Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

a+giorno

  • 61 morto

  • 62 nascente

  • 63 nascere

    nascere
    nascere ['na∫∫ere] <nasco, nacqui, nato>
       verbo intransitivo essere
     1 (persone) geboren werden, zur Welt kommen; non sono nato ieri ich bin nicht von gestern
     2 (zoo:mammiferi) geworfen werden
     3  botanica keimen, sprießen
     4 (fiumi) entspringen
     5 (astr:sole) aufgehen; (giorno) anbrechen
     6 (figurato: avere origine) entstehen
     7 (figurato: venire alla mente) einfallen, kommen; mi nasce un sospetto mir kommt ein Verdacht

    Dizionario italiano-tedesco > nascere

  • 64 nascita

    nascita
    nascita ['na∫∫ita]
      sostantivo Feminin
     1 generalmente Geburt Feminin; di nascita von Geburt (an)
     2 (zoo:di mammiferi) Wurf Maskulin
     3  botanica Keimen neutro
     4 (figurato: del sole) Aufgang Maskulin; (del giorno) Anbruch Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > nascita

  • 65 oggi

    oggi
    oggi ['lucida sans unicodeɔfontddlucida sans unicodeʒfonti]
     avverbio
    heute; oggi stesso heute noch; oggi a ottoquindici heute in acht Tagenzwei Wochen
     II sostantivo Maskulin
    Heute neutro, Gegenwart Feminin; il giornale di oggi die Zeitung von heute; al giorno d'oggi heutzutage; dall'oggi al domani von heute auf morgen

    Dizionario italiano-tedesco > oggi

  • 66 ordine

    ordine
    ordine ['ordine]
      sostantivo Maskulin
     1 (sistemazione, struttura) Ordnung Feminin; mettere ordine Ordnung schaffen; richiamare qualcuno all'ordine jdn zur Ordnung rufen; in ordine sparso in aufgelöster Formation; con ordine geordnet; per ordine di merito leistungsgerecht
     2 (categoria) Kategorie Feminin; (professionale) (Berufs)stand Maskulin; (qualità, natura) Klasse Feminin, Art Feminin; di prim'ordine erstklassig; di terz'ordine drittklassig; d'infimo ordine minderwertig; d'ordine generale von allgemeiner Bedeutung; questioni d'ordine pratico Angelegenheiten Feminin plurale praktischer Art
     3 (ceto, classe) Stand Maskulin, Klasse Feminin
     4 (cavalleresco, religioso) Orden Maskulin; ordine episcopale Bischofswürde Feminin
     5 (comando) Anordnung Feminin; militare Befehl Maskulin, Order Feminin; amministrazione Verfügung Feminin; (disposizione, direttiva) Order Feminin, Anweisung Feminin; ordine del giorno Tagesordnung Feminin; militare Tagesbefehl Maskulin; ordine di comparizione giurisprudenza Vorladung Feminin; parola d'ordine Parole Feminin, Kennwort neutro; fino a nuovo ordine bis auf Weiteres; ai vostri ordine-i zu Ihren Diensten; agli ordine-i! zu Befehl!
     6  commercio Order Feminin, Auftrag Maskulin; ordine di consegna Lieferauftrag Maskulin; ordine di pagamento Zahlungsanweisung Feminin; per ordine di auf Anordnung von, im Auftrag von
     7  teatro Reihe Feminin, Rang Maskulin
     8 (successione, classifica) Reihenfolge Feminin, Platzierung Feminin; ordine alfabetico alphabetische Reihenfolge; narrare per ordine in chronologischer Reihenfolge berichten
     9 (inform:comando) Befehl Maskulin; (disposizione) Sortierfolge Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > ordine

  • 67 paga

    paga
    paga ['pa:ga] <- ghe>
      sostantivo Feminin
    (retribuzione) Lohn Maskulinanche ironico Dank Maskulin; giorno di paga Zahltag Maskulin; busta paga Lohntüte Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > paga

  • 68 pasto

    pasto
    pasto ['pasto]
      sostantivo Maskulin
    Essen neutro, Mahlzeit Feminin; vino da pasto Tisch-, Tafelwein Maskulin; saltare il pasto eine Mahlzeit auslassen; fare due pasto-i al giorno zwei Mahlzeiten am Tag zu sich nehmen

