Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Sete

  • 1 Sète

    SèteLes villes npr Sète.

    Dictionnaire Français-Anglais > Sète

  • 2 Dracula cerca sangue di vergine e… mori di sete

     Dracula cerca sangue di vergine e… mori di sete / Du sang pour Dracula / Andy Warhol's Dracula
       1974 - Италия - Франция (90 мин)
         Произв. Compagnia Cinematografica Champion (Карло Понти) (Рим), Жан Янн, Жан-Пьер Рассам (Париж)
         Титры «Энди Уорхол представляет»
         Реж. ПОЛ МОРРИССИ
         Сцен. Пол Моррисси
         Опер. Луиджи Кувейллер (Eastmancolor, Cinemascope)
         Муз. Клаудио Джицци
         В ролях Удо Кир (Дракула), Джо Далессандро (Марио), Витторио Де Сика (маркиз Ди Фиори), Милена Вукотич (Эсмеральда), Доминик Дарель (Сафирия), Стефания Казини (Рубиния), Сильвия Дионисио (Перла), Роман Полански (крестьянин), Арно Юргинг (Антон).
       Конец XVIII в. Граф Дракула коротает время в родной Румынии то в инвалидном кресле, то в гробу. Он подавлен, разбит, весь исхудал. Ему не хватает главного источника пропитания: крови девственниц. Чтобы раздобыть ее, он решает последовать совету слуги Антона и, несмотря на нелюбовь к путешествиям, вынуждающим его расставаться с привычной обстановкой, коллекциями близких сердцу предметов (засушенных цветов, чучел птиц), отправляется в Италию, где по-прежнему главенствует католическая мораль, благодаря чему он наверняка сумеет удовлетворить все свои нужды. Он выдает себя за богатого вдовца, желающего жениться, которого семейная традиция обязывает выбрать в жены только абсолютно невинную девицу. Поначалу кажется, будто удача ему улыбается. В маленьком городе он знакомится с разорившимся дворянином маркизом Ди Фиори, который приглашает его к себе в поместье. Ди Фиори кичится познаниями в ономастике и говорит, что обрадован и успокоен гармоничным звучанием имени графа, поскольку, по его мнению, все фамилии, оканчивающиеся на «-ула», являются счастливым предзнаменованием. Ди Фиори живет с чрезвычайно жадной женой и 4 дочерьми, причем 3 из них достигли брачного возраста и должны быть пристроены. Средние дочери Сафирия и Рубиния предаются радостям плоти друг с другом или же с молодым садовником Марио, который даже не скрывает своих революционных убеждений. Несчастный Дракула не знает об этом, и стоит лишь ему впиться зубами в Сафирию, как лицо его зеленеет, глаза закатываются; он в страшных мучениях извергает из себя обратно эту нечистую, ядовитую для него кровь. То же самое предстоит ему пережить и с Рубинией, после чего он жалобно кричит: «Кровь этих шлюх меня убивает!». Тем не менее, обе девушки становятся наполовину вампиршами и сохраняют его секрет. Младшая дочь - 13-летняя Перла - слишком юна, чтобы родители рассматривали ее как невесту для графа. Марио первым понимает, что Дракула - вампир. Он лишает Перлу девственности, чтобы та не стала добычей чудовища. Как только Перла выходит из комнаты, где стала женщиной. Дракула распластавшись на полу, слизывает капли крови, оставшиеся от дефлорации. Остается лишь старшая дочь Эсмеральда, типичная старая дева, замкнутая на себе и на воспоминаниях. С ней все проходит как нельзя лучше. Она становится сестрой, подругой Дракулы, равной ему - совершенно самостоятельной вампиршей. Когда Дракула, покалеченный садовником, корчится в предсмертных муках на полу, она кидается к нему и напарывается на кол, вбитый в грудь вампира.
        Пол Моррисси - ученик Энди Уорхола, намного превзошедший учителя в кинематографическом отношении - одновременно, для одних и тех же продюсеров и с одной и той же съемочной группой снял 2 экранизации: романа о Франкенштейне (Плоть для Франкенштейна, Flesh for Frankenstein, 1973) и романа о Дракуле. 1-я была снята в 3-мерном формате, 2-я - в 2-мерном. Одна (Дракула) удалась, другая - нет. Кровь для Дракулы - блестящая попытка воскресить знаменитого вампира и превратить его в жалкое, комичное, постоянно униженное существо, не растеряв при этом важнейших оригинальных черт этого персонажа. К ним относятся его двойственная природа палача и жертвы, упаднический аристократизм, романтично-трагическая принадлежность к вымирающей расе. Благодаря чувству юмора и ловкости Моррисси, к этому фантастическому сюжету постоянно примешивается комизм ситуаций. Дракула - домосед, но вынужден путешествовать: питается (вернее, вынужден питаться) девственницами, а попадаются ему только развратницы; по пути попадается в ловушки, расставленные им же самим и, к тому же, сталкивается со своей полной противоположностью: крепким и сильным жеребцом Марио, чьи революционные политические убеждения предвещают гибель Дракулы как исторического факта. Роль Марио играет Джо Даллессандро, любимый актер «социальных документалок» Моррисси. Избавленный в этом фильме от искусственной необходимости прорабатывать эффекты 3-D. Моррисси посвятил все силы работе с актерами и декорациями, красоте режиссерского стиля и созданию того оригинального равновесия между забавностью и трогательностью, которое придает персонажу Дракулы определенную новизну.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Dracula cerca sangue di vergine e… mori di sete

