Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Silicon

  • 1 Silicon Valley

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > Silicon Valley

  • 2 silicium

    silisjɔm
    nom masculin silicon
    * * *
    silisjɔm nm
    * * *
    silicium nm silicon; en/au silicium silicon ( épith).
    [silisjɔm] nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > silicium

  • 3 Commentaires

     ♦ Ce qu’ils disent du Dictionnaire du NEF
       Russon Wooldridge, fondateur du NEF, professeur émérite, University of Toronto: "Le Dictionnaire du NEF traite de différents aspects d’internet et des technologies numériques en général: il vise un public de professionnels des médias et d’universitaires. Les contributions de Mme Lebert au NEF sont d’une grande importance et elles ont attiré l’attention de beaucoup de commentateurs sérieux. La bibliothèque la plus prestigieuse du monde francophone, la Bibliothèque nationale de France, signale parmi ses signets de ressources en ligne accordés avec parcimonie le Net des études françaises et en particulier le Dictionnaire du NEF." (24 janvier 2005)
       Jean-Paul, webmestre du site hypermédia cotres.net: "Les constantes des recherches de Marie Lebert sont: (a) l’attention extrême qu’elle porte au problème du multilinguisme sur le net, et donc de la traduction; elle est à l’origine de mon propre intérêt pour le sujet; (b) la régularité avec laquelle elle présente les outils permettant l’accès des mal-voyants à l’internet; (c) la volonté affirmée de mettre à la disposition de tous (le plus souvent gratuitement) les outils de compréhension des nouvelles technologies de l’information (cf. Le Dictionnaire du NEF). Dans le Dictionnaire du NEF se manifestent une nouvelle fois les lignes de force qui ont toujours guidé Marie dans cette période excitante: fournir à tous, librement, d’un simple clic, une vue synthétique, une table d’orientation, une longue-vue qui permette de ne pas se sentir perdu dans le domaine gigantesque qui nous occupe, et nous donner ainsi accès à une cartographie la plus vaste mais aussi la plus claire possible." (8 février 2005)
       Marie-Joseph Pierre, directeur d’études à l’Ecole pratique des hautes études (EPHE), Paris-Sorbonne: "Etant moi-même depuis longtemps une sérieuse habituée des nouvelles technologies, ainsi qu’universitaire, je viens de découvrir le remarquable Dictionnaire du NEF de Marie Lebert, qui vient tout juste d’être sélectionné parmi les premiers signets de la Bibliothèque nationale de France. Les 700 entrées permettent aux utilisateurs, même chevronnés, de mieux suivre les évolutions constantes des techniques et des arcanes de l’informatique. C’est un outil hors pair, écrit dans une langue très claire, juste et sans forfanterie, qui n’a pas son équivalent dans le monde, à ma connaissance. Il serait très souhaitable qu’il soit traduit au moins en anglais. Je l’ai signalé à mes étudiants, parfois perdus dans le dédale des sigles et des logiciels." (4 mars 2005)
       Peter Raggett, chef du Centre de documentation et d’information de l’OCDE (Organisation de coopération et de développement économiques): "J’ai vu le Dictionnaire de l’internet et des nouvelles technologies rédigé par Mme Lebert pour Le Net des études françaises. Cet ouvrage est très utile pour les professionnels francophones qui travaillent dans les domaines de l’information et des médias. Il détaille les termes et les acronymes pertinents dans ce domaine. Il démontre un grand professionnalisme et une très bonne maîtrise du sujet. Il contient des hyperliens vers de nombreuses autres sources d’information présentes sur le web." (12 avril 2005)
       Henri Slettenhaar, directeur exécutif de la Silicon Valley Association (SVA), Suisse: "Je connais Marie Lebert depuis dix ans, durant lesquels elle a été membre de la Silicon Valley Association. Notre association organise principalement des voyages d’étude dans les grands pôles de concentration des nouvelles technologies, comme la Silicon Valley. L’avis de Mme Lebert nous a été très utile, en particulier pour les développements originaux dans les technologies de l’information. Elle a participé à plusieurs voyages d’étude. J’ai été impressionné par ses connaissances techniques sur un grand nombre de sujets et par ses talents d’écrivain. J’ai une grande estime pour ses qualifications universitaires et pour son expérience, notamment dans les domaines du multilinguisme, de l’internet et des médias numériques." (30 avril 2005)
