-
1 tapón
ta'pɔnm1) Stöpsel m2) MED Tampon msustantivo masculino2. (familiar) [persona rechoncha]kleine, untersetzte Persontapóntapón [ta'pon]num1num (obturador) Verschluss masculino; (cilindro, de fregadero) Stöpsel masculino; (de corcho) Korken masculino; (de cuba) Spund masculino; automóvil y tráfico Tankdeckel masculino -
2 buzón
-
3 entrar
en'trarv1) hereinkommen, hineingehen, betreten2)entrar en — ( sin permiso) eindringen in
3) (el día, la noche) anbrechenverbo intransitivo1. [introducirse][por la ventana] einsteigen2. [penetrar] eindringen3. [caber]4. [incorporarse]5. (delante de infin) [empezar]entrar a hacer algo beginnen, etw zu tun6. [participar] teilnehmen an etw (D)7. [estar incluido]8. en planes[figurar]9. [estado físico o de ánimo] plötzlich fühlen10. [período de tiempo] beginnen11. [tratar]12. [invadir] einmarschieren13. [cantidad] gehen auf (+A)14. [concepto, asignatura] gut zurechtkommen mit15. AUTOMÓVILES einlegen————————verbo transitivo1. [introducir] einführen[carga] einladen2. [prenda de vestir] enger machen3. [acometer] herankommen an (+D)entrarentrar [eDC489F9Dn̩DC489F9D'trar]num1num (pasar) hineingehen [a/en in+acusativo]; (vehículo) hineinfahren [a/en in+acusativo]; (barco) einlaufen [a/en in+acusativo] fuerzas armadas einmarschieren [en in+acusativo]; entrar por la ventana durch das Fenster einsteigen; el tren entra en la estación der Zug fährt in den Bahnhof ein; ¡entre! herein!; me entró por un oído y me salió por otro das ist mir zum einen Ohr hineingegangen und zum anderen wieder hinausnum2num (caber) hineinpassen; entrar en el armario in den Schrank passen; el corcho no entra en la botella der Korken geht nicht in die Flasche; por fin he hecho entrar el tapón endlich habe ich den Stöpsel hineinbekommennum5num informática (sich) einloggennum6num (empezar) beginnen; el verano entra el 21 de junio der Sommer beginnt am 21. Juni; entrar en relaciones con alguien Beziehungen zu jemandem aufnehmen; después entré a trabajar en una casa más rica dann begann ich in einem reicheren Haushalt zu arbeiten; cuando entró de alcalde... als er als Bürgermeister antrat,...num7num (penetrar) hineingehen; el clavo entró en la pared der Nagel ging in die Wand; ¡no me entra en la cabeza cómo pudiste hacer eso! ich begreife nicht, wie du so etwas tun konntest!num8num (como miembro) eintreten [en in+acusativo]; entrar en la Academia de Ciencias in die Akademie der Wissenschaften aufgenommen werdennum9num (formar parte) en un kilo entran tres panochas auf ein Kilo kommen drei Maiskolben; eso no entraba en mis cálculos damit habe ich nicht gerechnet; en esta receta no entran huevos bei diesem Rezept sind keine Eier vorgesehennum10num música einsetzennum11num (loc): no entrar en detalles nicht auf Einzelheiten eingehen; entrar en calor warm werden; me entró la tentación es überkam mich die Versuchung; me entró un mareo mir wurde schwindlig; me entró el sueño ich wurde müde; me entró el hambre ich bekam Hunger; esperemos que no te entre la gripe hoffentlich bekommst du keine Grippe; le ha entrado la costumbre de... er/sie hat es sich dativo zur Gewohnheit gemacht zu...; las matemáticas no me entran (familiar) Mathematik begreife ich einfach nicht; su hermano no me entra (familiar) ich kann seinen/ihren Bruder nicht leiden; a él no sabes como entrarle man weiß nicht, wie man an ihn rankommen kann; yo en eso no entro [ oder ni entro ni salgo] (familiar) damit habe ich nichts zu schaffenhineinbringen [en in+acusativo]; (vehículo) hineinfahren [en in+acusativo]; entrar el coche en el garaje das Auto in die Garage (hinein)fahren -
4 por fin he hecho entrar el tapón