  • 3 sept

    [sɛt]
    Numéral sete, → six
    * * *
    sept sɛt]
    numeral
    1 sete
    c'est le sept qui a gagné
    o número vencedor foi o sete
    c'est sept fois plus grand
    é sete vezes maior
    couper la tarte en sept morceaux
    cortar a tarte em sete partes
    chapitre sept
    capítulo sete
    habiter au sept de la rue...
    morar no número sete da rua...
    il est sept heures moins cinq
    são sete horas menos cinco minutos
    o dia sete de Julho; no dia sete de Julho
    par sept voix contre deux
    por sete votos contra dois
    quatre et trois font sept
    quatro e três são sete
    sept jours sur sept
    sete dias por semana
    sept pour cent
    sete por cento
    un enfant de sept ans
    uma criança de sete anos
    2 sétimo
    Louis VII
    Luís VII
    as botas das sete léguas
    as sete colinas de Roma
    as sete maravilhas dos mundo
    os sete pecados mortais

    Dicionário Francês-Português > sept

  • 4 sept

    [sɛt]
    Numéral sete, → six
    * * *
    [sɛt]
    Numéral sete, → six

    Dicionário Francês-Português > sept

  • 5 dur

    dur, e
    [dyʀ]
    Adjectif duro(ra)
    (difficile) difícil
    Adverbe (travailler) arduamente
    (frapper) com força
    * * *
    I.
    dur, -e dyʀ]
    nome masculino, feminino
    1 dur|o, -a m., f.
    en dur
    em grosso; em material duro
    2 temerário
    duro
    dur à cuire
    duro de roer
    être un dur
    ser um duro
    jouer les durs
    armar-se em duro
    3 coloquial comboio
    prendre son dur
    apanhar o seu comboio
    adjectivo
    1 ( sólido) duro
    rijo
    crayon à mine dure
    lápis de mina dura
    2 persistente
    resistente
    une porte dure
    uma porta difícil de abrir
    3 difícil
    dur à
    difícil de
    dur à digérer
    difícil de digerir
    un enfant dur
    uma criança difícil; uma criança turbulenta
    4 ( penoso) severo
    rigoroso
    climat dur
    clima rigoroso
    coloquial dur, dur!
    é duro!; custa, não custa?
    5 (rosto) duro
    desagradável
    traits durs
    contornos do rosto desagradáveis
    6 ( implacável) inflexível
    severo
    la critique a été dure
    a crítica foi inflexível
    ser burro que nem uma porta
    ter sete fôlegos, ter sete vidas
    ser lento de compreensão
    ser duro de ouvido, ser um tanto surdo
    II.
    advérbio
    ( intensamente) duramente
    arduamente
    cogner dur
    esmurrar fortemente
    travailler dur
    trabalhar arduamente

    Dicionário Francês-Português > dur

  • 6 semainier

    semainier səmɛnje]
    nome masculino
    1 pessoa f. de serviço durante uma semana
    2 móvel com sete gavetas
    3 pulseira f. com sete argolas
    4 agenda f. de escritório

    Dicionário Francês-Português > semainier

  • 7 Sétois

    Sétois, SétoiseLes villes nm,f ( natif) native of Sète; ( habitant) inhabitant of Sète.

