-
101 лишь
лишь1. частица (только) nur;\лишь бы nur ke;2. союз (как только) nur kiam, tuj kiam, tuj post.* * *частица, союз1) частица (употр. для выделения ограничения в значении: то́лько, исключи́тельно, еди́нственно) sólo, solamente, únicamenteне хвата́ет лишь одного́ — sólo falta uno (una cosa)
лишь ко́е-где́ видна́ земля́ — sólo (únicamente) se ve la tierra de vez en cuando
2) частица (употр. в предложениях, выражающих пожелание)лишь бы (то́лько) — quisiera (quiera) Dios, ojalá
лишь бы (то́лько) не ждать — ojalá (quiera Dios que) no tenga que esperar
лишь бы горе́л — mientras arda
3) союз (употр. для присоединения предложений или отдельных членов предложения) sólo, solamente ( только)он молча́л, лишь озира́лся по сторона́м — estaba en silencio y sólo miraba a su alrededor
лишь то́лько — apenas, en cuanto, tan solo; no más
5) союз (употр. для присоединения придаточных предложений цели, а также предложений, выражающих пожелание)лишь бы — con tal de; sólo para
я всё сде́лаю, лишь бы ви́деть тебя́ — lo haré todo sólo para (con tal de) verte
* * *частица, союз1) частица (употр. для выделения ограничения в значении: то́лько, исключи́тельно, еди́нственно) sólo, solamente, únicamenteне хвата́ет лишь одного́ — sólo falta uno (una cosa)
лишь ко́е-где́ видна́ земля́ — sólo (únicamente) se ve la tierra de vez en cuando
2) частица (употр. в предложениях, выражающих пожелание)лишь бы (то́лько) — quisiera (quiera) Dios, ojalá
лишь бы (то́лько) не ждать — ojalá (quiera Dios que) no tenga que esperar
лишь бы горе́л — mientras arda
3) союз (употр. для присоединения предложений или отдельных членов предложения) sólo, solamente ( только)он молча́л, лишь озира́лся по сторона́м — estaba en silencio y sólo miraba a su alrededor
лишь то́лько — apenas, en cuanto, tan solo; no más
5) союз (употр. для присоединения придаточных предложений цели, а также предложений, выражающих пожелание)лишь бы — con tal de; sólo para
я всё сде́лаю, лишь бы ви́деть тебя́ — lo haré todo sólo para (con tal de) verte
* * *part. -
102 лучше
лу́чше1. pli bone;\лучше всего́ plej bone;2. безл. estas pli bone;\лучше оста́ться здесь estas pli bone resti ĉi tie;♦ тем \лучше des (или tiom) pli bone.* * *нет ничего́ лу́чше — no hay nada mejor
гора́здо лу́чше — mucho mejor
всё лу́чше и лу́чше — de mejor en mejor; cada vez mejor
как мо́жно лу́чше — lo mejor posible
как нельзя́ лу́чше — de la mejor forma; lo mejor posible
тем лу́чше — tanto mejor
2) безл. в знач. сказ., дат. п. (о состоянии больного)ему́ сего́дня лу́чше — hoy está mejor
3) в знач. частицы ( подчёркивает предпочтительность действия) mejorлу́чше пойди́ погуля́й — harás mejor con (en) irte a pasear, será mejor que vayas a pasear
лу́чше не спра́шивай — mejor (que) no preguntes
лу́чше... чем... — mejor... que..., vale más... que..., antes... que...
