Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Vergegenwärtigung

  • 1 Vergegenwärtigung

    Vergegenwärtigung f = -en (я́сное) представле́ние (о чем-л.)

    Allgemeines Lexikon > Vergegenwärtigung

  • 2 Vergegenwärtigung

    f visualization
    * * *
    die Vergegenwärtigung
    realization
    * * *
    Ver|ge|gen|wạ̈r|ti|gung [fEɐgeːgn'vErtIgUŋ, fEɐ'geːgnvɛrtɪgʊŋ]
    f -, -en
    visualization; (= Vorstellung) imagination
    * * *
    Vergegenwärtigung f visualization
    * * *
    f.
    realization n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Vergegenwärtigung

  • 3 Vergegenwärtigung

    [2480] Vergegenwärtigung, durch die Darstellung, repraesentatio. – od. umschr. rerum quasi gerantur sub aspectum paene subiectio. – od. totius rei sub oculos subiectio.

    deutsch-lateinisches > Vergegenwärtigung

  • 4 Vergegenwärtigung

    f =, -en

    БНРС > Vergegenwärtigung

  • 5 Vergegenwärtigung

    сущ.
    психол. актуализация, актуализирование, репрезентация

    Универсальный немецко-русский словарь > Vergegenwärtigung

  • 6 Vergegenwärtigung

    f - zamišljanje, predočiva-nje n

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Vergegenwärtigung

  • 7 Vergegenwärtigung

    (Vergegenwä́rtigung) f <-, -en> (ясное) представление (о чём-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > Vergegenwärtigung

  • 8 Vergegenwärtigung

    (v. etw.) (я́сное) представле́ние (о чём-н.)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Vergegenwärtigung

  • 9 Vergegenwärtigung

    f
    1. realization
    2. visualisation Br.
    3. visualization Am.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Vergegenwärtigung

  • 10 Vergegenwärtigung (die)

    présentification

    Lexique philosophique allemand-français > Vergegenwärtigung (die)

  • 11 die Vergegenwärtigung

    - {realization} sự thực hiện, sự thực hành, sự thấy rõ, sự hiểu rõ, sự nhận thức rõ, sự bán

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > die Vergegenwärtigung

  • 12 realization

    noun
    1) (understanding) Erkenntnis, die
    2) (becoming real) Verwirklichung, die
    3) (Finance): (act of selling) Realisierung, die
    * * *
    noun (the act of realizing: the realization of his mistake/hopes.) die Erkenntnis
    * * *
    re·ali·za·tion
    [ˌrɪəlaɪˈzeɪʃən, AM ˌri:əlɪˈ-]
    n
    1. (awareness) Erkenntnis f
    the \realization was dawning that... allmählich dämmerte ihnen, dass...
    sobering \realization ernüchternde Erkenntnis
    2. no pl (fulfilment) Realisierung f, Verwirklichung f, Ausführung f; ECON also Durchführung f
    the \realization of a project die Ausführung eines Planes
    3. no pl FIN Realisierung f fachspr, Veräußerung f
    \realization of assets Veräußerung f von Vermögenswerten
    \realization of profits Gewinnerzielung f
    * * *
    ["rIəlaI'zeISən]
    n
    1) (of assets) Realisation f, Verflüssigung f; (of hope, plan) Realisierung f, Verwirklichung f; (of potential) Verwirklichung f
    2) (= awareness) Erkenntnis f
    * * *
    realization [ˌrıəlaıˈzeıʃn; US -ləˈz-] s
    1. Erkenntnis f
    2. Realisierung f, Verwirklichung f, Aus-, Durchführung f
    3. Vergegenwärtigung f
    4. WIRTSCH
    a) Realisierung f, Verwertung f, Veräußerung f
    b) Erzielung f (eines Gewinns etc)
    * * *
    noun
    1) (understanding) Erkenntnis, die
    2) (becoming real) Verwirklichung, die
    3) (Finance): (act of selling) Realisierung, die
    * * *
    n.
    Ausführung f.
    Durchführung f.
    Erkenntnis f.
    Feststellung (Recht) f.
    Glattstellung f.
    Liquidation f.
    Realisierung f.
    Vergegenwärtigung f.
    Verwirklichung f.

