-
81 достаточно
I1) кратк. прил. см. достаточный 1)2) предик. безл. (рд. у; реже дт. + инф.; хватит, больше не нужно) enough [ɪ'nʌf] (+ noun; of; for + to inf)у нас вполне́ доста́точно хле́ба — we have quite enough bread
у нас для э́того доста́точно сил [средств] — we have sufficient strength [means] for that
э́того бо́лее чем доста́точно — it's more than enough
(э́того) доста́точно! — that will do!; (that's) enough!
с меня́ доста́точно! — I've had enough!
у вас всего́ доста́точно? — do you have enough of everything?
вам доста́точно принима́ть одну́ табле́тку в день — one tablet a day will be enough / sufficient for you
вам доста́точно пить! — you shouldn't drink more!
3) предик. безл. (дт.; + инф.; стоит только) it takes (d) only (+ to inf); suffice it (+ to inf) книжн.доста́точно сказа́ть [вспо́мнить], что — suffice it to say [mention] that
доста́точно бы́ло им поссо́риться, что́бы — a quarrel sufficed [was enough / sufficient] for them (+ to inf)
II нареч.мне доста́точно им позвони́ть, что́бы де́ло бы́ло сде́лано — it takes me only to call them for the job to be done
1) ( в необходимой степени) sufficiently; (после прил. и гл.) enough [ɪ'nʌf]доста́точно горя́чий — sufficiently hot, hot enough
он рабо́тал доста́точно — he has worked enough / sufficiently
вы доста́точно (хорошо́) его́ зна́ете? — do you know him well enough?
2) ( довольно-таки) ratherона́ доста́точно хоро́шенькая — she is rather pretty
-
82 κριτήριον
κριτήριον, ου, τό (s. κρίνω; Pla.+) prim. ‘means for judging/trying, a standard.’ Neither this nor the mng. ‘judgment’ (as SEG XXXVIII, 1224, 16) is found in the NT.① a forum for justice, lawcourt, tribunal (so since Pla., Leg. 6, 767b, also Polyb.; Diod S; SIG 683, 48; 807, 9; UPZ 118, 15; PHib 29=Mitt-Wilck. I/2, 259, 5; BGU 1054, 1; LXX; TestAbr; ApcEsdr 2:30 p. 26, 24 Tdf. al.; cp. Philo, Virt. 66) ἕλκειν τινὰ εἰς κριτήρια drag someone into court Js 2:6 (cp. PTurin I, 1 VI, 11 [117 B.C.] ἑλκυσθέντων ἁπάντων εἰς τὸ κριτήριον). ἔστη εἰς τὸ κ. (Mary) appeared before the tribunal (of the priests) GJs 15:2; [ἀπ] ήγαγον αὐτὴν εἰς τὸ κ. 15:2 v.l. This mng. may underlie two other pass. in our lit. where κ. is found: ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων; could perh. mean: are you unfit to form even the most insignificant courts (i.e. those that have jurisdiction over the petty details of everyday life)? 1 Cor 6:2. Likew. βιωτικὰ κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους καθίζετε; if you have (need for) courts for the matters of everyday life, do you appoint insignificant people (as judges)? vs. 4 (καθίζειν κριτήριον as Polyb. 9, 33, 12). But in both cases the trend is to prefer for κ. the sense② case before a court, lawsuit, legal action (e.g., JWeiss, Ltzm., Sickenberger, H-DWendland). Cp. Cyr. Ins. ln. 21 θανατηφόρα κριτήρια=lawsuits involving capital punishment (corresp. to Lat. judicia capitis); SEG VIII, 13 (=Διάταγμα Καίσαρος [I A.D.]; Boffo, Iscrizioni no. 39 [lit.]) ln. 14 κριτήριον γενέσθαι=the lawsuit is to be tried. Sim. Diod S 1, 72, 4; 36, 3, 3.—New Docs 4, 157 (Pfuhl-Möbius ref.=SEG above). DELG s.v. κρίνω. M-M. TW. Sv. -
83 устройство
•All shear connectors must have some provision (or arrangement, or contraption) to prevent the lifting of the beam.
•The cylinder has a means for cooling the mechanical parts.
•The instrument incorporates an integration facility.
•The arrangement consists of a small bell and hopper.
•This control means (or device) is operated from the same regulator.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > устройство
-
84 являться средством
•The clutch provides (or offers) the means for disconnecting the engine from...