лу́чше всего́ — lo mejor es
лу́чше остава́ться здесь — más vale quedarse aquí
лу́чше де́йствовать, чем ждать — vale más actuar que esperar
••лу́чше умере́ть сто́я, чем жить на коле́нях — más vale morir de pie que vivir de rodillas
лу́чше по́здно, чем никогда́ погов. — más vale tarde que nunca
ум хорошо́, а два лу́чше погов. — más ven cuatro ojos que dos
ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл. — amigo viejo, tocino y vino añejo
в гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше — casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadía
лу́чше сказа́ть — mejor dicho
и того́ лу́чше — de perlas
* * *нет ничего́ лу́чше — no hay nada mejor
гора́здо лу́чше — mucho mejor
всё лу́чше и лу́чше — de mejor en mejor; cada vez mejor
как мо́жно лу́чше — lo mejor posible
как нельзя́ лу́чше — de la mejor forma; lo mejor posible
тем лу́чше — tanto mejor
2) безл. в знач. сказ., дат. п. (о состоянии больного)ему́ сего́дня лу́чше — hoy está mejor
3) в знач. частицы ( подчёркивает предпочтительность действия) mejorлу́чше пойди́ погуля́й — harás mejor con (en) irte a pasear, será mejor que vayas a pasear
лу́чше не спра́шивай — mejor (que) no preguntes
лу́чше... чем... — mejor... que..., vale más... que..., antes... que...
лу́чше всего́ — lo mejor es
лу́чше остава́ться здесь — más vale quedarse aquí
лу́чше де́йствовать, чем ждать — vale más actuar que esperar
••лу́чше умере́ть сто́я, чем жить на коле́нях — más vale morir de pie que vivir de rodillas
лу́чше по́здно, чем никогда́ погов. — más vale tarde que nunca
ум хорошо́, а два лу́чше погов. — más ven cuatro ojos que dos
ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл. — amigo viejo, tocino y vino añejo
в гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше — casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadía
лу́чше сказа́ть — mejor dicho
и того́ лу́чше — de perlas
* * *advgener. antes, mejor, màs -
103 менее
ме́нееmalpli;\менее всего́ malplej;♦ тем не \менее tamen, malgraŭ tio, spite tion.* * *(сравн. ст. от мало)ме́нее, чем в два го́да — en menos de dos años
все ме́нее и ме́нее — cada vez menos, de menos a menos
••ме́нее всего́ — menos que nada, lo menos
тем не ме́нее — con todo eso, sin embargo, no obstante
бо́лее и́ли ме́нее — más o menos
не бо́лее не ме́нее как — ni más ni menos que
* * *(сравн. ст. от мало)ме́нее, чем в два го́да — en menos de dos años
все ме́нее и ме́нее — cada vez menos, de menos a menos
••ме́нее всего́ — menos que nada, lo menos
тем не ме́нее — con todo eso, sin embargo, no obstante
бо́лее и́ли ме́нее — más o menos
не бо́лее не ме́нее как — ni más ni menos que
* * *advgener. menos -
104 миновать
минова́ть1. (пройти мимо) preterlasi, preterpasi;2. (окончиться) finiĝi, pasi;3. (избежать) eviti, eskapi.* * *сов.2) (тк. с отриц.) ( избежать) evitar vt, esquivar vt; escapar vtему́ э́того не минова́ть — (el) no evitará esto
3) ( окончиться) pasar vi; expirar vi, vencer (непр.) vi ( о сроке)гроза́ минова́ла — la tormenta pasó (cesó)
опа́сность минова́ла — el peligro pasó
••мину́я подро́бности — dejando a un lado (a parte) los detalles
двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть — no se muere más que una vez
* * *сов.2) (тк. с отриц.) ( избежать) evitar vt, esquivar vt; escapar vtему́ э́того не минова́ть — (el) no evitará esto
3) ( окончиться) pasar vi; expirar vi, vencer (непр.) vi ( о сроке)гроза́ минова́ла — la tormenta pasó (cesó)
опа́сность минова́ла — el peligro pasó
••мину́я подро́бности — dejando a un lado (a parte) los detalles
двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть — no se muere más que una vez
* * *v -
105 много
мно́гоmulte.* * *нареч.1) muchoмно́го знать, де́лать — saber, hacer mucho
мно́го раз — muchas veces
мно́го рабо́тать — trabajar mucho
2) (в сочет. со сравн. ст. прил. - гораздо, значительно) mucho másмно́го бо́льше, лу́чше — mucho más, mejor
3) разг. (не больше, чем) no más deоди́н, мно́го - два ра́за... — una vez, no más de dos (lo más dos...)