    Dictionnaire Français-Anglais > Sétois

  • 8 chapitre

    [̃ʃapitʀ]
    Nom masculin capítulo masculino
    * * *
    chapitre ʃapitʀ]
    nome masculino
    1 (livro) capítulo
    ouvrage divisé en sept chapitres
    obra dividida em sete capítulos
    2 ( assunto) tema
    matéria f.
    au chapitre de
    no que diz respeito a
    sur ce chapitre
    sobre este assunto

    Dicionário Francês-Português > chapitre

  • 9 fuir

    [fɥiʀ]
    Verbe intransitif (s'échapper) fugir
    (robinet, eau) vazar
    * * *
    fuir fɥiʀ]
    verbo
    1 ( afastar-se) fugir; partir
    fuir son pays
    deixar o seu país
    2 ( esquivar-se) fugir
    fuir devant ses responsabilités
    furtar-se às suas responsabilidades
    3 evitar
    fuir le danger
    evitar o perigo
    fugir a sete pés

    Dicionário Francês-Português > fuir

  • 10 mer

    [mɛʀ]
    Nom féminin mar masculino
    en mer no mar
    la mer du Nord o mar do Norte
    * * *
    mer mɛʀ]
    nome feminino
    mar m.
    bord de mer
    beira-mar
    haute mer
    mar alto
    mal de mer
    enjoo
    mer houleuse
    mar encapelado/bravo
    prendre la mer
    fazer-se ao mar
    não é nenhum bicho de sete cabeças

    Dicionário Francês-Português > mer

  • 11 montagne

    [mɔ̃taɲ]
    Nom féminin montanha feminino
    à la montagne na montanha
    montagnes russes montanha-russa feminino
    * * *
    montagne mɔ̃taɲ]
    nome feminino
    1 GEOGRAFIA montanha
    serra
    2 (região) montanha
    vivre à la montagne
    viver na montanha
    3 figurado ( montão) montanha (de, de)
    fazer um bicho de sete cabeças de alguma coisa
    montanha russa

    Dicionário Francês-Português > montagne

  • 12 péché

    [pẽʃe]
    Nom masculin pecado masculino
    * * *
    péché peʃe]
    nome masculino
    RELIGIÃO pecado
    avouer ses péchés
    confessar-se
    commettre un péché
    cometer um pecado
    pecado mortal
    pecado original
    pecadilho
    os sete pecados mortais

    Dicionário Francês-Português > péché

  • 13 usé jusqu'à la corde

    1) изношенный, сильно потертый

    Paul partit à Sète avec ardeur, au retour un pneu usé jusqu'à la corde éclata inopinément... (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — Поль с радостью отправился в Сет, но на обратном пути внезапно лопнула изношенная вконец шина.

    2) надоевший бесконечным повторением, прожужжавший (все) уши; избитый

    ... cela même répond à la calomnie usée jusqu'à la corde... sur "les communistes aux ordres de Moscou". (l'Humanité.) —... это служит также ответом на избитую клевету о "французских коммунистах, подчиняющихся Москве".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > usé jusqu'à la corde

  • 14 sétois

    sétois, sétoiseLes villes adj of Sète.

    Dictionnaire Français-Anglais > sétois

  • 15 mur

    nm., muraille ; rempart, enceinte de pierre ; digue: meuralye (Table), meuzhalyi (St-Martin-Porte.203), M(O)RALYE nf. (Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Ballaison.030b, Chambéry.025, Mésigny, Montendry, St-Pierre-Alb.060, Thônes), moralye (Aillon-V., Giettaz), mouralye nf. (Gets, Morzine, Notre-Dame-Be., Samoëns, Saxel.002), mourèlye (Cordon.083), mwèrèlye (030a), mwalyi (Peisey). - E.: Construire, Pignon.
    A1) mur: meur nm. (025), mur (Côte-Aime, Montagny-Bozel.026b), muzh (203) || mura nf. (026a)
    A2) mur (de maison, de bâtiment) plus large dans le bas du côté extérieur: mouralye à talu < mur à talus> nf. (002).
    A3) mur rajouté à la construction primitive: akrai nm. (083).
    A4) petit mur, muret, muretin, murette, (de jardin, au bord d'une route, pour retenir la terre): mourè nm. (002), moralyon (060,228) || murèta nf. (026).
    A5) mur de pierres sèches (sans mortier): mourè à mur kru // sè <muret à mur cru // sec> (002), moralye in pyére sète (228).
    A6) mur de soutènement de la route: moralye k'tin la rota nf. (001).
    A7) mur de soutènement de la terre: moralye kè rtin la têra nf. (001), bâra, arche (Chamonix).
    A8) assise, base, partie horizontale d'un mur préparée pour recevoir des poutres, des madriers ou une charpente: razâ nf. (002), chéta / shéta < siège> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > mur