•Micelles provide an additional means of creating droplets with...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > являться средством
-
85 Средства безопасности для обустройства морских стационарных платформ. Спасательные средства. Общие требован
Универсальный русско-английский словарь > Средства безопасности для обустройства морских стационарных платформ. Спасательные средства. Общие требован
-
86 нисколько
1) General subject: I don't mind it, any, any the less (с отрицанием), at all, by no means, naething, never a whit, nix, no whit, none, not a bit, not a bit of it, not a mite, not a snap, not a spark, not a splinter, not a whit, not anywhere near, not at all, not bv a long way, not by a long way, not in the least, not in the least degree, not in the slightest degree, not near, not so, nothing, nowhere near, nuffin, not one jot, not one bit, not a hang2) American: nary3) Mathematics: none at all4) Railway term: no5) Australian slang: zilch6) Jargon: nixie7) Makarov: by a hair's breadth, by no, by no manner of means, for nuts, none (какого-л. качества)8) Emotional: never -
87 ör-kostr
m. a resource, way out of a difficulty; hann skal gjalda sex aura … ef hann á örkost til en ekki elligar, Grág. ii. 155; ek hefi slíkan örkost (mat, Bs. i, l. c.) ætlat til Jóla-vistar mönnum sem hér hefir lengi vant verit, Sturl. i. 216: so in the phrase, eiga einskis úrkostar, to have means for nothing, be destitute; ef hann á þess úrkosti, if he has means to do it.II. a ‘want of choice,’ lack; fundu þeir at Ægis örkost hvera, they found no cauldron by Æ., Hým. 1. -
88 अवयजन
ava-yájanan. « removing by means of a sacrifice», expiation VS. ;
means for expiation PBr.
-
89 medios legales
• legal authority• legal bill• legal loophole• legal means• legal means for collection• legal military right to use neutral properties• legal status of the villains• legal stratagems -
90 μαγγανεύω
A use charms or philtres, of Circe, Ar.Pl. 310: metaph., play tricks, D.25.80, Jul.Gal. 340a; μ. πρὸς τὰς θεάς use superstitious means to propitiate the goddesses, Plb. 15.29.9;μ. ἐπί τινα Luc.DDeor.2.1
, Bis Acc.21: c. acc. cogn., μ. ἀπάτην contrive means for cheating, Ach.Tat.2.38.II c. acc., trick out, dress artificially, of cooks,τὰ σιτία καὶ τὰ ὄψα μ. καὶ φαρμάττειν Plu.2.126a
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μαγγανεύω
-
91 резонанс
resonance
условие, при котором принудительные колебания (почти) совпадают с собственными колебаниями системы. — condition in which oscillation takes place at about the natural frequency of a system.
-, земной (вертолета) — ground resonance
самовозбуждающиеся колебания вертолета на стоянке или при движении по земле, возникающие при работающем двигателе в результате совпадения частоты колебаний лопастей несущего винта около вертикального шарниpa с частотой собственных колебаний всего вертолета на шасси. — the reliability of the means for preventing ground resonance must be shown either by analysis and tests, or reliable service experience, or by showing that malfunction of а single means will not cause ground resonance.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > резонанс
-
92 зажим под колпачок
зажим под колпачок
Зажим винтового типа, в котором проводник прижимают к вырезу в резьбовом болте шайбой особой формы с помощью гайки с центральным штифтом, если гайка является колпачковой, или другим эквивалентным эффективным средством для передачи давления от гайки к проводнику.
[ ГОСТ Р 51324.1-2005]EN
mantle terminal
a terminal, in which the conductor is clamped against the base of a slot in a threaded stud by means of a nut, by a suitably shaped washer under the nut, by a central peg if the nut is a cap nut, or by an equally effective means for transmitting the pressure from the nut to the conductor within the slot
[IEV number 442-06-14]FR
borne à capot taraudé
borne dans laquelle l'âme d'un conducteur est serrée contre le fond d'une fente pratiquée dans un goujon fileté au moyen d'un écrou, d'une rondelle de forme appropriée placée sous l'écrou, ou d'un téton central si l'écrou est un écrou borgne ou par d'autres moyens aussi efficaces pour transmettre la pression à l'âme à l'intérieur de la fente
[IEV number 442-06-14]
1 - неподвижная деталь; D - место расположения проводникаТематики
- вывод, зажим электрический
Обобщающие термины
EN
DE
FR
3.11 зажим под колпачок (mantle terminal): Зажим винтового типа, в котором проводник прижимают к вырезу в резьбовом болте шайбой особой формы с помощью гайки с центральным штифтом, если гайка является колпачковой, или другим эквивалентным эффективным средством для передачи давления от гайки к проводнику.