    Dizionario italiano-tedesco > pasto

  • 69 piatto

    piatto
    piatto ['piatto]
      sostantivo Maskulin
     1 (recipiente) Teller Maskulin; piatto fondopiano tieferflacher Teller
     2 (gastr:vivanda) Gericht neutro, Speise Feminin; (portata) Gang Maskulin, Speisenfolge Feminin; un piatto di minestradi spaghetti ein Teller SuppeSpaghetti; primo piatto erster Gang; piatto del giorno Tagesgericht neutro
     3 tecnica, tecnologia Schale Feminin, Scheibe Feminin
     4 plurale musica Becken neutro plurale
    ————————
    piatto
    piatto , -a
      aggettivo
     1 (piano) flach, platt; (mat:angolo) gestreckt
     2 figurato seicht, platt

    Dizionario italiano-tedesco > piatto

  • 70 pieno

    pieno
    pieno ['piε:no]
      sostantivo Maskulin
     1 (materia, parte piena) voller Teil
     2 (colmo) Höhepunkt Maskulin, Blüte Feminin; nel pieno dell'estateinverno mitten im Sommerim Winter; nel pieno della notte mitten in der Nacht
     3 motori, traffico voller Tank; (carico) volle Ladung; fare il pieno voll tanken
    ————————
    pieno
    pieno , -a
      aggettivo
     1 (colmo) voll; pieno zeppo familiare gerammelt voll
     2 (massiccio) massig, stark
     3 (abbondante) pieno di reich an +dativo
     4 (completo) vollständig, vollkommen; luna pieno-a Vollmond maschile, femminile; in pieno (completamente) vollständig, gänzlich; (esattamente) genau; sbagliare in pieno (sich) gründlich irren; in pieno giorno am helllichten Tag; in pieno inverno im tiefsten Winter
     5 (figurato: pervaso) essere pieno di qualcosa von etwas erfüllt sein; essere pieno di invidiastupore voller NeidErstaunen sein; essere pieno di sé von sich dativo eingenommen sein

    Dizionario italiano-tedesco > pieno

  • 71 pillola

    pillola
    pillola ['pillola]
      sostantivo Feminin
     1  medicina Pille Feminin, Tablette Feminin; (anticoncezionale) (Antibaby)pille Feminin; prendere una [oder la] pillola eine Tablette [oder die Pille] (ein)nehmen; la pillola del giorno dopo die Pille danach
     2 (figurato: difficoltà) Ärger Maskulin, Verdruss Maskulin; indorare la pillola figurato die bittere Pille versüßen; una pillola amara figurato eine bittere Pille

    Dizionario italiano-tedesco > pillola

  • 72 prendere

    prendere
    prendere ['prεndere] <prendo, presi, preso>
     verbo transitivo
     1 (pigliare) nehmen; (afferrare) (er)greifen, fassen; (strada) nehmen, einschlagen; (odore, nome) annehmen; militare einnehmen; (rilevare) (über)nehmen; (derivare) übernehmen, annehmen; (lezioni, tram) nehmen; (decisione) treffen, fassen; (coraggio) fassen; (aria) schnappen, schöpfen; (fuoco) fangen; (parola) ergreifen; (mangiare, bere) (ein)nehmen; prendere appunti (sich dativo) Notizen machen; prendere forma Form annehmen; prendere piede Fuß fassen; prendere posizionepostoatto StellungPlatzKenntnis nehmen; prendere sonno einschlafen, müde werden; prendere tempo zögern, zaudern; prendere le misure Maß nehmen; prendere le mosse anlaufen, beginnen; prendere il sole sich sonnen; prendere in affitto mieten; prendere in consegna übernehmen, in Empfang nehmen; prendere qualcuno sul serio jdn ernst nehmen; prendere qualcuno in braccio jdn in den Arm nehmen; prendere qualcuno con le buone familiare es jemandem im Guten sagen; prendere qualcuno con le cattive familiare jdm drohen
     2 (portare con sé) mitnehmen
     3 (rubare) (weg)nehmen, stehlen
     4 (catturare) fassen; (arrestare) festnehmen, verhaften
     5 (uccidere) erlegen, schießen; (pesci) fangen
     6 (sorprendere) erwischen, ertappen
     7 (guadagnare) bekommen, verdienen; (buscarsi) bekommen, einstecken; (malattia) bekommen, sich dativo holen familiare
     8 (occupare) brauchen, beanspruchen
     9 (trattare) behandeln, nehmen
     10 (scambiare) prendere qualcuno per qualcuno jdn mit jemandem verwechseln, jemanden für jemanden halten
     II verbo intransitivo
     1 (piante) Wurzel fassen
     2 (fuoco) brennen, zünden
     3 (colla) fest werden; (cemento) (ab)binden
     4 (avviarsi) prendere per qualcosa auf etwas accusativo zugehen
     5 (cominciare) prendere a fare qualcosa anfangen, etwas zu tun
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (afferrarsi) prendere-rsi a qualcosa sich an etwas dativo festhalten
     2 (azzuffarsi) sich verprügeln, sich schlagen; prenderle familiare Prügel beziehen; prenderne familiare den Frack voll kriegen
     3 (assumersi) übernehmen; prendere-rsi cura di qualcuno sich um jemanden kümmern
     4 (fare) machen, nehmen; prendere-rsi un giorno di ferie einen Tag frei nehmen; prendere-rsi una vacanza Urlaub machen
     5 (loc): prendersela familiare sich ärgern, sich aufregen; prendersela con qualcuno familiare auf jemanden böse sein; prendersela comoda familiare eine ruhige Kugel schieben; prendersela a cuore familiare es sich dativo zu Herzen nehmen