       Anne-Bénédicte Joly, écrivain et éditeur: "Entre ’diction’ et ’dictionnairique’ se trouve, bien calé, un mot qui m’a longtemps fascinée et qui continue, encore aujourd’hui, à m’envoûter: dictionnaire. (...) C’est vous dire tout l’attachement et l’enthousiasme qui ont été les miens lorsque Marie m’a parlé de sa démarche et de son objectif. Je l’ai assurée de tout mon appui, lui ai offert mon indéfectible soutien et lui ai apporté ma (bien modeste) contribution (à savoir la rédaction des notices ’dictionnaire’, ’écriture’, ’lecture’ et ’roman’, ndlr). Que vive ce dictionnaire, qu’il s’enrichisse, qu’il devienne le référentiel du Net et qu’il permette à des internautes de bien belles et enrichissantes découvertes. La diffusion et la mémoire des cultures ont, depuis toujours, été relayées par des passeurs d’idées. Marie Lebert appartient à cette catégorie privilégiée de témoins culturels." (27 mai 2005)
       Russon Wooldridge, founder of the NEF, professor emeritus, University of Toronto: "The Dictionnaire du NEF deals with various aspects of the internet and digital technologies in general, and is destined for a public of media professionals and academics. Ms. Lebert’s contributions to the NEF are of great importance, and have gathered much critical attention. The most prestigious library in the francophone world, the Bibliothèque nationale de France, makes note, in its parsimoniously granted bookmarks (Signets) of online resources, of the Net des études françaises and in particular the Dictionnaire du NEF." (24 January 2005)
       Peter Raggett, head of the Centre for Documentation and Information of OECD (Organisation for Economic Co-operation and Development): "I have seen the dictionary of terms on the internet and new technology that Ms. Lebert produced for the Net des études françaises. This work is very useful for any francophone information and media workers as it explains terms and acronyms which appear in their fields. It is professionally produced, informative and contains hyperlinks to a number of other relevant internet sites." (4 February 2005)
       Jean-Paul, webmaster of the hypermedia website cotres.net: "The constant features of Marie Lebert’s research are: (a) the close attention she pays to the problem of multilingualism on the internet, and the associated one of translation; from her stems my own interest in the subject; (b) the regularity with which she presents internet tools for visually handicapped users; (c) her firm resolve to make available to all various means of understanding the new technologies of information and communication (cf. Dictionnaire du NEF). In the Dictionnaire du NEF can be seen once again the principles that have always guided Marie in this exciting period: freely available to all, with a single click, are an overall view, indicating points of interest, and a zoom in to make sure we don’t get lost in this vast territory, giving us access to a comprehensive and clear atlas." (8 February 2005)
       Marie-Joseph Pierre, director at the Ecole pratique des hautes études (EPHE), Paris-Sorbonne: "A longtime frequent user of new technologies and an academic, I have just discovered Marie Lebert’s remarkable Dictionnaire du NEF, which has recently been selected as one of the Bibliothèque nationale de France’s first bookmarks. Its 700 entries give users, new and experienced alike, a clear picture of the constant changes in the technically difficult area of computers and online computing. It is, as far as I am aware, a tool without equal, written in a clear language, uncluttered and to the point. It would be good for it to be translated, at least into English. I have recommended it to my students, often lost in the maze of acronyms and software." (4 March 2005)
       Henri Slettenhaar, executive director of the Silicon Valley Association (SVA), Switzerland: "I have known Marie Lebert since ten years, during which she has been a member of the Silicon Valley Association. Our association primarily organizes study tours to areas of high tech concentration such as Silicon Valley. Ms. Lebert has been an extremely valuable source of advice, in particular in novel developments in information technology. She has participated in several study tours. I am impressed by Ms. Lebert’s technical knowledge of a broad range of subjects, and her skills as a writer. I have the highest esteem for her academic qualifications and experience, in particular in multilingualism, internet and digital media applications." (30 April 2005)
     

