·Totschläger♦salopp:Killer;auch⇨Verbrecher MörderKiller,Cleaner,Meuchelmörder,Verbrecher … Das Wörterbuch der Synonyme