    Dizionario italiano-tedesco > prendere

  • 73 primo

    primo
    primo ['pri:mo]
      sostantivo Maskulin
     1 (primo giorno) Erste(r) Maskulin; il primo dell'anno der Neujahrstag; il primo di maggio der Erste Mai
     2 plurale die ersten Tage (der Woche, des Monats, des Jahres); ai primo-i di maggio in den ersten Maitagen, Anfang Mai; sui primo-i del Novecento am Anfang des 20. Jahrhunderts
     3  gastronomia erster Gang; per primo prenderò il risotto als ersten Gang nehme ich Risotto
    ————————
    primo
    primo , -a
     aggettivo
     1 (gener) erste(r, s); (iniziale) früh; (prossimo) nächste(r, s); (più bravo) beste(r, s), tüchtigste(r, s); alla primo-a beim ersten Mal; Alessandro primo Alexander der Erste; nelle primo-e ore del mattino in den ersten Morgenstunden; in primo luogo an erster Stelle; in un primo tempo zunächst, zuerst; sulle primo-e am Anfang; di primo grado ersten Grades; di prim'ordine erstklassig, von höchstem Rang; di primo-a qualità commercio erste Wahl; figurato erstklassig; di primo-a mano figurato aus erster Hand; a primo-a vista auf den ersten Blick
     2 (figurato: principale) hauptsächlich, Haupt-; (elementare) grundlegend, Grund-; primo piano Vordergrund maschile, femminile; primo-a donna Primadonna Feminin; il primo cittadino politica der italienische Staatspräsident Maskulin; amministrazione der Bürgermeister Maskulin
     II sostantivo maschile, femminile
    (di successione) Erste(r) Feminin(Maskulin); (più bravo) Beste(r) Feminin(Maskulin), Tüchtigste(r) Feminin(Maskulin); essere il primo in graduatoria der Erste in der Rangordnung sein; per primo zuerst

    Dizionario italiano-tedesco > primo

  • 74 qualsiasi

    qualsiasi
    qualsiasi [kual'si:asi] <inv, solo al sing>
      aggettivo
    jede(r, s), jede(r, s) beliebige(r, s), jegliche(r, s); vieni un giorno qualsiasi komm an irgendeinem Tag; a qualsiasi prezzo um jeden Preis

    Dizionario italiano-tedesco > qualsiasi

  • 75 santo

    santo
    santo , -a ['santo]
     aggettivo
    heilig; (con nome proprio) Sankt, derdie heilige; (pio) fromm, religiös; acqua santo-a Weihwasser neutro; olio santo Salböl neutro; (ultima unzione) Letzte Ölung; la settimana santo-a die Karwoche; la terra santo-a das Heilige Land; tutto il santo giorno familiare den lieben langen Tag lang; fammi il santo piacere... familiare tu mir den einen Gefallen und...; Sant'Iddio! familiare ach du lieber Gott!
     II sostantivo maschile, femminile
     1  religione Heilige(r) Feminin(Maskulin); (tutti) i Santi Allerheiligen neutro; pazienza di un santo Engelsgeduld Feminin; non ci sono santo-i che tengano es ist unvermeidlich; scherza coi fanti e lascia stare i santo-i proverbiale, proverbio mit ernsten Dingen spaßt man nicht
     2 (immagine) Heiligenbild neutro
     3 (familiare: patrono) Schutzheilige(r) Feminin(Maskulin), Schutzpatron(in) Maskulin(Feminin); deve avere qualche santo dalla sua er [oder sie] muss einen (guten) Schutzengel haben