••мно́го-мно́го — lo más, no más que
ни мно́го ни ма́ло — ni mucho ni poco
мно́го ду́мать о себе́ — tenerse muy creído, darse mucha importancia, ser presuntuoso
* * *нареч.1) muchoмно́го знать, де́лать — saber, hacer mucho
мно́го раз — muchas veces
мно́го рабо́тать — trabajar mucho
2) (в сочет. со сравн. ст. прил. - гораздо, значительно) mucho másмно́го бо́льше, лу́чше — mucho más, mejor
3) разг. (не больше, чем) no más deоди́н, мно́го - два ра́за... — una vez, no más de dos (lo más dos...)
••мно́го-мно́го — lo más, no más que
ни мно́го ни ма́ло — ni mucho ni poco
мно́го ду́мать о себе́ — tenerse muy creído, darse mucha importancia, ser presuntuoso
* * *adv1) gener. (в сочет. со сравн. ст. прил. - гораздо, значительно) mucho mтs, a màs y mejor, harto, mucho2) colloq. (ñå áîëüøå, ÷åì) no más de, a montones, màs de cuatro, un montón, a punta (de) pala, a patadas3) mexic. a morir4) Peru. chichirimoche, como cancha -
106 навсегда
навсегда́por ĉiam.* * *нареч.раз (и) навсегда́ — (de) una vez para siempre
* * *нареч.раз (и) навсегда́ — (de) una vez para siempre
* * *advgener. jamàs, para siempre, por siempre -
107 не
неne;скажи́ ему́, что́бы он меня́ не ждал diru al li, ke li ne atendu min;бо́льше не... ne plu...;во́все не... tute ne..;не раз pli ol unufoje;он не мог не сказа́ть li ne povis ne diri;♦ не́ за что! ne dankinde!* * *1) отриц.а) no; ni ( при повторении)он никого́ не признаёт — no reconoce a nadie
никого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadie
я ничего́ не зна́ю — no sé nada
жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл. — la vida es un león
не тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!
ника́к не мо́жем договори́ться с тобо́й — no podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo
и что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nada
в) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") noона́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapa
кни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo
2) утверд.а) (нельзя, невозможно) noя не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decir
ему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de ésto
ему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este texto
нельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo
не могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocer
его́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocer
б) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) noкак не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!
в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") noне нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?
не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?
г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") noне без ро́бости вошёл я в дом — no sin incertidumbre entré en la casa
д) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por pocoя чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo
••тем не ме́нее — sin embargo
не говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxte
не пообе́дав — sin comer
мне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bien
не́ за что! ( в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!
не то́лько — lejos de
не без того́, не без э́того разг. — desde luego, claro que
* * *частица1) отриц.а) no; ni ( при повторении)он никого́ не признаёт — no reconoce a nadie
никого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadie
я ничего́ не зна́ю — no sé nada
жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл. — la vida es un león
не тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!
ника́к не мо́жем договори́ться с тобо́й — no podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo
и что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nada
в) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") noона́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapa
кни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo
2) утверд.а) (нельзя, невозможно) noя не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decir
ему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de ésto
ему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este texto
нельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo
не могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocer
его́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocer
б) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) noкак не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!
в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") noне нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?
не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?
г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") noне без ро́бости вошёл я в дом — no sin incertidumbre entré en la casa
д) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por pocoя чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo
••тем не ме́нее — sin embargo
не говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxte
не пообе́дав — sin comer
мне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bien
не́ за что! ( в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!