  • 16 savin

    (001, 003, 228), sâvin (026) ; (vous) savi (001), saché (025), sâde (026, 218), sêde (017), sâte (228) ; (ils) sâvon (001, 017, 025, 026, 060, 219, 273), sâvan (028, 136, 228). - Ind. prés. int.: séte vo < savez-vous> (025). - Ind. imp.: (je) saveu (083), savou (001), savyeû (002,136), savyou (215), sayévo (Albertville 021) ; (tu) savâ (001, 025), savyâ (083), sayâ (021) ; (il) sait (Peisey), savai (001, 003, 017, 026, 065, 083b, 215), savé (083a, Conflans), sayéve (173) ; (nous) savyan (083), sayan (026), sayévon (021) ; (vous) savâ (001, 017, 025), savyâ (083a, 228), savyâva (083b) ; (ils) sav(y)an (228 | 081, 083, 215, Gets), savô (001), sav(y)on (025a, 082, 114 | Côte-Aime), savyévon (025b), sayan (026), saya-n (Peisey), sayévon (173). - Ind. ps.: (tu) chute (001 BEA) ; (il) chu (001 BEA, 025 GEC 192). - Ind. fut.: (je) sarai (001, 021) ; (tu) saré (001) ; (il) sarà (001, 025, 026) ; (nous)

    Dictionnaire Français-Savoyard > savin

  • 17 sept

    adnc. dc.(dv.) cha dc., dv./fgm. chat (St-Martin-Porte), SA(T) (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Gets.227, Giettaz, Leschaux.006, Morzine, Notre-Dame-Be., Samoëns.010, Saxel.002, Table, Thônes.004, Villards-Thônes), sha (Juvigny), sè(t) (228a, Albertville.VAU., Beaufort, Conflans, Demi-Quartier, Montagny-Bozel), sèt (Peisey), sète (Hauteville-Sa.) ; saz dv. (001.pno.,003,004,010,020). - E.: Carte.
    Fra. Sept ans: sat an (001).
    Fra. Sept heures: sat sept eùre (001) / eûre (002) / ore (227).
    Fra. Sept enfants: sa (001b,002) / saz (001a) sept anfan (002) / êfan (001).
    Fra. Sept hommes: sa (001a,010) / saz (001b,004) sept omo.
    Fra. Sept femmes: sa fène (001,003,004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > sept

  • 18 tabac

    nm. TABÀ (Albanais 001, Annecy, Cordon, Genève, Montagny-Bozel, Saxel 002), tabak (Tignes), tabat (St-Martin-Porte). - E.: Arnica, Manoque, Prise, Sauge, Tige.
    A1) contrôleur des tabacs (qui venait contrôler les champs de tabac): tabakin, -na, -e n. (001).
    A2) corde de tabac roulée en spirale que l'on coupait très fin et qu'on chiquait: mton nm. (002).
    A3) tabac à priser: tabà à prizî nm. (001).
    A4) épinglage (du tabac): pinglyazho nm. (001, JO2), R.4 => Pendre >< Épingler.
    A5) ficelle garnie de 40 feuilles de tabac que l"on suspendra dans un sèchoir: pinglyon nm. (001, JO2), R.4.
    A6) lieu où l'on enfile le tabac: pinglywâ < pingloir> (001, JO2), R.4 ; shapa < chape> (001).
    B) quelques ersatz du tabac:
    B1) lé folye de takounè < les feuilles de tussilage> (002).
    B2) lé wâblye sète < les tiges sèches de clématite> (001).
    B3) lavachon (plante qui ressemble à du tabac) nm. (St-Martin-Belleville).
    C) v., (le travail du tabac): Emmanoquer, Trier.
    C1) épingler (le tabac), (on pique la grosse nervure centrale (kûta) des feuilles de tabac avec une grande aiguille spéciale, puis on fait glisser les feuilles sur une ficelle): pinglyî < pingler> vt. (002), R.4 ; êflâ < enfiler> (001).
    D1) expr., (quand un homme est en manque de tabac à priser, il dit): mon nâ stasse < le nez chasse> (Albertville).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tabac