por fin he hecho entrar el tapónendlich habe ich den Stöpsel hineinbekommenDiccionario Español-Alemán > por fin he hecho entrar el tapón
-
5 retaco
rrɛ'tako 1. m( palo de billar) Billardstock m2. adj( persona rechoncha) Stöpsel (fig) msustantivo masculinoretacoretaco , -a [rre'tako, -a]I adjetivountersetzt, rundlichII sustantivo masculino, femeninokleine, untersetzte Person femenino -
6 protege-tímpanos
spa tapón (m) auditivo, tapón (m) de oído, protege-tímpanos (m)deu Gehörschutzstöpsel (m), Stöpsel-Gehörschützer (m)Seguridad y salud en el diccionario Español-Alemán > protege-tímpanos
-
7 tapón auditivo
spa tapón (m) auditivo, tapón (m) de oído, protege-tímpanos (m)deu Gehörschutzstöpsel (m), Stöpsel-Gehörschützer (m)Seguridad y salud en el diccionario Español-Alemán > tapón auditivo
-
8 tapón de oído
spa tapón (m) auditivo, tapón (m) de oído, protege-tímpanos (m)deu Gehörschutzstöpsel (m), Stöpsel-Gehörschützer (m)Seguridad y salud en el diccionario Español-Alemán > tapón de oído
-
9 Dios los cría y ellos se juntan
[lang name="SpanishTraditionalSort"][expresa que las personas suelen buscar sus amigos entre los de sus propias costumbres y maneras de pensar, o comenta que el que estén o vayan juntas o se avengan bien personas que tienen los mismos defectos o viven de la misma manera censurable][lang name="SpanishTraditionalSort"]Nunca falta un roto para un descosido.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Se juntó el hambre con las ganas de comer.Da haben sich ja zwei gefunden.Gott hat sie geschaffen und er schützt sie auch.Jede Flasche findet ihren Stöpsel.Jedes Mädel findet seinen Liebhaben.Gleich und Gleich gesellt sich gern.Gleich sucht sich und gleich findet sich.Jede Anziehung ist wechselseitig.Verwandte Seelen finden sich.Wo die Liebe hinfällt.Gleiche Brüder, gleiche Kappen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dios los cría y ellos se juntan
-
10 No falta un roto para un descosido
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Nunca falta un roto para un descosido.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dios los cría y ellos se juntan.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Se juntó el hambre con las ganas de comer.Jede Flasche findet ihren Stöpsel.Jedes Mädel findet seinen Liebhaben.Jeder Topf findet seinen Deckel.Auf jeden Topf passt ein Deckel.Ein Armer finde immer einen Ärmeren.Jeder Hans findet seine Grete.Gleich und Gleich gesellt sich gern.Wo die Liebe hinfällt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No falta un roto para un descosido
-
11 No hay olla tan fea que no encuentre su cobertera
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay olla fea que no halle cobertura.[lang name="SpanishTraditionalSort"][no hay persona o cosa, por poco que valga, que no encuentre quien la aprecie]Jede Flasche findet ihren Stöpsel.Jedes Mädel findet seinen Liebhaben.Jeder Topf findet seinen Deckel.Jeder Hans findet seine Grete.Ein jeder Besen finden seinen Stiel.Jedes Töpfchen findet sein Deckelchen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay olla tan fea que no encuentre su cobertera
-
12 Nunca falta un roto para un descosido
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No falta un roto para un descosido.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dios los cría y ellos se juntan.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Se juntó el hambre con las ganas de comer.Jede Flasche findet ihren Stöpsel.Jedes Mädel findet seinen Liebhaben.Jeder Topf findet seinen Deckel.Jedes Töpfchen hat sein Deckelchen.Auf jeden Topf passt ein Deckel.Ein Armer finde immer einen Ärmeren.Jeder Hans findet seine Grete.Gleich und Gleich gesellt sich gern.Gleich und Gleich macht gute Freunde.Gleiche Lumpen, gleiche Lappen.Gleiche haben gleichen Sinn.Wo die Liebe hinfällt.Jeder Noah findet seine Arche.Jeder Töffel findet seine Grete. [Töffel = dummer Mensch]Das Gleiche sucht sich, das Gleich findet sich.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Nunca falta un roto para un descosido