не то́лько — lejos de
не без того́, не без э́того разг. — desde luego, claro que
* * *prepos.1) gener. ni (при повторении), no2) amer. non -
108 неоднократно
неоднокра́тн||оplurfoje, ripete;\неоднократноый plurfoja, ripeta.* * *нареч.más de una vez, varias veces; reiteradamente, repetidamente* * *advgener. muchas veces, más de una vez, reiteradamente, repetidamente, varias veces, de manera reitera, en numerosas ocasiones -
109 обещание
обеща́||ниеpromeso;сдержа́ть \обещание plenumi la promeson;\обещаниеть promesi.* * *с.promesa fдать обеща́ние — prometer vt, hacer una promesa
дать кля́твенное обеща́ние — prestar juramento
сдержа́ть (испо́лнить) обеща́ние — cumplir (con) su promesa
нару́шить (своё) обеща́ние — faltar a su promesa
броса́ться обеща́ниями разг. — prodigar promesas
корми́ть обеща́ниями — ser todo jarabe de pico
дать торже́ственное обеща́ние — prometer solemnemente, dar voto (de)
взять обеща́ние с кого́-либо — comprometer a alguien
раз в год по обеща́нию разг. шутл. — muy de vez en cuando (de tarde en tarde), de Pascuas a Ramos, de uvas a peras
* * *с.promesa fдать обеща́ние — prometer vt, hacer una promesa
дать кля́твенное обеща́ние — prestar juramento
сдержа́ть (испо́лнить) обеща́ние — cumplir (con) su promesa
нару́шить (своё) обеща́ние — faltar a su promesa
броса́ться обеща́ниями разг. — prodigar promesas
корми́ть обеща́ниями — ser todo jarabe de pico
дать торже́ственное обеща́ние — prometer solemnemente, dar voto (de)
взять обеща́ние с кого́-либо — comprometer a alguien
раз в год по обеща́нию разг. шутл. — muy de vez en cuando (de tarde en tarde), de Pascuas a Ramos, de uvas a peras
* * *n1) gener. manda, olor, palabra, compromiso, fe, ofrecimiento, promesa, prometido, promisión2) law. policitación -
110 одновременно
одновре́ме́нн||оsamtempe, unutempe;\одновременноый samtempa.* * *нареч.simultáneamente, al mismo tiempo, a un tiempo, a la vez* * *advgener. a la par, a la vez, a un tiempo, al mismo tiempo, simultáneamente, a carga cerrada, simultóneamente -
111 одноразовый
прил.однора́зовый шприц — jeringuilla desechable
однора́зовые пелёнки — pañales desechables
однора́зовый про́пуск — pase de una entrada y salida
однора́зовые изда́ния — publicaciones unitarias
* * *adjgener. de (para) una sola vez, desechable -
112 отбарабанить
сов., вин. п., разг.1) ( сыграть) terminar de tocar (de tamborear, de aporrear)2) ( произнести) soltar (pronunciar, vomitar) de una vez* * *vcolloq. (ïðîèçñåñáè) soltar (pronunciar, vomitar) de una vez, (ñúãðàáü) terminar de tocar (de tamborear, de aporrear) -
113 открыть
откры́ть1. malfermi;malkovri (что-л. покрытое);malvolvi, streĉi (зонтик);\открыть кни́гу malfermi libron;2. (заседание и т. п.) malfermi;3. (памятник) inaŭguri;4. (обнаружить) malkovri, vidigi, elmontri;senmaskigi, senvualigi (разоблачить);5. (начать что-л.): \открыть ого́нь ekpafi;\открыть вое́нные де́йствия komenci militoperaciojn;\открыться 1. malfermiĝi, malkaŝiĝi, malkovriĝi;2. (кому-л.) konfesi, konfidi.* * *сов., вин. п.1) abrir (непр.) vt (тж. перен.); descerrar (непр.) vt ( отпереть); descubrir (непр.) vt ( что-либо покрытое)откры́ть сунду́к — abrir el baul
откры́ть дверь, окно́ — abrir la puerta, la ventana
откры́ть буты́лку — descorchar (destapar) una botella