Примечание - Пример зажима под колпачок приведен на рисунке А.5 (см. приложение А).
Источник: ГОСТ Р 51324.1-2005: Выключатели для бытовых и аналогичных стационарных электрических установок. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зажим под колпачок
-
93 колпачковое зажимное устройство
колпачковое зажимное устройство
Винтовое зажимное устройство, обеспечивающее разборное контактное соединение проводника с зажимным устройством за счет усилия прижима, создаваемого либо непосредственно колпачковой гайкой, либо через промежуточный элемент.
[Интент]EN
mantle clamping unit
screw-type clamping unit, in which the conductor is clamped against the base of a slot in a threaded stud by means of a nut, by a suitably shaped washer under the nut, by a central peg if the nut is a cap nut, or by an equally effective means for transmitting the pressure from the nut to the conductor within the slot
[IEV number 442-06-15]FR
dispositif de serrage à capot taraudé
organe de serrage à vis dans lequel l'âme d'un conducteur est serrée contre le fond d'une fente pratiquée dans un goujon fileté, au moyen d'un écrou, ou d'une rondelle de forme appropriée placée sous l'écrou, ou d'un téton central si l'écrou est un écrou borgne ou par d'autres moyens aussi efficaces pour transmettre la pression à l'âme à l'intérieur de la fente
[IEV number 442-06-15]Колпачковое зажимное устройство
Тематики
- вывод, зажим электрический
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > колпачковое зажимное устройство
-
94 колпачковый зажим
колпачковый зажим
Винтовой зажим, обеспечивающий разборное контактное соединение проводника с гнездовым выводом либо непосредственно колпачковой гайкой, либо через промежуточный элемент.
[ ГОСТ 25034-85]EN
mantle terminal
a terminal, in which the conductor is clamped against the base of a slot in a threaded stud by means of a nut, by a suitably shaped washer under the nut, by a central peg if the nut is a cap nut, or by an equally effective means for transmitting the pressure from the nut to the conductor within the slot
[IEV number 442-06-14]FR
borne à capot taraudé
borne dans laquelle l'âme d'un conducteur est serrée contre le fond d'une fente pratiquée dans un goujon fileté au moyen d'un écrou, d'une rondelle de forme appropriée placée sous l'écrou, ou d'un téton central si l'écrou est un écrou borgne ou par d'autres moyens aussi efficaces pour transmettre la pression à l'âme à l'intérieur de la fente
[IEV number 442-06-14]
Колпачковый зажимТематики
- вывод, зажим электрический
Классификация
>>>Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
3.21 колпачковый зажим (mantle terminal): Контактный зажим винтового типа, в котором жила кабеля, шнура или провода прижимается к вырезу в резьбовом болте с помощью гайки. Жила прижимается к вырезу шайбой особой формы с помощью гайки с центральным штифтом, если гайка является колпачковой, или другим эквивалентным эффективным средством для передачи давления от гайки на жилу в пределах паза (см. рисунок 5).
Источник: ГОСТ Р 51322.1-2011: Соединители электрические штепсельные бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > колпачковый зажим
-
95 пускорегулирующий аппарат
балласт
Техническое средство, включаемое между электрической сетью и одной или несколькими разрядными лампами, которое служит, в основном, для ограничения тока ламп(ы) до требуемого значения. Оно может содержать средства для преобразования напряжения и/или частоты питания, коррекции коэффициента мощности и создания самостоятельно или в совокупности со стартером условий, необходимых для зажигания ламп(ы)
[ ГОСТ Р 51317.3.2-99 (МЭК 61000-3-2-95)]
пускорегулирующий аппарат
ПРА
Устройство, включаемое между источником питания и одной или несколькими разрядными лампами, которое за счет индуктивности, емкости или омического сопротивления по отдельности или в их сочетании обеспечивает ограничение тока ламп(ы) до требуемого значения.