    English-german dictionary > realization

  • 13 commemoratio

    commemorātio, ōnis, f. (commemoro), die Zurückführung (Zurückrufung) ins Gedächtnis, die Vergegenwärtigung, I) die Erinnerung jmds. an etwas (vgl. Westerh. Ter. Andr. 1, 1, 16), istaec commemoratio quasi exprobratio est immemori beneficii, Ter.: m. obj. Genet., hominum, Cic.: officiorum, Cic.: paterni hospitii, Liv. – II) die Erwähnung, Darlegung, Anführung, qui non in oblivione iacuisset, sed in assidua commemoratione omnibus omnium flagitiorum fuisset, dessen Schandtaten alle von allen beständig erwähnt wurden, Cic. – m. obj. Genet., antiquitatis, Cic.: liberalium artium, Tac. – m. subj. Genet., posteritatis (bei der N.), Cic. – m. Pron. poss., suā commemoratione celebrare alqd, Cic.

    lateinisch-deutsches > commemoratio

  • 14 iam

    iam, Adv. (zum Pronom.-Stamme *i- von is), jetzt, bereits, schon, I) temporell, zur Bezeichnung der Zeit eines Besprochenen als bloßen Zeitmomentes: A) im Gegensatz zu der fernern Vergangenheit und Zukunft = im Augenblicke, d.i. a) in der unmittelbaren Gegenwart = jetzt eben, soeben, gerade, D. faciam. P. At iam hoc, jetzt, auf der Stelle, Ter.: reddere qui voces iam scit puer, der eben zu sprechen weiß, Hor.: non quia iam sint, sed quia saepe sint, Cic.: plenum vino, non plenum vini iam dicitur, Quint. – iam iamque, jeden Augenblick, alsbald, Cic. u.a. (s. Kraner Caes. b. c. 1, 14, 1. Meißner Cic. Tusc. 1, 14): iam nunc, eben jetzt, iam tum, eben damals, Cic.: iam dudum, alsbald, sofort, Verg., Ov. u.a.: cum iam, als eben (gerade), Cic.: iam... cum, eben (gerade), als usw., Cic. u.a. (s. Fritzsche Hor. sat. 1, 5, 20): iam ut, eben als, sobald als, Plaut. u. Ter. – b) in der eben vergangenen Zeit = soeben, eben erst, illa his, quae iam posui, consequentia, Cic. – c) in der nächst zukünftigen Zeit = augenblicklich, alsbald, sofort, sogleich, gleich, iam redeo, Plaut.: omitte, iam adero, Ter.: iam dabitur, Ter.: iam opus est (ich brauche es gleich). G. iam feres (du sollst es gleich haben), Plaut.: viginti iam usust filio argenti minis: face id ut paratum iam sit, Plaut.: quam haec pulchra sint, ipse iam dicet, Cic. – iamiam, im Augenblicke, Plaut. u.a.: iamiamque, in diesem od. im nächsten Augenblicke, Cic. u.a.: iam tum, gleich damals, Cic. – dah. α) zur Vergegenwärtigung des Zeitpunktes einer Handlung, die man als nächstens eintretend ankündigt = sogleich, bald, iam te premet nox, Hor.: iam subrepet iners aetas, Tibull.: iam scies, Petron. – β) in Befehlen und Aufmunterungen = gleich, jetzt, nun, quid miserum, Aenea, laceras? Iam parce sepulto, Verg.: sed iam age, carpe viam, Verg. – γ) in ungeduldigen Fragen = gleich, iamne imus? Plaut.: quid iam? was nur gleich? oft b. Plaut.