откры́ть консе́рвы — abrir una lata (de conservas)
откры́ть кран — abrir el grifo
откры́ть кни́гу — abrir el libro
откры́ть зо́нтик — abrir el paraguas
откры́ть лицо́ — descubrir la cara
откры́ть путь (доро́гу) — abrir (despejar, allanar, desbrozar, dejar expédito) el camino
откры́ть грани́цу — abrir la frontera
2) ( обнажить) descubrir (непр.) vt, desnudar vtоткры́ть грудь — descubrir el pecho
3) (памятник, выставку; общественное здание, учреждение) abrir (непр.) vt, inaugurar vt4) ( начать что-либо) abrir (непр.) vtоткры́ть се́ссию — abrir (hacer la apertura de) la sesión
откры́ть пре́ния — abrir la discusión
откры́ть теку́щий счёт — abrir una cuenta corriente
откры́ть подпи́ску — abrir la suscripción
откры́ть ого́нь — abrir el fuego
откры́ть вое́нные де́йствия — romper las hostilidades
5) (обнаружить, разоблачить) descubrir (непр.) vt, revelar vt, desenmascarar vtоткры́ть за́говор — descubrir una conspiración
6) ( сделать открытие) descubrir (непр.) vt••откры́ть ка́рты — enseñar las cartas (el juego)
откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)
откры́ть ду́шу ( кому-либо) — declarar (abrir) su corazón, abrirse (непр.) (a)
откры́ть ско́бки мат. — abrir paréntesis
откры́ть Аме́рику — descubrir América; перен. ирон. descubrir otra vez América
* * *сов., вин. п.1) abrir (непр.) vt (тж. перен.); descerrar (непр.) vt ( отпереть); descubrir (непр.) vt ( что-либо покрытое)откры́ть сунду́к — abrir el baul
откры́ть дверь, окно́ — abrir la puerta, la ventana
откры́ть буты́лку — descorchar (destapar) una botella
откры́ть консе́рвы — abrir una lata (de conservas)
откры́ть кран — abrir el grifo
откры́ть кни́гу — abrir el libro
откры́ть зо́нтик — abrir el paraguas
откры́ть лицо́ — descubrir la cara
откры́ть путь (доро́гу) — abrir (despejar, allanar, desbrozar, dejar expédito) el camino
откры́ть грани́цу — abrir la frontera
2) ( обнажить) descubrir (непр.) vt, desnudar vtоткры́ть грудь — descubrir el pecho
3) (памятник, выставку; общественное здание, учреждение) abrir (непр.) vt, inaugurar vt4) ( начать что-либо) abrir (непр.) vtоткры́ть се́ссию — abrir (hacer la apertura de) la sesión
откры́ть пре́ния — abrir la discusión
откры́ть теку́щий счёт — abrir una cuenta corriente
откры́ть подпи́ску — abrir la suscripción
откры́ть ого́нь — abrir el fuego
откры́ть вое́нные де́йствия — romper las hostilidades
5) (обнаружить, разоблачить) descubrir (непр.) vt, revelar vt, desenmascarar vtоткры́ть за́говор — descubrir una conspiración
6) ( сделать открытие) descubrir (непр.) vt••откры́ть ка́рты — enseñar las cartas (el juego)
откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)
откры́ть ду́шу ( кому-либо) — declarar (abrir) su corazón, abrirse (непр.) (a)
откры́ть ско́бки мат. — abrir paréntesis
откры́ть Аме́рику — descubrir América; перен. ирон. descubrir otra vez América
* * *vgener. abrir (тж. перен.), descerrar (отпереть), descubrir (что-л. покрытое), desenmascarar, desnudar, inaugurar, revelar -
114 первопечатный
прил.1) incunableпервопеча́тная кни́га — incunable m
2) ( напечатанный впервые) impreso por primera vez* * *adjgener. (ñàïå÷àáàññúì âïåðâúå) impreso por primera vez, incunable -
115 перевинтить