    Le Dictionnaire du NEF > Commentaires

  • 4 puce

    puce [pys]
    feminine noun
       a. ( = animal) flea
    oui, ma puce (inf) yes, pet (inf)
    * * *
    pys
    1) Zoologie flea
    2) (colloq) ( terme d'affection)

    ma pucemy pet (colloq)

    3) Jeux

    jeu de puce — tiddlywinks (+ v sg)

    4) Informatique (silicon) chip
    ••

    secoue-toi les puces! — (colloq) get a move on! (colloq)

    secouer les puce (colloq) à quelqu'un — ( gronder) to bawl somebody out (colloq)

    * * *
    pys
    1. nf
    1) (= insecte) flea

    Ce chien a des puces. — This dog has fleas.

    mettre la puce à l'oreille de qn — to give sb something to think about, to set sb thinking

    3) INFORMATIQUE chip
    4) TYPOGRAPHIE bullet point
    2. puces nfpl
    (marché aux puces) flea market
    * * *
    ALes couleurs adj inv puce.
    B nf
    1 Zool flea;
    2 ( terme d'affection) ma puce my pet, honey US;
    3Les jeux et les sports Jeux jeu de puce tiddlywinks (+ v sg);
    4 Ordinat (silicon) chip.
    puce d'eau water flea; puce de sable sand flea.
    ça m'a mis la puce à l'oreille that set me thinking; se secouer les puces to stir one's stumps GB, to get the lead out US; secoue-toi les puces! get a move on!; secouer les puces à qn ( gronder) to give sb a good ticking off GB, to bawl sb out.
    [pys] nom féminin
    2. (familier) [par affection]
    où elle est, la petite puce? where's my little girl then?
    ————————
    [pys] adjectif invariable
    [couleur] puce
    ————————
    puces nom féminin pluriel
    1. JEUX
    2. [marché] flea market

    Dictionnaire Français-Anglais > puce

  • 5 brique de carbure de silicium

    Dictionnaire d'ingénierie, d'architecture et de construction > brique de carbure de silicium

  • 6 pastille

    pastille [pastij]
    feminine noun
    [de médicament] pastille
    * * *
    pastij
    1) ( médicament) pastille, lozenge
    3) (de tissu, caoutchouc) patch; ( de plastique) disc
    * * *
    pastij nf
    (à sucer) lozenge, pastille

    pastilles pour la toux — cough drops, cough sweets

    * * *
    1 Pharm pastille, lozenge; des pastilles pour la gorge throat lozenges; pastille contre la toux cough drop;
    2 ( petit bonbon) pastille de chocolat chocolate drop; pastille de menthe peppermint;
    3 ( motif) spot;
    4 ( rondelle) (de tissu, caoutchouc) patch; ( de plastique) disc; ( d'aquarelle) pastille.
    pastille adhésive (round) sticker; pastille de silicium silicon chip; pastille verte green windscreen disc entitling low-emission vehicles to travel during pollution alerts.
    [pastij] nom féminin
    3. [disque de papier, de tissu] disc

    Dictionnaire Français-Anglais > pastille

  • 7 tranche

    tranche [tʀɑ̃∫]
    feminine noun
       a. [de pain, jambon] slice ; [de bacon] rasher
       b. [de livre, pièce de monnaie, planche] edge
       c. ( = section) section ; [de revenus, imposition] bracket
    tranche d'âge/de salaires age/wage bracket
    tranche horaire (TV, radio) time slot
    * * *
    tʀɑ̃ʃ
    1) (de pain, viande, fromage) slice; ( de lard) rasher

    couper en tranches — to slice, to cut [something] into slices

    2) ( de temps) (d'opération, de travaux) phase; ( dans l'emploi du temps) period, time slot
    3) (de livre, pièce de monnaie) edge
    Phrasal Verbs:
    ••

    s'en payer une tranche — (colloq) to have a whale of a time (colloq), to have lots of fun

    * * *
    tʀɑ̃ʃ nf
    1) (= morceau) [pain, jambon] slice
    2) (= arête) [livre] edge
    3) (= partie) [population] section, [impôts, revenus] bracket
    4) (= série) [actions] block
    5) [loterie] issue
    * * *
    tranche nf
    1 (de pain, viande, fromage) slice; (de lard, bacon) rasher; en tranches ( pain etc) in slices; ( bacon) in rashers; couper en tranches to slice, to cut [sth] into slices [pain, gâteau, jambon, rosbif]; to cut [sth] into rashers [bacon];
    2 ( de temps) (d'opération, de travaux) phase; ( dans l'emploi du temps) period, time slot;
    3 (de livre, pièce de monnaie) edge;
    4 ( en boucherie) tranche (grasse) silverside GB, round;
    5 Fin (d'emprunt, de crédit, prêt) instalmentGB; ( d'actions) block, tranche;
    6 Math group, section.
    tranche d'âge age bracket; tranche horaire time slot; tranche d'imposition tax bracket; tranche de paiement Fin instalmentGB; tranche de revenu income bracket; tranche de salaire wage bracket; tranche de vie slice of life.
    s'en payer une tranche to have a whale of a time, to have lots of fun.
    [trɑ̃ʃ] nom féminin
    1. [de pain, de viande, de pastèque] slice
    a. [darne] salmon steak
    b. [fumée] slice ou leaf of (smoked) salmon
    une tranche fine a sliver, a thin slice
    2. [subdivision - d'un programme de construction] stage, phase
    tranche de salaires/de revenus salary/income bracket
    3. BOURSE & FINANCE [d'actions] block, tranche
    [d'emprunt] instalment
    [loterie]
    4. RADIO & TÉLÉVISION slot
    5. [bord - d'un livre] edge ; [ - d'une médaille, d'une pièce] edge, rim
    ————————
    en tranche(s) locution adjectivale
    [pain, saucisson] sliced
    ————————
    en tranche(s) locution adverbiale
    débiter ou couper quelque chose en tranches to slice something (up), to cut something into slices

    Dictionnaire Français-Anglais > tranche

  • 8 tranché

    tranche [tʀɑ̃∫]
    feminine noun
       a. [de pain, jambon] slice ; [de bacon] rasher
       b. [de livre, pièce de monnaie, planche] edge
       c. ( = section) section ; [de revenus, imposition] bracket
    tranche d'âge/de salaires age/wage bracket
    tranche horaire (TV, radio) time slot
    * * *
    tʀɑ̃ʃ
    1) (de pain, viande, fromage) slice; ( de lard) rasher

    couper en tranches — to slice, to cut [something] into slices

    2) ( de temps) (d'opération, de travaux) phase; ( dans l'emploi du temps) period, time slot
    3) (de livre, pièce de monnaie) edge
    Phrasal Verbs:
    ••

    s'en payer une tranche — (colloq) to have a whale of a time (colloq), to have lots of fun

    * * *
    tʀɑ̃ʃ nf
    1) (= morceau) [pain, jambon] slice
    2) (= arête) [livre] edge
    3) (= partie) [population] section, [impôts, revenus] bracket
    4) (= série) [actions] block
    5) [loterie] issue
    * * *
    tranche nf
    1 (de pain, viande, fromage) slice; (de lard, bacon) rasher; en tranches ( pain etc) in slices; ( bacon) in rashers; couper en tranches to slice, to cut [sth] into slices [pain, gâteau, jambon, rosbif]; to cut [sth] into rashers [bacon];
    2 ( de temps) (d'opération, de travaux) phase; ( dans l'emploi du temps) period, time slot;
    3 (de livre, pièce de monnaie) edge;
    4 ( en boucherie) tranche (grasse) silverside GB, round;
    5 Fin (d'emprunt, de crédit, prêt) instalmentGB; ( d'actions) block, tranche;
    6 Math group, section.
    tranche d'âge age bracket; tranche horaire time slot; tranche d'imposition tax bracket; tranche de paiement Fin instalmentGB; tranche de revenu income bracket; tranche de salaire wage bracket; tranche de vie slice of life.
    s'en payer une tranche to have a whale of a time, to have lots of fun.
    ( féminin tranchée) [trɑ̃ʃe] adjectif
    1. [sans nuances - couleurs] distinct, clear, sharply contrasted
    2. [distinct - catégories] distinct ; [ - caractères] distinct, well-defined, clear-cut
    3. [péremptoire - position] clear-cut, uncompromising, unequivocal
    ————————
    nom masculin
    tranchée nom féminin
    1. MILITAIRE & TRAVAUX PUBLICS trench
    2. [en forêt] cutting (substantif non comptable)
    [pare-feu] firebreak
    ————————
    tranchées nom féminin pluriel
    MÉDECINE colic (substantif non comptable), gripe (substantif non comptable), gripes

    Dictionnaire Français-Anglais > tranché

  • 9 bronze siliceux

    Dictionnaire d'ingénierie, d'architecture et de construction > bronze siliceux

  • 10 silicium

    Dictionnaire d'ingénierie, d'architecture et de construction > silicium

  • 11 bronze siliceux

    Architecture française et le dictionnaire de construction > bronze siliceux

  • 12 silicium

    Architecture française et le dictionnaire de construction > silicium

  • 13 Benetech

       Jim Fruchtermann fonde en 2001 Benetech, une société de la Silicon Valley (Californie) ayant pour objectif de mettre les technologies au service de tous les êtres humains, et pas seulement de quelques-uns. Benetech prend la suite d’Arkenstone, une société spécialisée dans les appareils de lecture pour personnes aveugles. La première réalisation de Benetech est Bookshare.org, une grande bibliothèque numérique lancée en février 2002 à l’intention des personnes aveugles et malvoyantes résidant aux Etats-Unis (inscription payante). Benetech conçoit, développe et met en oeuvre des technologies novatrices au service du handicap, des droits humains, de l’alphabétisation, de l’éducation et de la fracture numérique. Pour tous ses projets, la société privilégie un retour sur investissement plus social que financier. Benetech propose notamment Route 66 Literacy, un logiciel de lecture pour l’alphabétisation des adultes, et Martus, un logiciel sécurisé permettant de recenser les atteintes aux droits de l’homme.

    Le Dictionnaire du NEF > Benetech

  • 14 Bookshare.org

       Lancé par la société Benetech et mis en ligne en février 2002, Bookshare.org est une grande bibliothèque numérique (inscription payante) à l’intention des personnes aveugles et malvoyantes résidant aux Etats-Unis. Benetech est une société de la Silicon Valley (Californie) ayant pour objectif de mettre la technologie au service de tous. Dès l’ouverture, grâce à une centaine de volontaires, les 7.620 livres de Bookshare.org sont disponibles en deux formats, le format BRF (braille format) et le format DAISY (digital accessible information system). Le format BRF est destiné à une lecture sur plage braille ou une impression sur imprimante braille. Le format DAISY permet l’écoute du texte sur synthèse vocale. Le nombre de livres et de volontaires augmente rapidement. En février 2003, un an après l’ouverture, Bookshare.org compte 11.500 livres et 200 volontaires. Le catalogue comprend 14.000 livres en août 2003, 17.000 livres en février 2004, 20.000 livres en janvier 2005 et 30.000 livres en novembre 2006. 5.000 livres sont ajoutés pendant l’année 2006, avec un rythme de 100 livres par semaine. Bookshare.org s’appuie sur un amendement de la loi sur le copyright, le 1996 Chafee Amendment (U.S. Copyright Law, 17 U.S.C. § 121), qui autorise la distribution d’oeuvres littéraires dans des formats adaptés auprès des personnes handicapées visuelles, des personnes souffrant d’un handicap de lecture et des personnes à motricité réduite. En mars 2006, Bookshare.org passe un accord avec la NFB (National Federation for the Blind) pour proposer des journaux régionaux et nationaux. Fin 2006, la bibliothèque propose 30.000 livres et 150 journaux à 5.000 adhérents. En mai 2007, Bookshare.org lance un service international.