  • 19 Andy Warhol's Dracula

     Dracula cerca sangue di vergine e… mori di sete / Du sang pour Dracula / Andy Warhol's Dracula
       1974 - Италия - Франция (90 мин)
         Произв. Compagnia Cinematografica Champion (Карло Понти) (Рим), Жан Янн, Жан-Пьер Рассам (Париж)
         Титры «Энди Уорхол представляет»
         Реж. ПОЛ МОРРИССИ
         Сцен. Пол Моррисси
         Опер. Луиджи Кувейллер (Eastmancolor, Cinemascope)
         Муз. Клаудио Джицци
         В ролях Удо Кир (Дракула), Джо Далессандро (Марио), Витторио Де Сика (маркиз Ди Фиори), Милена Вукотич (Эсмеральда), Доминик Дарель (Сафирия), Стефания Казини (Рубиния), Сильвия Дионисио (Перла), Роман Полански (крестьянин), Арно Юргинг (Антон).
       Конец XVIII в. Граф Дракула коротает время в родной Румынии то в инвалидном кресле, то в гробу. Он подавлен, разбит, весь исхудал. Ему не хватает главного источника пропитания: крови девственниц. Чтобы раздобыть ее, он решает последовать совету слуги Антона и, несмотря на нелюбовь к путешествиям, вынуждающим его расставаться с привычной обстановкой, коллекциями близких сердцу предметов (засушенных цветов, чучел птиц), отправляется в Италию, где по-прежнему главенствует католическая мораль, благодаря чему он наверняка сумеет удовлетворить все свои нужды. Он выдает себя за богатого вдовца, желающего жениться, которого семейная традиция обязывает выбрать в жены только абсолютно невинную девицу. Поначалу кажется, будто удача ему улыбается. В маленьком городе он знакомится с разорившимся дворянином маркизом Ди Фиори, который приглашает его к себе в поместье. Ди Фиори кичится познаниями в ономастике и говорит, что обрадован и успокоен гармоничным звучанием имени графа, поскольку, по его мнению, все фамилии, оканчивающиеся на «-ула», являются счастливым предзнаменованием. Ди Фиори живет с чрезвычайно жадной женой и 4 дочерьми, причем 3 из них достигли брачного возраста и должны быть пристроены. Средние дочери Сафирия и Рубиния предаются радостям плоти друг с другом или же с молодым садовником Марио, который даже не скрывает своих революционных убеждений. Несчастный Дракула не знает об этом, и стоит лишь ему впиться зубами в Сафирию, как лицо его зеленеет, глаза закатываются; он в страшных мучениях извергает из себя обратно эту нечистую, ядовитую для него кровь. То же самое предстоит ему пережить и с Рубинией, после чего он жалобно кричит: «Кровь этих шлюх меня убивает!». Тем не менее, обе девушки становятся наполовину вампиршами и сохраняют его секрет. Младшая дочь - 13-летняя Перла - слишком юна, чтобы родители рассматривали ее как невесту для графа. Марио первым понимает, что Дракула - вампир. Он лишает Перлу девственности, чтобы та не стала добычей чудовища. Как только Перла выходит из комнаты, где стала женщиной. Дракула распластавшись на полу, слизывает капли крови, оставшиеся от дефлорации. Остается лишь старшая дочь Эсмеральда, типичная старая дева, замкнутая на себе и на воспоминаниях. С ней все проходит как нельзя лучше. Она становится сестрой, подругой Дракулы, равной ему - совершенно самостоятельной вампиршей. Когда Дракула, покалеченный садовником, корчится в предсмертных муках на полу, она кидается к нему и напарывается на кол, вбитый в грудь вампира.
        Пол Моррисси - ученик Энди Уорхола, намного превзошедший учителя в кинематографическом отношении - одновременно, для одних и тех же продюсеров и с одной и той же съемочной группой снял 2 экранизации: романа о Франкенштейне (Плоть для Франкенштейна, Flesh for Frankenstein, 1973) и романа о Дракуле. 1-я была снята в 3-мерном формате, 2-я - в 2-мерном. Одна (Дракула) удалась, другая - нет. Кровь для Дракулы - блестящая попытка воскресить знаменитого вампира и превратить его в жалкое, комичное, постоянно униженное существо, не растеряв при этом важнейших оригинальных черт этого персонажа. К ним относятся его двойственная природа палача и жертвы, упаднический аристократизм, романтично-трагическая принадлежность к вымирающей расе. Благодаря чувству юмора и ловкости Моррисси, к этому фантастическому сюжету постоянно примешивается комизм ситуаций. Дракула - домосед, но вынужден путешествовать: питается (вернее, вынужден питаться) девственницами, а попадаются ему только развратницы; по пути попадается в ловушки, расставленные им же самим и, к тому же, сталкивается со своей полной противоположностью: крепким и сильным жеребцом Марио, чьи революционные политические убеждения предвещают гибель Дракулы как исторического факта. Роль Марио играет Джо Даллессандро, любимый актер «социальных документалок» Моррисси. Избавленный в этом фильме от искусственной необходимости прорабатывать эффекты 3-D. Моррисси посвятил все силы работе с актерами и декорациями, красоте режиссерского стиля и созданию того оригинального равновесия между забавностью и трогательностью, которое придает персонажу Дракулы определенную новизну.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Andy Warhol's Dracula