    B) zur Andeutung, daß die Tätigkeit aus der Vergangenheit od. Zukunft in die Gegenwart hinüberreicht: a) aus der Vergangenheit = schon, nachgerade, bereits, bisher, satis diu iam hoc saxum volvo, Ter.: Nestor tertiam iam aetatem hominum vivebat, Cic.: septingentos iam annos amplius unis moribus vivunt, Cic. – u. so iam diu, iam dudum, iam pridem, schon längst, Cic. u.a. – b) aus der Zukunft = nun, von nun an, nunmehr, nun schon, nulla mihi res posthac potest iam intervenire tanta, Ter.: iam ex sermone hoc gubernabunt doctius porro rem, Plaut.: at non sunt iam immortali ulla pericula, Lucr.: iam concedo, non esse miseros, qui mortui sunt, Cic. – surgere iam (nun, nunmehr) tempus, Catull.: iam tempus agi res, Verg. – / So mit Negationen: non iam od. iam non = nun nicht mehr, Cic., oder = noch nicht, Cic.: iam nemo, niemand mehr, Cic.

    C) zur Andeutung, daß die Sache unerwartet frühzeitig sich zeigt od. unerwartet lange her ist od. längst erwartet u. verspätet erscheint: a) unerwartet frühzeitig = schon, iamne abis? du gehst schon (so frühzeitig)? Plaut.: iam advesperascit, Ter.: iam scio, quid vis dicere, Ter.: omnes iam istius generis legationes erant constitutae, Cic.: labores aut iam exhaustos aut mox exhauriendos, Liv. – u. so non iam = nicht schon, Nep. – b) unerwartet lange her = schon, bereits, iam plus anno scio, Plaut.: iam biennium est, cum mecum rem coepit, Plaut. – c) längst erwartet und verspätet = erst, endlich, nun, iam sero diei, erst spät am Tage, Tac.: ohe, iam (nun, endlich) desine deos, uxor, gratulando obtundere, Ter.: putamus enim utile esse, te aliquando iam rem transigere, Cic.: iam tandem ades ilico, Plaut. – / Oft mit andern Zeitbestimmungen verb.: iam nunc, iam tum, iam ante, Cic.: iam olim, Ter. u. Verg. – iam a prima adulescentia, Cic.: iam inde ab adulescentia, Ter.: iam ab illo tempore, cum etc., Cic. – iam aliquando (s. vorher), Cic.: iam tandem (s. vorher), Plaut.

    II) in andern Verhältnissen: A) zur Andeutung, daß unter gewissen Umständen etwas ungehindert, sogleich, bestimmt eintrete = dann bestimmt (gewiß), so bestimmt (gewiß), accede ad ignem hunc, iam calesces plus satis, Ter.: da mihi hoc, iam tibi maximam partem defensionis praecideris, Cic. – dah. a) oft im Nachsatz der Zeit-, Kausal- u. Bedingungssätze, um den Nachsatz bestimmt als Folge des Hauptsatzes anzukündigen = dann bestimmt (gewiß), so bestimmt (gewiß), ut semel inclinavit pugna, iam intolerabilis Romana vis erat, Liv.: id tu iam intelleges, cum in Galliam veneris, Cic.: si iubeat eo dirigi, iam in portu fore classem, Liv. – u. b) zum Anknüpfen und Anreihen dessen, was sich als Folge unmittelbar an das Vorhergehende und Vorhergenannte anschließt = nun, so nun, quae cum ita sint, iam praedico, eum etc., Liv.: idem et perornatus et brevis. Iam in altercando invenit parem neminem, Cic. – u. so iam porro, iam denique, Cic.: et iam, Cic.: iam primum, allererst nun, Liv. (s. Müller Liv. 1, 1, 1). – oft mit dem Nbbegr. der Steigerung = vollends, sogar, iam illa, quae naturā, non litteris assecuti sunt, neque cum Graecia neque ulla cum gente sunt conferenda, Cic.: so bes. iam vero, Cic.: et iam = »und sogar«, Cic.

    B) bei Übergängen zu etwas Neuem und bei Aufzählungen = ferner, übrigens, außerdem, iam si obsignatas non feret etc., Plaut.: testudines autem etc.... Iam gallinae avesque reliquae etc., Cic.: oculi... et aures...: itemque nares...: iam gustatus...: tactus autem, Cic. – dah. iam... iam = bald... bald, Plaut., Hor., Vell. u.a.: u. iam... iam... iam, Vell. u. Flor.: iam... iamque, Auct. eleg. ad Messal. 45: iamque... iam, Verg.: iamque... iamque, Verg.; vgl. Dräger Histor. Synt.2 Bb. 2. S. 94.