    Le Dictionnaire du NEF > Bookshare.org

  • 15 ethernet

       L’ethernet est un protocole de réseau local développé dès 1972 par PARC (Palo Alto Research Center), le centre Xerox de la Silicon Valley (Californie), sous plateforme Unix, afin de partager des fichiers, des programmes et des périphériques. La première version date de 1979. Xerox s’associe ensuite avec DEC et Intel pour les phases de développement suivantes. L’ethernet est la technologie la plus utilisée pour l’utilisation de l’internet à débit rapide dans un LAN (local area network), avec un débit de 10 Mbps (mégabits par seconde).
       Voir aussi: bps, internet à haut débit, LAN, Unix.

    Le Dictionnaire du NEF > ethernet

  • 16 gyricon

       Le gyricon est une technologie d’affichage développée depuis 1997 par des chercheurs de PARC (Palo Alto Research Center), grand laboratoire de recherche de la Silicon Valley (Californie). Prises entre deux feuilles de plastique souple, des millions de micro-alvéoles contiennent des microbilles bicolores (noir et blanc) en suspension dans un liquide clair. Chaque bille est pourvue d’une charge électrique. Une impulsion électrique extérieure permet la rotation des billes, et donc le changement de couleur, afin d’afficher, de modifier ou d’effacer des données. La société Gyricon Media est créée en décembre 2000 par PARC pour commercialiser le papier électronique SmartPaper. Le marché pressenti est d’abord celui de l’affichage commercial, qui débute en 2004. Viendra ensuite l’écran souple, qui devrait devenir l’ebook et l’ejournal de demain. La société cesse ses activités en 2005. Les activités de développement se poursuivent au sein de Xerox. Une autre technologie d’affichage est développée par la société E Ink.

    Le Dictionnaire du NEF > gyricon

  • 17 NuvoMedia

       Basée à Palo Alto, dans la Silicon Valley (Californie), la société NuvoMedia conçoit en 1998 le Rocket eBook, premier appareil de lecture dédié à voir le jour dans un marché alors embryonnaire. NuvoMedia est en partie financé par la chaîne de librairies Barnes & Noble et le géant des médias Bertelsmann. Le Rocket eBook est commercialisé en 1999. NuvoMedia est racheté par Gemstar-TV Guide International en janvier 2000. Le successeur du Rocket eBook est le modèle REB 1100 de Gemstar eBook, construit et vendu sous le label RCA (appartenant à Thomson Multimedia), et commercialisé en novembre 2000 aux Etats-Unis. La gamme de Gemstar eBook disparaît en juin 2003.

    Le Dictionnaire du NEF > NuvoMedia

  • 18 PARC

       Fondé en 1970 dans la Silicon Valley, en Californie, le centre de recherche PARC (Palo Alto Research Center) fait d’abord partie du secteur de recherche de Xerox avant de devenir une filiale indépendante en janvier 2002. PARC a toujours été à la pointe de la recherche dans de nombreux domaines. Son optique est de délivrer des applications innovantes destinées au monde de l’industrie. Voici un exemple parmi d’autres. En 1997, des chercheurs de PARC développent une technique d’affichage dénommée gyricon. En décembre 2000, ces mêmes chercheurs créent la société Gyricon Media (rebaptisée ensuite Gyricon) afin de commercialiser un modèle de papier électronique dénommé SmartPaper. La société cesse ses activités en 2005 et le développement se poursuit chez Xerox.
       Voir aussi: gyricon, SmartPaper.