  • 20 Du sang pour Dracula

     Dracula cerca sangue di vergine e… mori di sete / Du sang pour Dracula / Andy Warhol's Dracula
       1974 - Италия - Франция (90 мин)
         Произв. Compagnia Cinematografica Champion (Карло Понти) (Рим), Жан Янн, Жан-Пьер Рассам (Париж)
         Титры «Энди Уорхол представляет»
         Реж. ПОЛ МОРРИССИ
         Сцен. Пол Моррисси
         Опер. Луиджи Кувейллер (Eastmancolor, Cinemascope)
         Муз. Клаудио Джицци
         В ролях Удо Кир (Дракула), Джо Далессандро (Марио), Витторио Де Сика (маркиз Ди Фиори), Милена Вукотич (Эсмеральда), Доминик Дарель (Сафирия), Стефания Казини (Рубиния), Сильвия Дионисио (Перла), Роман Полански (крестьянин), Арно Юргинг (Антон).
       Конец XVIII в. Граф Дракула коротает время в родной Румынии то в инвалидном кресле, то в гробу. Он подавлен, разбит, весь исхудал. Ему не хватает главного источника пропитания: крови девственниц. Чтобы раздобыть ее, он решает последовать совету слуги Антона и, несмотря на нелюбовь к путешествиям, вынуждающим его расставаться с привычной обстановкой, коллекциями близких сердцу предметов (засушенных цветов, чучел птиц), отправляется в Италию, где по-прежнему главенствует католическая мораль, благодаря чему он наверняка сумеет удовлетворить все свои нужды. Он выдает себя за богатого вдовца, желающего жениться, которого семейная традиция обязывает выбрать в жены только абсолютно невинную девицу. Поначалу кажется, будто удача ему улыбается. В маленьком городе он знакомится с разорившимся дворянином маркизом Ди Фиори, который приглашает его к себе в поместье. Ди Фиори кичится познаниями в ономастике и говорит, что обрадован и успокоен гармоничным звучанием имени графа, поскольку, по его мнению, все фамилии, оканчивающиеся на «-ула», являются счастливым предзнаменованием. Ди Фиори живет с чрезвычайно жадной женой и 4 дочерьми, причем 3 из них достигли брачного возраста и должны быть пристроены. Средние дочери Сафирия и Рубиния предаются радостям плоти друг с другом или же с молодым садовником Марио, который даже не скрывает своих революционных убеждений. Несчастный Дракула не знает об этом, и стоит лишь ему впиться зубами в Сафирию, как лицо его зеленеет, глаза закатываются; он в страшных мучениях извергает из себя обратно эту нечистую, ядовитую для него кровь. То же самое предстоит ему пережить и с Рубинией, после чего он жалобно кричит: «Кровь этих шлюх меня убивает!». Тем не менее, обе девушки становятся наполовину вампиршами и сохраняют его секрет. Младшая дочь - 13-летняя Перла - слишком юна, чтобы родители рассматривали ее как невесту для графа. Марио первым понимает, что Дракула - вампир. Он лишает Перлу девственности, чтобы та не стала добычей чудовища. Как только Перла выходит из комнаты, где стала женщиной. Дракула распластавшись на полу, слизывает капли крови, оставшиеся от дефлорации. Остается лишь старшая дочь Эсмеральда, типичная старая дева, замкнутая на себе и на воспоминаниях. С ней все проходит как нельзя лучше. Она становится сестрой, подругой Дракулы, равной ему - совершенно самостоятельной вампиршей. Когда Дракула, покалеченный садовником, корчится в предсмертных муках на полу, она кидается к нему и напарывается на кол, вбитый в грудь вампира.
        Пол Моррисси - ученик Энди Уорхола, намного превзошедший учителя в кинематографическом отношении - одновременно, для одних и тех же продюсеров и с одной и той же съемочной группой снял 2 экранизации: романа о Франкенштейне (Плоть для Франкенштейна, Flesh for Frankenstein, 1973) и романа о Дракуле. 1-я была снята в 3-мерном формате, 2-я - в 2-мерном. Одна (Дракула) удалась, другая - нет. Кровь для Дракулы - блестящая попытка воскресить знаменитого вампира и превратить его в жалкое, комичное, постоянно униженное существо, не растеряв при этом важнейших оригинальных черт этого персонажа. К ним относятся его двойственная природа палача и жертвы, упаднический аристократизм, романтично-трагическая принадлежность к вымирающей расе. Благодаря чувству юмора и ловкости Моррисси, к этому фантастическому сюжету постоянно примешивается комизм ситуаций. Дракула - домосед, но вынужден путешествовать: питается (вернее, вынужден питаться) девственницами, а попадаются ему только развратницы; по пути попадается в ловушки, расставленные им же самим и, к тому же, сталкивается со своей полной противоположностью: крепким и сильным жеребцом Марио, чьи революционные политические убеждения предвещают гибель Дракулы как исторического факта. Роль Марио играет Джо Даллессандро, любимый актер «социальных документалок» Моррисси. Избавленный в этом фильме от искусственной необходимости прорабатывать эффекты 3-D. Моррисси посвятил все силы работе с актерами и декорациями, красоте режиссерского стиля и созданию того оригинального равновесия между забавностью и трогательностью, которое придает персонажу Дракулы определенную новизну.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Du sang pour Dracula