    Dizionario italiano-tedesco > santo

  • 76 spuntare

    spuntare
    spuntare [spun'ta:re]
     verbo transitivo avere
     1 (penna, lapis) die Spitze abbrechen von; (smussare) stumpf machen, abstumpfen
     2 (capelli, baffi) stutzen
     3 figurato meistern, überwinden; spuntarla familiare es schaffen, sich durchsetzen
     4 (depennare) abhaken, durchchecken
     II verbo intransitivo essere
     1 (venir fuori) hervorkommen, zutage [oder zu Tage] kommen; (fiori) sprießen; (sole) aufgehen; (giorno) anbrechen
     2 (apparire) auftreten, erscheinen; da dove spunti? wo kommst du denn her?
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (penna, lapis) abbrechen, die Spitze verlieren; (smussarsi) stumpf werden
     2 (figurato: rabbia) verrauchen

    Dizionario italiano-tedesco > spuntare

  • 77

    [si]
     avverbio
    ja; (davvero) doch, wohl poetico, letterario so, derart; rispondere di sì mit Ja antworten, ja sagen; credo di sì ich glaube, ja; e sì che und doch; un giorno sì ed uno no jeden zweiten Tag, alle zwei Tage; sì e no ja und nein, mehr oder weniger
     II <-> sostantivo Maskulin
     1 (risposta) Ja neutro
     2 (voto) Ja(stimme Feminin ) neutro

    Dizionario italiano-tedesco >

См. также в других словарях:

  • giorno — / dʒorno/ s.m. [lat. tardo diurnum (tempus ), dall agg. diurnus giornaliero , der. di dies giorno ]. 1. a. [spazio di 24 ore compreso tra una mezzanotte e l altra: mese di ventotto g. ; l ultimo g. del mese ; g. festivo ; g. feriale ] ▶◀ (lett.)… …   Enciclopedia Italiana

  • giorno (à) — ⇒GIORNO (À), loc. adv. Aussi éclairé qu à la lumière du jour. Illuminé à giorno. Un mariage comme le tien éclaire tout à giorno (COLETTE, J. de Carneilhan, 1941, p. 59). Loc. adj. Palais aux fenêtres a giorno (LAFORGUE, Moral. légend., 1887, p.… …   Encyclopédie Universelle

  • giorno — GIÓRNO adv. A giorno = ca ziua; luminat a giorno = luminat cu lămpi multe. [pron. gior . / < it. giorno]. Trimis de LauraGellner, 02.07.2006. Sursa: DN  GIÓRNO loc. adv. a giorno = ca ziua; luminat a giorno = luminat cu lămpi multe. (< it …   Dicționar Român

  • giorno — (à) [ adʒɔrno; aʒjɔrno ] loc. adv. • 1838; loc. it. a giorno ♦ Aussi brillamment que par la lumière du jour. Salles, jardins éclairés à giorno. Adj. Éclairage à giorno …   Encyclopédie Universelle

  • giorno\ à — giorno (à) [ adʒɔrno; aʒjɔrno ] loc. adv. • 1838; loc. it. a giorno ♦ Aussi brillamment que par la lumière du jour. Salles, jardins éclairés à giorno. Adj. Éclairage à giorno …   Encyclopédie Universelle

  • Giorno&Notte — (Colleferro,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Romana 110, 00034 Colleferro, Италия …   Каталог отелей

  • giorno (a) — (a djior no) loc. adv. italienne (a, à, et giorno, jour ; voy. jour) par laquelle on désigne un éclairage très brillant et propre en quelque sorte à remplacer le jour. Une salle de spectacle éclairée a giorno …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Giorno Di Sole — (Massarosa,Италия) Категория отеля: Адрес: 55054 Massarosa, Италия …   Каталог отелей

  • giorno — giór·no s.m. 1a. FO periodo di 24 ore fra una mezzanotte e la successiva: la settimana ha sette giorni; il primo, l ultimo giorno del mese; il giorno 2 di luglio (abbr. g.) | pare, sembra un giorno, di qcs. successo da molto ma che sembra vicino… …   Dizionario italiano

  • Giorno Poetry Systems — Founded in 1965, Giorno Poetry Systems was an American artist collective, record label, and non profit organisation founded by poet and performance artist John Giorno with the direct aim to connect poetry and related art forms to a larger… …   Wikipedia

  • Giorno — John Giorno (* 4. Dezember 1936 in New York) ist ein US amerikanischer Performancekünstler und Poet. Er ist Begründer des Künstler Netzwerks Giorno Poetry Systems, prägte den Begriff des Dial A Poem, einem Experiment zur Untersuchung der… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»