Оно может также содержать средства для преобразования напряжения питания и устройства, которые обеспечивают напряжение зажигания и ток предварительного подогрева, препятствуют зажиганию ламп в холодном состоянии, снижают стробоскопический эффект, корректируют коэффициент мощности и подавляют радиопомехи.
[ ГОСТ Р МЭК 60598-1-2011]EN
ballast
unit inserted between the supply and one or more discharge lamps which by means of inductance, capacitance, or a combination of inductance and capacitance, serves mainly to limit the current of the lamp(s) to the required value. It may also include means for transforming the supply voltage and arrangements that help provide starting voltage and pre-heating current
[IEC 62493, ed. 1.0 (2009-12)]FR
ballast
unité insérée entre l’alimentation et une ou plusieurs lampes à décharge qui, via l’inductance, la capacité, ou une combinaison des deux, sert principalement à limiter le courant de la ou des lampes à la valeur requise. Elle peut aussi comporter un transformateur de la tension d’alimentation, et des dispositifs qui permettent de fournir la tension d’amorçage et le courant de préchauffage
[IEC 62493, ed. 1.0 (2009-12)]Тематики
- лампы, светильники, приборы и комплексы световые
Синонимы
EN
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пускорегулирующий аппарат
-
96 νύσσω
Grammatical information: v.Derivatives: 1. νύξις f. `push, sting' (Dsc., Plu.), κατάνυξ-ις `stupefaction, bewilderment' (: κατα-νύσσομαι `get a push in the heart, be stunned'; LXX, NT); 2. νύγμα (also - χμα) n. `push, prick' (Nic., Epicur., Gal.) with νυγμα-τικός `fit for pricking' (medic.), - τώδης `punctuated' (Arist., medic.); 3. νυγ-μός m. (D. S., Plu.), - μή f. (Plu.) `id.'; 4. νύγ-δην `by pricking' (A.D.). -- Further νυκχάσας = νύξας H. (expressive enlargement with geminate and aspiration; cf. Schwyzer 717 n. 4).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Without exact agreement outside Greek. Formal similarity show some westgerm. and Slav. expressions for `nod etc.', e.g. MLDu. nucken `move the head menacingly', nuck(e) `sudden for- and upward pushing of the head when frightened etc', OCS nukati, njukati `brighten', which are, assuming a velar enlargement, usually conneted with νεύω, Lat. nuō. Also νύσσω is since Brugmann IF 13, 153 ff. seen in this way, which means for νεύω, nuō the assumption of a basic meaning `make a pull, give a thrust'. -- WP. 2, 323f., Pok. 767, W.-Hofmann s. nuō.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νύσσω
-
97 обеспечивать возможность
•Thermocouples made of semiconductors offer the prospect of operation at high temperatures.
•It is not unusual to find two or three tanks for each product to allow for receiving in one while pumping from or settling in another.
•The testing machine makes possible testing of (or makes it possible to test) large components.
•This provides a means for the removal of corrosive compounds.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обеспечивать возможность
-
98 позволять
•The motor mercury interruptor admits control of the rate of make and break.
•For a given gross weight a reduction in engine specific weight allows a corresponding increase in payload.
•The bottom plunger moulding press allows for loading when the mould is in the open position.
•The alloying elements make it possible to co-deposit substantial quantities of tungsten.
•A central focusing screw makes possible the focusing of both barrels simultaneously.
•Electric-motor drives permit efficient power generation...
•The right-angle milling attachment permits (of) milling in the horizontal plane.
•Aircraft model testing provides (or furnishes) a means for rapidly evaluating...
•A laser-anemometer enables one to make two-dimensional velocity-component measurements optically.
•This arrangement has enabled tooling costs to be reduced.
•A multi-bender arrangement permits making a sequence of different-angle bends.
•A modification of the square-jaw clutch permits more convenient engagement.
•The first step lets us describe the dependence of...