-
13 Se juntó el hambre con las ganas de comer
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dios los cría y ellos se juntan.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Nunca falta un roto para un descosido.Jede Flasche findet ihren Stöpsel.Jedes Mädel findet seinen Liebhaber.Gleich und gleich gesellt sich gern. [Negativ gemeint]Da haben sich zwei gesucht und gefunden.Das war Not gegen Elend.Wo die Liebe hinfällt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Se juntó el hambre con las ganas de comer
См. также в других словарях:
Stöpsel — (Korken) Ein Stöpsel (plural Stöpsel, auch Stopfen) ist ein Gegenstand, der dazu dient, ein Loch dicht zu verschließen. Das Wort stammt aus dem 18. Jahrhundert und ist eine Substantivierung zum nieder und mitteldeutschen Verb stoppen, was so viel … Deutsch Wikipedia
Stöpsel — Sm std. (17. Jh.) Hybridbildung. Übernommen aus ndd. stopsel; zu der niederdeutschen Entsprechung von Stopfen. Ebenso nndl. stopne, stopper. ndd … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Stöpsel — (Pfropfen), 1) ein cylindrischer od. kegelförmiger, zum Verschließen enghalsiger Gefäße (Flaschen) dienen der Körper aus verschiedenen Stoffen, als: a) aus Kork (Korkstöpsel), s.u. Kork. Zum Aufsetzen der S. (Stöpseln) auf Flaschen mit… … Pierer's Universal-Lexikon
Stöpsel — kleines Kind; Kleinkind; Kopfhörer; Ohrhörer; Proppen; Korken; Propfen; Stopfen * * * Stöp|sel [ ʃtœps̮l̩], der; s, : 1. kleiner Gegenstand, der dazu dient, die Öffnung eines Gefäßes zu verschließen: den Stöpsel … Universal-Lexikon
Stöpsel — stopfen: Das westgerm. Verb mhd. stopfen, ahd. (bi , ver)stopfōn »dicht machen, verschließen«, niederl. stoppen »‹ver›stopfen, flicken; anhalten«, engl. to stop »‹ver›stopfen, aufhalten« ist wohl aus mlat. stuppare »mit Werg verstopfen« entlehnt … Das Herkunftswörterbuch
Stöpsel — der Stöpsel, (Oberstufe) Gegenstand, der dazu dient, ein Loch dicht zu verschließen Beispiele: Sie hat den Stöpsel aus dem Waschbecken gezogen. Vor dem Schlaf steckt er sich immer Stöpsel in die Ohren … Extremes Deutsch
Stöpsel — Korken, Pfropfen, Spund, Verschluss, Zapf[en]; (österr.): Stoppel; (nordd.): Proppen; (landsch.): Kork, Stopfen. * * * Stöpsel,der:Kork[en]·Pfropf[en];Stopfen(landsch)+Zapfen·Spund Stöpsel 1.Pfropf(en),Spund,Stopfen,Kork(en),Zapfen;landsch.:Proppe… … Das Wörterbuch der Synonyme
Stöpsel — *1. Ein rechter Stöpsel für die Flasche. – Eiselein, 580; Braun, I, 4309. *2. Et äs nor esi e Stappen. (Siebenbürg. sächs.) – Frommann, V, 31, 8. Er ist nur so ein Stopfen, Stöpsel, d.i. klein und schwach … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Stöpsel — Stọ̈p·sel der; s, ; ein meist kleiner, runder Gegenstand, mit dem man eine Öffnung verschließt: den Stöpsel aus der Badewanne ziehen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Stöpsel — šakutė statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. plug vok. Gabel, f; Stecker, m; Stöpsel, m rus. вилка, f; штекер, m pranc. broche, f; cheville, f; fiche, f … Fizikos terminų žodynas
Stöpsel, der — Der Stöpsel, des s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Stöpselchen, ein Körper, eine Öffnung damit zuzustopfen, da es denn besonders von solchen Körpern gebraucht wird, womit man die Öffnungen der Flaschen und ähnlicher Gefäße zu verstopfen pflegt; … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart