-
1 Tamise
Tamise [tamiz]feminine noun* * *tamiznom propre féminin* * *tamiz nf* * *[tamiz] nom propre féminin -
2 tamisé
Tamise [tamiz]feminine noun* * *tamiznom propre féminin* * *tamiz nf* * *[lumière naturelle] soft -
3 Tamise
-
4 Tamise
-
5 tamisé
-
6 Tamise
-
7 Tamise
f -
8 Tamise
f -
9 tamisé
graded, screened, siftedDictionnaire d'ingénierie, d'architecture et de construction > tamisé
-
10 Tamise
сущ.общ. Темза -
11 tamisé
гл.стр. грохочёный, просеянный -
12 charbon tamisé
сущ.метал. грохочёный уголь -
13 coke tamisé
сущ.метал. отгрохочённый кокс -
14 élévateur de sable tamisé
сущ.метал. подъёмник просеянного пескаФранцузско-русский универсальный словарь > élévateur de sable tamisé
-
15 Темза
-
16 Les fleuves et les rivières
L’anglais ne distingue pas entre fleuve et rivière; dans les deux cas, c’est le mot river qui est utilisé, avec ou sans majuscule.Les noms de fleuves et de rivièresL’anglais utilise toujours l’article défini devant les noms de fleuves et de rivières.le Nil= the Nilel’Amazone= the Amazonla Saône= the SaôneLe mot river est parfois utilisé, mais n’est jamais obligatoire. En anglais britannique, il est avant le nom propre, en anglais américain il est après.la Tamise= the River Thames (GB) ou the river Thamesle Potomac= the Potomac River (US) ou the Potomac riverDe avec les noms de fleuves et de rivièresLes expressions françaises avec de se traduisent en général par l’emploi des noms de fleuves et de rivières en position d’adjectifs.un affluent de la Tamise= a Thames tributaryl’eau de la Seine= Seine waterl’estuaire de la Tamise= the Thames estuaryles industries de la Tamise= Thames industriesles péniches de la Tamise= Thames bargesMais:l’embouchure de la Tamise= the mouth of the Thamesla source de la Tamise= the source of the Thames -
17 à pas de loup
(à pas de loup [или de chat])крадучись, тихо; исподволь, осторожноCette nuit-là, Christian fit un atroce cauchemar. Des ombres étaient entrées à pas de loup. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — В ту же ночь Кристиана во сне мучили кошмары. Крадучись, вошли какие-то тени.
Tamise: - Oh! Tu me connais. Je m'approcherai de la question à pas de loup. (M. Pagnol, Topaze.) — Тамиз: - О! ты меня знаешь! Я подойду к делу осторожно.
En effet, tandis que je gravis à pas de chat les marches du dernier étage, j'entends nettement la voix de Jiquiaud... (M. Aymé, Le vaurien.) — В самом деле, пока я, крадучись, поднимаюсь по ступенькам на последний этаж, я ясно слышу голос Жикио...
-
18 allez donc!
1) и дело с концом, и все тутMoi, je voudrais des cours martiales pour bâillonner les journalistes! À la moindre insolence, traînés devant un conseil de guerre! et allez donc! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Я желал бы, чтобы военные суды заткнули глотки этим журналистам! За малейшую дерзость - тащить в военный трибунал! И дело с концом!
2) (тж. allons donc!) (удивление, негодование, возмущение и т.п.) будет!, полноте!, да ну!, да что вы!, еще что!; как бы не так!, не может быть!- Mademoiselle de Cantecor guerroie contre mademoiselle Gerbert malgré sa défaite dans plus d'une escarmouche. Elle est jalouse. - Allons donc! Elle ne suppose pas que mademoiselle Herbert soit une rivale sérieuse? (J. de la Brête, L'Aile blessée.) — - Мадемуазель де Кантекор продолжает воевать с мадемуазель Жербер, хотя и потерпела поражение в нескольких стычках. Она ревнует. - Полноте! Неужели она считает мадемуазель Жербер серьезной соперницей?
Il ferait mieux de suivre ses conseils, c'est-à-dire de rester près d'elle, dans une étude. Frédéric haussa les épaules: "Allons donc!", se trouvant insulté par cette proposition. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Лучше бы он послушался ее советов, то есть остался бы с нею, служа в конторе. Фредерик пожал плечами: "Еще чего!" Он решил, что такое предложение его оскорбляет.