    Le Dictionnaire du NEF > PARC

  • 19 SmartPaper

       Toujours à l’état expérimental en 2005, le SmartPaper est un matériau indéfiniment réutilisable ayant la souplesse du papier plastifié. Tout comme le papier traditionnel, il est produit en rouleaux mais, contrairement au papier traditionnel, le continu (textes et images) est affichable, modifiable et effaçable électroniquement. Dénommée gyricon, la technique d’affichage correspondante est mise au point à partir de 1997 par des chercheurs de PARC (Palo Alto Research Center), le centre Xerox de la Silicon Valley (Californie). Prises entre deux feuilles de plastique souple, des millions de micro-alvéoles contiennent des microbilles bicolores (un côté noir et un côté blanc) en suspension dans un liquide clair. Chaque bille est pourvue d’une charge électrique. Une impulsion électrique extérieure permet la rotation des billes, et donc le changement de couleur, afin d’afficher, de modifier d’ou effacer des données. La commercialisation du SmartPaper est assurée par la société Gyricon, créée en décembre 2000 dans ce but. Le marché pressenti est d’abord celui de l’affichage commercial, appelé SyncroSign, avec affichage des données via la WiFi (wireless fidelity). Ce marché débute en 2004, avec des panneaux d’affichage pour magasins et aéroports et des affichettes de promotion. Sont prévus dans un deuxième temps le papier électronique et le journal électronique. La société Gyricon ferme ses portes en 2005, avec développement repris par Xerox.

    Le Dictionnaire du NEF > SmartPaper

  • 20 Softbook Press

       Implantée dans la Silicon Valley (Californie), la société Softbook Press conçoit en 1998 le Softbook Reader, deuxième ebook (appareil de lecture) du marché (le premier étant le Rocket eBook de la société NuvoMedia), en partenariat avec les grandes maisons d’édition Random House et Simon & Schuster. Softbook Press est racheté par Gemstar-TV Guide International en janvier 2000.

    Le Dictionnaire du NEF > Softbook Press

См. также в других словарях:

  • Silicon.fr — est un « site de presse en ligne » reconnu par la Commission Paritaire de la Presse et des Agences de Presse. Sommaire 1 Historique 2 Ligne Editoriale 3 Rubriques 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • silicon — nonmetallic element, 1817, coined by British chemist Thomas Thomson from SILICA (Cf. silica) (silicon dioxide), from which it was isolated. The name is patterned on carbon, etc. Silicon chip first attested 1965; Silicon Valley for the Santa Clara …   Etymology dictionary

  • silicon — sil‧i‧con [ˈsɪlɪkən] noun [uncountable] an Element (= simple chemical substance) that is often used for making parts for computers and other things such as glass * * * silicon UK US /ˈsɪlɪkən/ noun [U] PRODUCTION, IT ► a chemical element which… …   Financial and business terms

  • silicon — SILICÓN, siliconi, s.m. Compus macromolecular cu structură analoagă corpurilor organice, în stare fluidă sau sub formă de răşini, alcătuit din lanţuri sau cicluri de atomi de siliciu care alternează regulat cu atomi de oxigen. – Din fr. silicone …   Dicționar Român

  • Silicon — Sil i*con, n. [See {Silica}.] (Chem.) A nonmetalic element analogous to carbon. It always occurs combined in nature, and is artificially obtained in the free state, usually as a dark brown amorphous powder, or as a dark crystalline substance with …   The Collaborative International Dictionary of English

  • silicon — Symbol: Si Atomic number: 14 Atomic weight: 28.086 Metalloid element belonging to group 14 of the periodic table. It is the second most abundant element in the Earth s crust, making up 25.7% of it by weight. Chemically less reactive than carbon.… …   Elements of periodic system

  • silicon — ► NOUN ▪ a grey non metallic chemical element with semiconducting properties, used in making electronic circuits. ORIGIN from Latin silex flint , on the pattern of carbon and boron …   English terms dictionary

  • silicon — [sil′i kän΄, sil′ikən] n. [ModL: altered (1817, by T. Thomson (1773 1852), Scot chemist, modeled on BORON, CARBON, because of chemical resemblances) < SILICIUM] a nonmetallic chemical element occurring in several forms, found always in… …   English World dictionary

  • Silicon — Not to be confused with the silicon containing synthetic polymer silicone. aluminium ← silicon → phosphorus C ↑ Si ↓ Ge …   Wikipedia

  • silicon — /sil i keuhn, kon /, n. Chem. a nonmetallic element, having amorphous and crystalline forms, occurring in a combined state in minerals and rocks and constituting more than one fourth of the earth s crust: used in steelmaking, alloys, etc. Symbol …   Universalium

  • Silicon — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Silicon », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Silicon est le nom anglais du silicium (il s… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»