сов.volver a atornillar, atornillar de nuevo (otra vez, en otro sitio); pasar de rosca* * *vgener. atornillar de nuevo (otra vez, en otro sitio), pasar de rosca, volver a atornillar -
116 перевинчивать
несов., вин. п.volver a atornillar, atornillar de nuevo (otra vez, en otro sitio); pasar de rosca* * *vgener. atornillar de nuevo (otra vez, en otro sitio), pasar de rosca, volver a atornillar -
117 перепасть
(3 ед. перепа́дёт) сов.им ко́е-что перепа́ло — a ellos les ha tocado algo de suerte (de chiripa)
2) (о снеге, дождях и т.п.) caer (непр.) vi ( de vez en cuando)* * *v1) gener. (î ññåãå, äî¿äàõ è á. ï.) caer (de vez en cuando)2) colloq. (äîñáàáüñà) tocar -
118 переполоть
сов., вин. п.1) ( заново) escardar de nuevo (otra vez); volver a desyerbar2) (всё, многое) escardar vt, desyerbar vt (todo, mucho)* * *vgener. (âñ¸, ìñîãîå) escardar, (çàñîâî) escardar de nuevo (otra vez), desyerbar (todo, mucho), volver a desyerbar -
119 побаливать
несов. разг.doler un poco; doler de vez en cuando* * *vcolloq. doler de vez en cuando, doler un poco -
120 побалтывать
См. также в других словарях:
vez — 1. ‘Momento determinado en el tiempo’, ‘cada ocasión entre otras en que sucede algo’ y ‘turno’. Cuando este sustantivo va precedido de un ordinal o de cualquier otro adjetivo indicador de orden (última, anterior, etc.), es preceptivo el uso del… … Diccionario panhispánico de dudas
vez — (Del lat. vicis). 1. f. Alternación de las cosas por turno u orden sucesivo. 2. Tiempo u ocasión determinada en que se ejecuta una acción, aunque no incluya orden sucesivo. Vez hubo que no comió en un día. 3. Tiempo u ocasión de hacer algo por… … Diccionario de la lengua española
vez — |ê| s. f. 1. Relação dos atos consigo próprios e com a unidade. 2. Nome que, junta a um adjetivo numeral, indica a reiteração, a quantidade. 3. Ocasião, turno. 4. Tempo, época indeterminada. 5. Ensejo, oportunidade. 6. Dose, pequena porção. 7. às … Dicionário da Língua Portuguesa
Vez — País … Wikipedia Español
Věž — Administration Pays Tcheque, republique ! … Wikipédia en Français
vez — vȇz m <N mn vézovi> DEFINICIJA 1. izrađivanje crteža ili šara na tkanini posebnom tehnikom 2. tako rađen samostalan ukras (čipka) 3. pren. razg. [i] (+ potenc.)[/i] precizan, minuciozan rad 4. mjesto određeno za vezanje brodova 5. uvez… … Hrvatski jezični portal
Věž — is a village near Humpolec in the Havlíčkův Brod District, Vysočina Region of the Czech Republic. About 796 people live in Věž and it has 14,43 km² … Wikipedia
vêz — m 〈N mn vézovi〉 1. {{001f}}izrađivanje crteža ili šara na tkanini posebnom tehnikom 2. {{001f}}tako rađen samostalan ukras (čipka) 3. {{001f}}pren. razg. (+ potenc.) precizan, minuciozan rad 4. {{001f}}mjesto određeno za vezanje brodova 5.… … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
Vez — is a village and commune in the Oise département of northern France … Wikipedia
vez — (Del lat. vicis.) ► sustantivo femenino 1 Cada realización de un suceso o de una acción en momentos y circunstancias diferentes: ■ la primera vez que hablé en público fue terrible. IRREG. plural veces 2 Momento determinado en que se ejecuta una… … Enciclopedia Universal
Vez — 49° 15′ 52″ N 3° 00′ 12″ E / 49.2644, 3.0033 … Wikipédia en Français