•These curves allow one (or us, etc.) to write...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > позволять
-
99 ÁR
* * *I)n.2) plenty, abundance, fruitfulnes (þá var ár um öll lönd);3) the name of the Rune A.f. oar; draga skip á árum, to pull the boat with oars; þungr undir árum, heavy to pull; draga árar um e-t, to contend for; koma eigi ár sinni fyrlr borð, to be under restraint.n. first beginning; ár var alda, in times of yore; at morgins ári, um morguninn í ár = árla um morguninn, early in the morning.adv.1) anciently, of yore;2) early (ár um morguninn).V)* * *1.n. [Goth. jêr; A. S. gear; Engl. year; Germ. jabr; the Scandin. idioms all drop the j, as in ungr, young; cp. also the Gr. ωρα; Lat. hora; Ulf. renders not only ετος but also sometimes καιρός and χρόνος by jêr].I. a year, = Lat. annus, divided into twelve lunar months, each of 30 days, with four intercalary days, thus making 364 days; as the year was reckoned about the middle of the 10th century (the original calculation probably only reckoned 360 days, and made up the difference by irregular intercalary months). About the year 960 Thorstein Surt introduced the sumarauki (intercalary week), to be inserted every seventh year, thus bringing the year up to 365 days. After the introduction of Christianity (A. D. 1000) the sumarauki was made to harmonize with the Julian calendar; but from A. D. 1700 with the Gregorian calendar; v. the words sumarauki, hlaupár, mánuðr, vika, etc., Íb. ch. 4, Rb. 6, Fms. i. 67; telja árum, to count the time by years, Vsp. 6; í ári, used adverb., at present, as yet, Ó. H. 41, 42 (in a verse).II. = Lat. annona, plenty, abundance, fruitfulness; the phrase, friðr ok ár, Fms. vii. 174, Hkr. Yngl. ch. 8–12; ár ok fésæla, Hkr. l. c.; þá var ár urn öll lönd, id.; létu hlaða skip mörg af korni ok annarri gæzku, ok flytja svá ár í Danmörku, Fms. xi. 8, Sks. 323, Fas. i. 526, Hom. 68; gott ár, Eg. 39; blota til árs, Fms. i. 34.III. the name of the Rune RUNE (a), Skálda 176; in the A. S. and Goth. Runes the j has the name jêr, gêr, according to the Germ. and Engl. pronunciation of this word; vide p. 2, col. 1.COMPDS: áratal, ársbót.2.adv.I. Lat. olim [Ulf. air = παλαί; Engl. yore], used nearly as a substantive followed by a gen., but only in poetry; in the phrase, ár var alda, in times of yore, in principio, Vsp. 3, Hkv. 2. 1: also, ár var þaz (= þat es), the beginning of some of the mythical and heroical poems, Skv. 3. i, Gkv. 1. 1; cp. árdagar.II. Lat. mane [A. S. ær; O. H. G. êr; cp. Gr. ηρι-, Engl. early, Icel. árla], rare, (the prolonged form árla is freq.); it, however, still exists in the Icel. common phrase, með morgunsárinu (spelt and proncd. in a single word), primo diluculo; elsewhere poet, or in laws, ár of morgin, early of a morning, Hðm. verse 1, Grág. ii. 280; rísa ár, to rise early, Hm. 58, 59; ár né um nætr, Hkv. 2. 34, etc.; í ár, adverb. = early, Ísl. ii. (Hænsa Þór. S.) 161; snemma í ár, Ld. 46, MS., where the Ed. um morgininn í ár, Fas. i. 503: it also sometimes means for ever, svá at ár Hýmir ekki mælti, for an age he did not utter a word, remained silent as if stupefied, Hým. 25, Lex. Poët.; ara þúfu á skaltu ár sitja, Skm. 27; cp. the mod. phrase, ár ok síð og allan tíð, early and late and always. In compds = Lat. matutinus.3.f. [A. S. ár; Engl. oar; Swed. åre], an oar, old form of nom., dat., acc. sing. ́r; dat. ́ru or áru, Eb. 60 new Ed., but commonly ár; pl. árar, Eg. 221, 360, Fms. viii. 189, 417: metaph. in the phrases, koma eigi ár sinni fyrir borð, to be under restraint, esp. in a bad sense, of one who cannot run as fast as he likes, Eb. 170; vera á árum e-s = undir ára burði e-s, v. below; draga árar um e-t, to contend about a thing, the metaphor taken from a rowing match, Fær. 159; taka djúpt í árinni, to dip too deep, overdo a thing.COMPDS: árarblað, áraburðr, áragangr, árakló, áralag, árarhlumr, árarhlutr, árarstubbi, árartog, árartré. -
100 δίζημαι
Aδίζηαι Od.11.100
: [ per.] 3pl.δίζηνται B.1.67
, once in Trag., A.Supp. 821 (lyr.); part.διζήμενος Od.16.391
, al., Hdt.7.142, al.: [tense] impf.ἐδίζητο Id.3.41
, Phoen.1.4: [tense] fut.διζήσομαι Od.16.239
, Lyc.682; [ per.] 2sg.διζήσεαι Parm. 8.6
: [tense] aor.ἐδιζησάμην Heraclit.101
. ([dialect] Ep., [dialect] Ion., Lyr., = [dialect] Att. ζητέω (which occurs only once in Hom.); cf.δίζω 11
):—seek out, look for among many,Πάνδαρον.. διζημένη εἴ που ἐφεύροι Il.4.88
, cf. 5.168, Anacr.4;ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν Heraclit.
