-
1 TGI
TGI, target intensifierEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > TGI
-
2 TGI
-
3 TGI
* * *
abbrev.: TGI target group index индекс целевых групп: публикации с анализом аудиторий общенациональных средств массовой информации (США).* * ** * * -
4 TGI
1) Спорт: Total Game Improvement2) Военный термин: target intensifier3) Железнодорожный термин: Track Gauge Irregularities, Track Gauge Irregularity4) Электроника: Terminating Generator Induction5) Онкология: tumor growth inhibition6) Реклама: Индекс целевой группы7) Деловая лексика: Target Group Index8) Должность: The Grand Inquisitor9) NYSE. Triumph Group, Inc. -
5 TGI
target intensifier - усилитель мишени -
6 TGI
см. target group index -
7 TGI
стат. целевой сгруппированный индекс -
8 TGI Friday
Общая лексика: Thank God It's Friday (TGI Friday's (US restaurant chain)) -
9 ‘TGI Friday’
«Ти-джи-ай-фрайди»/«Слава Богу, сегодня пятница», ресторан в Далласе ( штат Техас), на Гринвилл-авеню. Один из основных центров ночной жизни городаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘TGI Friday’
-
10 ‘TGI Friday’s’
«Ти-джи-ай-фрайдис», недорогой ресторан в Гонолулу ( штат Гавайи)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘TGI Friday’s’
-
11 target intensifier
TGI, target intensifierEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > target intensifier
-
12 Target Group Index
сокр. TGI марк. индекс целевых групп (исследование потребительского спроса, стиля жизни потребителей, отношения к различным брендам, к рекламе, к различным СМИ; осуществляется по единой методике в различных странах британской компанией KMR Group; получаемая информация позволяет составить представления о том или ином рынке, прогнозировать его развитие и на этой основе выстраивать стратегию бизнеса)See:
* * *
abbrev.: TGI target group index индекс целевых групп: публикации с анализом аудиторий общенациональных средств массовой информации (США).* * ** * *ежегодный отчет, составленный из возвращенных анкет, рассылаемых по методу случайной выборки в адрес 24000 респондентов и касающихся потребления ими сотен товаров и тысяч товарных марок abbrTGI -
13 footgear
[ʹfʋtgıə] n разг.1) обувь2) чулки и носки -
14 Dallas
I [ˊdælǝs] г. Даллас, крупнейший город штата Техас ( с пригородами 3,5 млн. жителей). Житель: далласец [Dallasite]. Ассоциации: быстро растущий город за счёт перемещения сюда многих корпораций с севера страны, за 10 лет он более чем удвоил население; воплощение Техаса — широта и богатство: в Далласе больше «кадиллаков» на душу населения, чем где- нибудь ещё ( кроме Арабских Эмиратов), а его аэропорт больше, чем весь о-в Манхаттан; богатство Далласа зиждется на нефти, хлопке, электронике, мебели, одежде, страховом бизнесе; это город, где в 1963 был убит президент Джон Кеннеди; книжный склад [Texas School Book Depository], откуда стрелял Ли Освальд, к сожалению далласцев, стал наиболее популярной туристической достопримечательностью. Комплексы зданий, памятники: памятник на месте убийства президента Кеннеди [*John F. Kennedy Memorial]. Музеи, памятные места: Музей «Век пара» [*Age of Steam Museum], Ботанический сад и Музей здравоохранения и науки [*Garden Center and Health and Science Museum]. Худ. музеи, выставки: Художественный музей Далласа [Dallas Museum of Art], Музей восковых фигур [Southwestern Wax Museum]. Культурные центры, театры: Далласский театральный центр [*Dallas Theater Center]; театры «Сцена» [Stage], «Три» [*Theatre Three], «Маджестик» [*Majestic Theatre]; Далласский симфонический оркестр [*Dallas Symphony Orchestra], Далласский оперный театр [*Dallas Opera], Далласский балет [*Dallas Ballet]. Учебные и научные заведения: Южный университет методистской церкви [*Southern Methodist University], Далласский университет [*University of Dallas]. Периодические издания: «Даллас таймс геральд» [*‘Dallas Times Herald'], «Даллас морнинг ньюс» [*‘Dallas Morning News'], «Ди» [‘D']. Парки, зоопарки: Ярмарочный парк [Fair Park], парк аттракционов «Шесть флагов над Техасом» [*‘Six Flags Over Texas']. Спорт: стадион «Техас» [*Texas