Topaze. -... Elle avait des bas tissés de la plus fine soie, et de petits souliers précieux... Tamise (décisif). - Vu: c'est une chanteuse. Topaze. - Allons donc! Ne juge pas aussi brutalement une personne que tu n'as jamais vue. C'est une femme du monde, et du grand monde... (M. Pagnol, Topaze.) — Топаз. - На ней были чулки из тончайшего шелка и прелестные крохотные туфельки... Тамиз ( решительно). - Ясно: это певичка. Топаз. - Да что ты! Как ты можешь так грубо отзываться о женщине, которую ты никогда в глаза не видел? Это дама из общества, из высшего общества!..
Gilbert. - Mais il retourne en Amérique. Sabine (troublée). - Allons donc! Il ne m'en a rien dit. C'est impossible. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Жильбер. - Он возвращается в Америку. Сабина ( взволнованно). - Не может быть! Он ничего мне не сказал. Это невозможно.
-
19 avouer sa flamme
(avouer [или déclarer] sa flamme)Tamise. - Et alors, tu n'as pu faire autrement que lui avouer ta flamme? - Topaze. - Non. Non. Oh! je lui en ai dit de raides, mais je ne suis pas allé jusqu'à l'aveu. (M. Pagnol, Topaze.) — Тамиз. - Стало быть, тебе ничего не оставалось, как признаться ей в своей страсти? Топаз. - Нет, нет. Чего только я ей ни наговорил, но до признания дело не дошло.
Même chez les auteurs classiques, les amants paraissent n'éprouver aucun embarras à déclarer leur flamme. (V. Larbaud, Femme Marguez.) — Даже у классических авторов любовники безо всяких видимых затруднений признаются в любовной страсти.
-
20 créance hypothéquée sur les brouillards de la rivière
(créance hypothéquée [или rente établie] sur les brouillards de la rivière [или de la Seine, de la Garonne, de la Tamise])ненадежный, негарантированный документ; ≈ филькина грамотаDictionnaire français-russe des idiomes > créance hypothéquée sur les brouillards de la rivière
- 1
- 2
См. также в других словарях:
tamise — (la) (en angl. Thames) fl. de Grande Bretagne (336 km); naît dans les Cotswold Hills, draine le bassin de Londres en passant à Oxford, Richmond et Londres, et se jette dans la mer du Nord par un large estuaire. Trafic maritime intense. Vallée… … Encyclopédie Universelle
tamisé — tamisé, ée (ta mi zé, zée) part. passé de tamiser. Du poivre tamisé. Fig. • Bien souvent fatigués du soleil, nous aimons Boire au petit ruisseau tamisé par les monts, V. HUGO Crép. 19 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Tamise — (fläm. Temsche), Marktflecken im Arrondissement St. Nicolas der belgischen Provinz Ostflandern, an der Schelde; Schiffbrücke; 8202 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Tamise [1] — Tamise (spr. mīs ), franz. Name der Themse … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Tamise [2] — Tamise (fläm. Temsche), Marktflecken in der belg. Provinz Ostflandern, Arrond. Sint Nikolaas, an der Schelde und der Bahn Mecheln Terneuzen. mit Flachs und Baumwollspinnerei, Leinen , Öl , Spitzen , Seifen und Zementfabrikation, Müllerei … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Tamise — Tamise, fläm. Temsche, Flecken in der belg. Prov. Ostflandern, an der Schelde, (1904) 12.932 E … Kleines Konversations-Lexikon
tamisé — Tamisé, [tamis]ée. part … Dictionnaire de l'Académie française
tamise — /tä mēzˈ/ noun A name for various thin woollen fabrics • • • Main Entry: ↑tamis … Useful english dictionary
Tamise — 51° 30′ 20″ N 0° 39′ 04″ E / 51.5055, 0.651111 … Wikipédia en Français
tamise — (ta mi z ) s. f. Étoffe de laine lustrée. • Tamise chaîne double ; chaîne : laine doublée retorse ; trame : laine simple, Tabl. annexé aux lett pat. 22 juill. 1780 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Tamise (Belgique) — Pour les articles homonymes, voir Tamise (homonymie). Tamise (nl) Temse … Wikipédia en Français