l. c.II seek for,ἢ καὶ διζησόμεθ' ἄλλους Od.16.239
;νόστον δίζηαι; 11.100
; νόστον ἑταίροισιν διζήμενος ἠδ' ἐμοὶ αὐτῷ devising means for a return, 23.253; μνάσθω ἐέδνοισιν διζήμενος seeking to win her by gifts, 16.391;γύην.. κατ' ὄρος δ. ἢ κατ' ἄρουραν Hes.Op. 428
;δ. τὸ μαντήϊον
to seek out, seek the meaning of,Hdt.
7.142; ἀγγέλους δ. εἰ .. to inquire of them whether.., Id.4.151; δ. ἐπ' ᾧ ἂν .. Id.3.41; ὅτινι .. Theoc.16.68<*> abs., Democr.108.III c. inf., seek, desire to do,πλέον δ. ἔχειν Hdt.2.147
, cf.A.l.c., B.l.c., and later [dialect] Ep., Tryph.525, etc.: c. acc. et inf., demand, require that..,σὲ δ. εἴκοσι εἶναι ἀντάξιον Hdt.7.103
. (Perh. redupl. fr. root of ζητέω.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δίζημαι
См. также в других словарях:
means — [ minz ] (plural means) noun *** 1. ) count a method for doing or achieving something: WAY: Information is not easily obtained by any other means. an effective means for finding qualified job applicants means of: What means of transportation is… … Usage of the words and phrases in modern English
Means-ends analysis — Means Ends Analysis[1] (MEA) is a technique used in Artificial Intelligence for controlling search in problem solving computer programs. It is also a technique used at least since the 1950s as a creativity tool, most frequently mentioned in… … Wikipedia
means — noun 1 method of doing sth ADJECTIVE ▪ appropriate, convenient, effective, efficient, reliable, useful ▪ an effective means of mass communication ▪ … Collocations dictionary
means */*/*/ — UK [miːnz] / US [mɪnz] noun Word forms means : singular means plural means 1) [countable] a method for doing or achieving something Information is not easily obtained by any other means. an effective means for finding qualified job applicants… … English dictionary
for cause — With respect to removal from office for cause , means for reasons which law and public policy recognize as sufficient warrant for removal and such cause is legal cause and not merely a cause which the appointing power in the exercise of… … Black's law dictionary
for cause — With respect to removal from office for cause , means for reasons which law and public policy recognize as sufficient warrant for removal and such cause is legal cause and not merely a cause which the appointing power in the exercise of… … Black's law dictionary
For Catherine — Infobox Film name = For Catherine image size = caption = director = Ethan Hunter producer = Catherine Campbell Ethan Hunter writer = Ethan Hunter narrator = starring = Grant Henry Travis Barkley Catherine Campbell Brunilda Rodriguez music = Grant … Wikipedia
for free — This is wordy slang, often used by careless speakers who forget that free means for nothing … Dictionary of problem words and expressions
means — W2S2 [mi:nz] n plural means ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(method)¦ 2¦(money)¦ 3 by all means! 4 by no means/not by any means 5 by means of something 6 a means to an end 7 the means of production ▬▬▬▬▬▬▬ 1.) … Dictionary of contemporary English
Means Racing — Owner(s) Jimmy Means Base Forest City, North Carolina Series Nationwide Series Race drivers 52. Bobby Santos III/Tim Schendel/Daryl Harr/Kevin Lepage Sponsors … Wikipedia
means-testing — means test ˈmeans test noun [countable] an official check in order to find out if someone is poor enough to receive welfare benefit S (= payments from the state when you are ill, without work etc): • He has made proposals for means tests for… … Financial and business terms