Stadium]; спортивные команды: бейсбольная «Техасские рейнджеры» [*‘Texas Rangers’ II], футбольная «Далласские ковбои» [*‘Dallas Cowboys'], баскетбольная «Даллас маверикс» [*‘Dallas Mavericks']. Магазины, рынки: универмаг «Нойман-Маркус» [*Neiman-Marcus], фермерский рынок [*Farmers’ Market II]. Отели: «Хайат-Ридженси» [*Hyatt Regency I], «Адольфус» [‘Adolphus']. Рестораны: «Кёрби» [*‘Kirby's'], «Ти- Джи-Ай-Фрайди» [*‘TGI Friday'], «Кафе ранчмена» [*‘Ranchman's Cafe'], «Бифштексы трейл даст» [*‘Trail Dust Steak House'], «Дикси-Хаус» [*‘Dixie House']. Достопримечательности: Техасский склад учебников [*Texas School Book Depository]. Фестивали, праздники: ярмарка штата Техас [Texas State Fair] II • ‘Dallas’ [ˊdælǝs] «Даллас», телевизионный сериал 1980-х гг., получивший популярность во многих странах мира. Это рассказ о богатой семье Юингов [Ewings], владеющей нефтяной компанией и живущей на огромном ранчо «Саутфорк» [Southfork]. Все персонажи «Далласа» интересуются только властью, богатством и сексом -
15 Honolulu
I [hon(ǝ)ˊlu:lu] г. Гонолулу, крупнейший город и столица штата Гавайи (377 тыс. жителей). Внешне, с небоскрёбами и отелями, — это чисто американский город, но население и культурное наследие — смесь азиатского с полинезийским ( более половины браков на Гавайях смешанные). Американцы материковой части США [mainland], т.е. остальных 49 штатов, воспринимаются коренными жителями как ‘haoles' [ ˊhauli:z] (старое гавайское слово для обозначения чужаков, теперь употребляемое по отношению ко всем людям белой расы). И эти «чужаки» количественно значительно уступают гавайцам азиатского и полинезийского происхождения. Жители Гавайев вообще, и Гонолулу в особенности, говоря о своём доме, любят употреблять слово «райский уголок». Но история борьбы за души и сердца местного населения миссионеров и торговцев в XIX — начале XX в. закончилась тем, что гавайцы потеряли почти всё. Они были обращены в христианство, но утратили свою культуру, их научили читать, писать, считать, но их заразили болезнями, против которых у них не было иммунитета. В 1893 королева Лилиуокалани [*Liliuokalani] была свергнута американцами, жившими на островах, и пять лет спустя острова были аннексированы США. Когда японцы напали на Пёрл- Харбор (7 декабря 1941), город Гонолулу вошёл в сознание американцев как пересыльный пункт перед отправкой на фронт. Они называли о-в Оаху, на котором находится город, «Скалой», и относились к нему с ненавистью. Теперь же 4 миллиона туристов ежегодно устремляются в Гонолулу, принося доход в 4 миллиарда долларов, и среди них много тех, кто уже побывал здесь в годы войны. Залив: Мамала- Бей [Mamala Bay]. Районы, улицы, площади: бульвар Ала- Моана [Ala Moana Boulevard], улица Форт- Стрит- Молл [Fort Street Mall]. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата Гавайи [Hawaii State Capitol]; королевский дворец Иолани [Iolani Palace], единственный королевский дворец в США. Музеи, памятные места: Краеведческий музей Бишопа [*Bishop Museum]; Полинезийский культурный центр [Polynesian Cultural Center]; Военный музей форта Де Русси [*Fort De Russy Army Museum]; Национальное Тихоокеанское мемориальное кладбище [National Memorial Cemetery of the Pacific]; Музей особняков [Mansion Houses Museum]. Худ. музеи, выставки: Гонолульская академия искусств [Honolulu Academy of Arts]. Культурные центры, театры: концертный зал «Блэйсделл» [*Blaisdell Memorial Center Concert Hall], Гонолульский городской театр [*Honolulu Community Theater], Гонолульский симфонический оркестр [*Honolulu Symphony]. Учебные заведения: Гавайский университет [*University of Hawaii]. Периодические издания: «Гонолулу адвертайзер» [*‘Honolulu Advertiser'], «Гонолулу стар буллетин» [*‘Honolulu Star Bulletin'], «Гонолулу» [*‘Honolulu’ II]. Парки, пляжи: парк Капиолани [*Kapiolani Park], пляж Вайкики [*Waikiki Beach], Ботанический сад Фостера [Foster Botanic Gardens]. Спорт: Гавайский международный открытый чемпионат по гольфу [Hawaiian Open International Golf Tournament], Тихоокеанские гонки яхт [Trans-Pacific Yacht Race], заплывы в