См. также в других словарях:

  • Sete — Sète …   Deutsch Wikipedia

  • Sète — Sète …   Deutsch Wikipedia

  • Sète — from Mont St Clair …   Wikipedia

  • sete — SÉTE s.f. Senzaţie fiziologică pe care o au oamenii, animalele sau păsările când simt nevoia să bea apă din pricina deshidratării (deshidrata) ţesuturilor organismului. ♦ fig. Poftă, dorinţă arzătoare; dor. ♦ loc. adv. Cu sete = cu pasiune, cu… …   Dicționar Român

  • Sète — Seta Escudo …   Wikipedia Español

  • sete — adj. 2 g. pl. num. card. 1. Seis mais um. • s. m. 2. O algarismo que representa o número sete. 3. Carta que tem sete pontos. 4. Indivíduo ou objeto que tem o número sete. 5.  [Botânica] Planta medicinal. 6. pintar o sete: fazer diabruras, dar que …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Sète — sete (ant.) m. En las *casas de moneda, lugar en donde estaba el cepo o martillo para acuñar. * * * sete. (De or. inc.). m. desus. Oficina o pieza de las casas de moneda, donde estaba el cepo para acuñar a martillo. * * * Sète es una ciudad del… …   Enciclopedia Universal

  • Sète —   [sɛːt], früher Cette [sɛt], Hafenstadt und Seebad am Mittelmeer (Golfe du Lion), im Département Hérault, Frankreich, 41 500 Einwohner; Paul Valéry Museum. Sète liegt am Fuß einer die Küstenniederung überragenden Kalkklippe (Saint Clair, 175 m… …   Universal-Lexikon

  • sete — / sete/ s.f. [lat. sĭtis ]. 1. [bisogno di bere che si manifesta con un senso di secchezza della bocca: avere, sentire s. ] ▶◀ (ant.) arsione, arsura. ‖ fame. 2. (fig.) [desiderio ardente di qualcosa, con la prep. di : avere s. di onori ]… …   Enciclopedia Italiana

  • sėte — sėtè prv. Vãsarą kárpos kaip sėtè nusėja vaikų̃ rankàs …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • SETE — (Smiling Ear To Ear) having a big smile on one s face (Internet slang) …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»