    C) determinativ, um Begriffe entweder auf sich zu beschränken = eben, gerade, od. zu steigern = gar, wirklich, vollends, a) bei Pronom.: iam hoc quoque iniquissime comparatum est, Cic.: iam illud non sunt admonendi, Cic. – b) bei Adii.: non scire quidem barbarum iam videtur, Cic. – bes. beim Compar. = noch, quid est, quod iam amplius exspectes? Cic.: hic iam plura non dicam, Cic. – c) bei Numeral. = gerade, sunt duo menses iam, Cic. – d) m. Partikeln: non iam, eben nicht, Cic.: ut iam = daß gerade, oder = wenn schon, wenn auch wirklich, od. = wie auch, Cic.: si iam, wenn gerade, wenn nun, Cic.: nunc iam = jetzt gerade, u. = schon jetzt, Cic.: tum iam, damals gerade, Cic.: iam ut m. Konj., gesetzt, daß nun wirklich od. gar (v. einem äußersten Falle), Caes. b. G. 3, 9, 6. Liv. 34, 32, 13. Sen. contr. 1, 2, 7.

    lateinisch-deutsches > iam

  • 15 recordatio

    recordātio, ōnis, f. (recordor), die Vergegenwärtigung durch die Erinnerung, die Wieder- erinnerung, Rückerinnernng, oft verb. memoria et recordatio = die lebhafte Erinnerung, α) m. Genet.: ultimi temporis recordatio et proximi memoria, Cic.: quorum (virorum) memoria et r., Cic.: r. praeteritae memoriae (an die Vergangenheit), Cic.: superbiae Tarquinii multarumque iniuriarum, Cic.: ac mihi repetenda est veteris cuiusdam memoriae non sane satis explicata recordatio, ich muß wieder auffrischen die ziemlich dunkle Erinnerung an ein Ereignis früherer Zeit, Cic. – Plur., recordationes conscientiae nostrae rerumque earum, quas gessimus, Cic. ep. 5, 13, 4: verborum sententiarumque recordationes, Gell. 17, 2, 1. – β) m. folg. dir. Rede: tunc subit recordatio ›quot dies quam frigidis rebus absumpsi!‹ Plin. ep. 1, 9, 3. – γ) m. folg. Acc. u. Infin.: subiit recordatio egisse me iuvenem aeque in quadruplici, Plin. ep. 4, 24, 1; vgl. Tac. ann. 3, 31. – δ) absol.: acerba, Cic.: memoriā ac recordatione opus est, Tac. dial.: hoc recordatione comprehendit, hält er in der E. fest, Sen. – Plur., recordationes fugio, Cic.: cum bonis recordationibus facta alcis prosequi, Tac.

    lateinisch-deutsches > recordatio

  • 16 repraesentatio

    repraesentātio, ōnis, f. (repraesento), die Vergegenwärtigung, I) die bildliche Darstellung, Abbildung, Vorstellung, Quint. u. Plin.: bildl., Aemilius Paulus, nunc felicissimi, nunc miserrimi patris clarissima repraesentatio, lebendiges, augenfälliges Beispiel eines usw., Val. Max. 5, 10, 2. – II) die sofortige Stellung, -Leistung, -Übergabe, personarum, spät. ICt.: fidei commissi, Marcell. dig. 35, 1, 36. § 1. – insbes., die sofortige-, bare Bezahlung, die Vorausbezahlung, Cic. ad Att. 12, 31. 2 u. 13, 29, 3 oft bei den ICt.

    lateinisch-deutsches > repraesentatio

  • 17 актуализация

    актуализа́ци|я
    <>
    ж Aktualisierung f
    * * *
    n
    2) comput. Erneuerung, Update
    4) psych. Sichvergegenwärtigen, Vergegenwärtigung
    5) IT. Aktualisieren, Veränderung

    Универсальный русско-немецкий словарь > актуализация

  • 18 актуализирование

    n
    1) gener. Fortführung
    2) psych. Sichvergegenwärtigen (представлений, воспоминаний), Vergegenwärtigung