бурных водах у пляжа Вайкики [Waikiki Rough Water Swim], Гонолульский марафон [Honolulu Marathon]. Магазины, рынки: «Международный базар» [*International Marketplace], Королевский гавайский торговый центр [*Royal Hawaiian Shopping Center], торговый центр «Ала-Моана» [*Ala Moana Center]. Отели: «Кахала-Хилтон» [*Kahala Hilton], «Халекулани» [*Halekulani], «Хилтон- Гавайан-Виллидж» [*Hilton Hawaiian Village]. Рестораны: «Джон Доминис» [*John Dominis], «Ивы» [Willows], «Слава Богу, уже пятница» [*TGI Friday's]. Достопримечательности: вулканы Даймонд- Хед [*Diamond Head] и Мауна- Лоа [*Mauna Loa]; мемориал на месте гибели крейсера «Аризона» [*Arizona Memorial]; Китайский квартал [Chinatown]. Фестивали, праздники: праздник Алоха [Aloha Week], соревнования по футболу Хула- Боул [Hula Bowl], китайский Новый год [Chinese New Year], выставка орхидей [Honolulu Orchid Society Show], День памяти Пёрл- Харбора [Pearl Harbor Day] II • ‘Honolulu’ «Гонолулу», ежемесячный журнал. Издаётся в Гонолулу ( штат Гавайи) -
16 index
индекс; указатель; стрелка; показатель; коэффициент; соотношение между анализируемым и базовым показателями (напр. индекс развития рынка, индекс узнаваемости бренда, индекс соответствия целевой аудитории и т.д.)♦ advertiser index перечень рекламодателей, объявления которых помещены в издании♦ affinity index (AI) индекс соответствия (ИС) целевой аудитории (рассчитывается как отношение доли представителей целевой группы в аудитории СМИ к доле представителей целевой группы в генеральной совокупности населения в целом)♦ audience holding index индекс удержания аудитории (процент прослушавших (просмотревших) программу от начала до конца)♦ brand development index (ВDI) индекс бренда (ИБ); показатель уровня предпочтений определенного бренда на том или ином рынке (ИБ равен отношению процента продаж бренда к проценту населения)♦ clutter index уровень рекламного шума; индекс насыщения рекламой♦ consumer price index (CPI) индекс потребительских цен♦ retail price index (RPI) индекс розничных цен♦ sponsor identification index (SII) индекс узнаваемости спонсора (процент представителей аудитории, способных назвать спонсора программы)♦ target group index (TGI) индекс целевой группы
См. также в других словарях:
TGI — ➔ Target Group Index * * * TGI UK US noun [S] MARKETING ► TARGET GROUP INDEX™(Cf. ↑Target Group Index™) … Financial and business terms
TGI — Die Abkürzung TGI steht: das Technische Glaswerk Ilmenau, siehe VEB Werk für Technisches Glas Ilmenau (zu DDR Zeiten) und Technische Glaswerke Ilmenau (seit 1994) als Abkürzung für eine Restaurantkette, siehe T.G.I. Friday’s für regionale… … Deutsch Wikipedia
TGI — Tribunal de Grande Instance. Au niveau du département. Ainsi nommé pour juger des affaires civiles. Pour statuer au pénal, le TGI prend le nom de Tribunal correctionnel … Sigles et Acronymes francais
TGI Paris — Tribunal de grande instance de Paris Salle des Pas perdus du tribunal de Paris. Le tribunal de grande instance de Paris (TGI de Paris) siège au Palais de justice de la capitale, sur l île de la Cité, est la juridiction la plus importante de… … Wikipédia en Français
TGI — Tribunal de grande instance Cette page d’homonymie répertorie les articles traitant d un même sujet en fonction du pays ou de la juridiction. Le Tribunal de grande instance est un tribunal chargé de juger en premier ressort les affaires… … Wikipédia en Français
TGI — Triumph Group, Inc. (Business » NYSE Symbols) **** Target Group Index (Business » General) * Total Game Improvement (Community » Sports) * Thank God It s (Community) * Tingo Maria, Peru (Regional » Airport Codes) * Terminating Generator Induction … Abbreviations dictionary
TGI — tracheal gas insufflation … Medical dictionary
TGI — Tingo Maria, Peru internationale Flughafen Kennung … Acronyms
tgi — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living Language Name : Lawunuia … Names of Languages ISO 639-3
TGI — Tingo Maria, Peru internationale Fughafen Kennung … Acronyms von A bis Z
TGI — abbr. Thai German Institute … Dictionary of abbreviations