    Универсальный русско-немецкий словарь > актуализирование

  • 19 репрезентация

    n
    1) gener. Repräsentation
    3) sociol. Reprasentation
    4) psychoan. Repräsentation (то, что даёт возможность психике представить себе нечто, в данный момент не присутствующее)

    Универсальный русско-немецкий словарь > репрезентация

  • 20 mentalización

    sustantivo femenino
    mentalización
    mentalización [meDC489F9Dn̩DC489F9Dtaliθa'θjon]
    Vergegenwärtigung femenino

    Diccionario Español-Alemán > mentalización

См. также в других словарях:

  • Vergegenwärtigung — ↑Repräsentation …   Das große Fremdwörterbuch

  • Vergegenwärtigung — Bewusstsein; Verständnis; Erleuchtung; Intellekt; Erkenntnis; Klarsicht * * * Ver|ge|gen|wạ̈r|ti|gung 〈f. 20; unz.〉 das Sichvergegenwärtigen * * * ver|ge|gen|wär|ti|gen [auch: … vɛr… ], sich <sw. V.; hat [LÜ von spätlat. praesentare …   Universal-Lexikon

  • Vergegenwärtigung — Ver|ge|gen|wär|ti|gung …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Achtsamkeitsmeditation — Das „Haus der Stille“ in Roseburg bei Hamburg, im Naturpark Lauenburgische Seen. Es ist das älteste bis heute bestehende buddhistische Retreatzentrum Deutschlands (seit 1960). Dort finden vor allem Vipassanā Kurse statt, die bekannte …   Deutsch Wikipedia

  • Vipassana — Vipassanā (pali „Einsicht“) bezeichnet im Buddhismus die „Einsicht“ in die Drei Daseinsmerkmale Unbeständigkeit (anicca), Leidhaftigkeit bzw. Nichtgenügen (dukkha) und Nicht Selbst (anatta).[1] Der Übungsweg zur Entfaltung dieser Einsicht wird… …   Deutsch Wikipedia

  • Vipassanâ-ñâna — Das „Haus der Stille“ in Roseburg bei Hamburg, im Naturpark Lauenburgische Seen. Es ist das älteste bis heute bestehende buddhistische Retreatzentrum Deutschlands (seit 1960). Dort finden vor allem Vipassanā Kurse statt, die bekannt …   Deutsch Wikipedia

  • Messopfer — Das Messopfer (auch Heiliges Opfer) ist eine in der Römisch Katholischen Kirche gebräuchliche Bezeichnung für die Heilige Messe. Die Bezeichnung ist aus dem katholischen Verständnis der Eucharistie entstanden, nach dem diese das Gedächtnis des… …   Deutsch Wikipedia

  • 10 Betrachtungen — Die zehn Betrachtungen (anussati, Thai: อนุสสติ 10; wörtlich: Eingedenksein, Achtsamkeit, Betrachtung [1]) sind buddhistische Meditationsthemen bzw. Kontemplationsthemen. In den Texten des Palikanon (z. B. in A.VI.10 [2], A.VI.25 [3]; D.33 [4])… …   Deutsch Wikipedia

  • Anussati — Die zehn Betrachtungen (anussati, Thai: อนุสสติ 10; wörtlich: Eingedenksein, Achtsamkeit, Betrachtung [1]) sind buddhistische Meditationsthemen bzw. Kontemplationsthemen. In den Texten des Palikanon (z. B. in A.VI.10 [2], A.VI.25 [3]; D.33 [4])… …   Deutsch Wikipedia

  • Zehn Betrachtungen — Die zehn Betrachtungen (anussati, Thai: อนุสสติ 10; wörtlich: Eingedenksein, Achtsamkeit, Betrachtung [1]) sind buddhistische Meditationsthemen bzw. Kontemplationsthemen. In den Texten des Palikanon (z. B. in A.VI.10 [2], A.VI.25 [3]; D.33… …   Deutsch Wikipedia

  • Eucharistie — Jesus Christus und die eucharistischen Gestalten, Joan de Joanes, 16. Jh. Die Eucharistie („Danksagung“, von griech. εὐχαριστέω eucharisteo „Dank sagen“), auch Abendmahl, Herrenmahl, heilige Kommunion, Altarssakrament, allerheiligstes Sakrament,… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»